Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Various - Неоднократно"

Примеры: Various - Неоднократно
Peru also participates in the Andean Zone of Peace and the South American Zone of Peace and Cooperation initiatives, which the General Assembly has supported on various occasions. Перу также является участником инициатив по созданию андской зоны мира и южноамериканской зоны мира и сотрудничества, которым Генеральная Ассамблея неоднократно выражала свою поддержку.
As of December 2002, Mr. Paschke was invited on various occasions to give advice on managerial, organizational and financial questions in preparing for the International Criminal Court, including the drafting of its Financial Rules. С декабря 2002 года г-н Пашке неоднократно приглашался для консультирования по управленческим, организационным и финансовым вопросам в процессе подготовки к созданию Международного уголовного суда, включая составление проекта его Финансовых правил.
The absence of the Serb community in the election is, as we have said on various occasions in the past, regrettable. Неучастие сербской общины в выборах, как мы об этом неоднократно упоминали в прошлом, достойно сожаления.
In the same vein, the High Commissioner for Human Rights has stated on various occasions that the rule of law will form the centrepiece of his approach as High Commissioner. В этом же ключе Верховный комиссар по правам человека неоднократно заявляла, что правопорядок будет являться краеугольным камнем ее деятельности на посту Верховного комиссара.
As has been noted on various occasions, including at the Millennium Summit, the great majority of Members of the Organization desire a reform of the Security Council that will make it a more efficient and more participative organ. Как уже неоднократно отмечалось, в том числе на Саммите тысячелетия, большинство государств-членов Организации стремятся к проведению такой реформы Совета Безопасности, благодаря которой этот форум станет более эффективным и в его работе будет принимать участие большее число делегаций.
Consequently, my delegation has, on various occasions, underlined the need for the creation of a system of more meaningful consultations between TCCs and the Council during all phases of peacekeeping operations, from conceptualization to termination. Поэтому моя делегация неоднократно подчеркивала