Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Various - Неоднократно"

Примеры: Various - Неоднократно
My delegation has reiterated in various forums that the building of a lasting peace requires, as a necessity, the application of justice based on law, which will make national reconciliation possible. Моя делегация неоднократно заявляла на различных форумах о том, что установление прочного мира непременно предполагает отправление правосудия на основе принципа верховенства права, что сделает возможным национальное примирение.
As each of the sections requires leadership and oversight at the P-5 level in order to function effectively, the Procurement Service has reviewed its internal organization on numerous occasions over the past few years and has considered and experimented with various alternative organizational structures. Поскольку для обеспечения эффективного функционирования необходимо, чтобы в каждой секции функции управления и контроля выполнял сотрудник класса С5, Служба закупок в последние несколько лет неоднократно проводила обзоры своей организационной структуры, а также изучала различные альтернативные варианты организации своей работы и опробовала их в порядке эксперимента.
During consultations on the draft resolution, we took the opportunity to express emphatically, on several occasions, our preference for the greatest possible participation of such actors in the various segments of the September summit. В ходе консультаций, посвященных обсуждению проекта резолюции, мы, пользуясь возможностью, неоднократно и четко заявляли о нашем стремлении обеспечить самое широкое, по возможности, участие этих партнеров на различных этапах сентябрьского саммита.
On numerous occasions, Italy had expressed reservations on various aspects of the final draft, but it had nonetheless accepted the compromise solution adopted by the Commission in 2001. Италия неоднократно высказывала сомнения по поводу ряда положений итогового проекта, но, несмотря на это, присоединилась к единодушному решению, принятому КМП в 2001 году.
4.2 From 4 April 1991 onwards, S.A. Leisure Investments notified the author on several occasions of "shortfalls" in his cash register and drew his attention to various breaches of regulations. 4.2 Начиная с 4 апреля 1991 года АО "Лейжер инвестментс" неоднократно информировало автора о "недостачах" в кассе его агентства и обращало его внимание на различные нарушения действующих правил.
Fund-raising activities are currently being carried out for the development and multiple deliveries of these courses, which respond to requests from developing States for assistance in those fields as expressed in various international meetings serviced by the Division. В настоящее время ведется сбор средств на расширение и многократное проведение этих курсов в ответ на просьбы со стороны развивающихся стран об оказании им помощи в этих областях, как на этот счет неоднократно высказывались пожелания на различных международных совещаниях, которые обслуживал Отдел.
As the Secretary-General's Special Representative has said on a number of occasions, for progress to be made on this issue, the various stakeholders need to approach these discussions in a constructive and open way. Как неоднократно отмечал Специальный представитель Генерального секретаря, для того, чтобы добиться прогресса в отношении этого вопроса, различные заинтересованные стороны должны применять к этим обсуждениям открытый и конструктивный подход.
As has already been pointed out and explained on several occasions, the new Federal Constitution entered into force on 1 January 2000, together with the various specific prohibitions of discrimination contained in article 8. Как уже неоднократно указывалось и пояснялось, 1 января 2000 года вступила в силу новая Федеральная конституция, а вместе с ней и различные конкретные запреты на дискриминацию, содержащиеся в статье 8.
The need for increased contributions by developed countries to the Global Fund has been echoed at various forums, including at the AIDS conference, held in Paris in July 2003. Необходимость увеличения размера взносов развитых стран в Глобальный фонд неоднократно повторялась на различных форумах, в том числе на Конференции по борьбе со СПИДом, состоявшейся в Париже в июле 2003 года.
Indeed, the Transitional Federal Government is fully accredited to the United Nations, the African Union and IGAD, and the presidency of the Security Council has articulated that recognition through its various communications, including the presidential statement of 13 July. По сути, Федеральное переходное правительство полностью аккредитовано при Организации Объединенных Наций, Африканском союзе и МОВР, и председатели Совета Безопасности неоднократно заявляли о его признании, в том числе в заявлении Председателя от 13 июля.
With regard to paragraph 34, concerning the special concerns of developing countries, the EC had supported the proposal to make Article 15 more operational, as it had stated on various occasions. Что касается пункта 34, посвященного особым проблемам развивающихся стран, ЕК неоднократно заявляла о своей поддержке предложения повысить применимость статьи 15.
Since my last report, I have on various occasions expressed my concern at the increasing violence, which has reached new heights, and urged the parties to resolve their differences through the negotiating process. Со времени опубликования моего последнего доклада я неоднократно выражал свою обеспокоенность ростом насилия, масштабы которого вышли на новый, еще более высокий уровень, и призывал стороны урегулировать имеющиеся между ними расхождения посредством переговорного процесса.
The European Union has in various instances stressed the particular importance it attaches to the securing of a sound financial basis which will enable the International Tribunal to fulfil its mandate. Государства - члены Европейского союза неоднократно подчеркивали то особое значение, которое они придают созданию надежной финансовой базы, на основе которой Международный трибунал мог бы осуществлять свой мандат.
On various occasions, the Government of Japan has requested the States concerned to strengthen the prevention of illegal departures through strict control over the issuing of passports and through a crackdown on smuggling brokers. Неоднократно правительство Японии просило заинтересованные государства противодействовать незаконному выезду людей из этих стран путем осуществления жесткого контроля за выдачей паспортов и пресечения деятельности посредников в контрабандном провозе людей.
As Cuba has said on various occasions, we agree that the best way to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction is by banning them completely and eliminating existing stockpiles. Как Куба уже неоднократно заявляла, мы согласны с тем, что наилучший способ предотвратить распространение всех видов оружия массового уничтожения - это полностью запретить их и ликвидировать существующие их запасы.
As we have said on various occasions, peace is an integral progress that includes both the absence of war and the eradication of its underlying causes, which arise out of social inequalities and a lack of development. Как мы говорили уже неоднократно, мир представляет собой многогранный процесс, который включает в себя отсутствие войны и искоренение ее фундаментальных причин, возникающих на почве социального неравенства и недостаточного развития.
The Secretary-General has pointed out on various occasions that peace-keeping operations, along with their military component, also help to reconstruct and reorganize strife-ridden countries through activities such as de-mining and road-building. Генеральный секретарь неоднократно указывал на то, что миротворческие операции, в том числе и их военный контингент, также способствуют реконструкции и реорганизации изнуренных конфликтами стран посредством такой деятельности, как разминирование и строительство дорог.
As a result, both documents referred on various occasions to the ECE work in the field of transport, including the legal instruments developed under its auspices. В результате этого оба документа неоднократно упоминались в связи с деятельностью ЕЭК в области транспорта, включая международно- правовые документы, которые разрабатывались под эгидой ЕЭК.
Their implementation requires an integrated approach, which, as my delegation has proposed on various occasions, in its institutional form should be translated into the merger of the Second and Third Committees of the General Assembly. Их осуществление требует интегрированного подхода, который, как моя делегация предлагала уже неоднократно, в своей организационной форме должен был бы выразиться в слиянии Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи.
As suggested at various points in this report, the capacity to organize activities in an integrated way across different geographical sites is a critical element in ensuring the efficiency and competitiveness of home-based firms and hence their capacity to generate long-term employment. Как неоднократно указывалось в настоящем докладе, возможность организации интегрированной деятельности, охватывающей различные географические районы, является одним из важнейших элементов обеспечения эффективности и конкурентоспособности отечественных компаний и, следовательно, их способности создавать долгосрочную занятость.
That is why the Presidents of Chile, Mexico, other countries of our region and other like-minded States have, in various forums, underscored the need for a new approach to the renewal of the United Nations. Именно поэтому президенты Чили, Мексики и других стран нашего региона, а также ряда придерживающихся того же мнения государств, на различных форумах неоднократно подчеркивали необходимость применения нового подхода к осуществлению процесса обновления Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General has repeatedly emphasized that any attempt to implement the Millennium Development Goals must, as a matter of priority, address the disparities between the various regions of the world. Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что все попытки по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны быть направлены - и это приоритетная задача - на устранение неравенства между различными регионами мира.
Over the centuries Kiev was conquered by various nations and people, while in 1934 didn't become the capital of the Ukrainian Soviet Socialist Republic. За многовековую историю Киев неоднократно переходил в руки различных государств и народов, пока в 1934 г. не стал столицей Украинской Социалистической Советская Республики.
The Ottoman Sultans attempted to implement various economic and military reforms in the early 19th century in order to address the grave issues mostly caused by the border wars. Османские султаны в начале XIX века неоднократно попытались осуществить различные экономические и военные реформы, направленные на решение серьёзные проблем, вызванные, главным образом, пограничными войнами.
With regard to the participation of non-governmental organizations, it has been said repeatedly in many United Nations forums that the various actors in international relations include the non-governmental organizations. Что касается участия неправительственных организаций, то на многих форумах Организации Объединенных Наций неоднократно говорилось о том, что неправительственные организации являются одним из действующих лиц в международных отношениях.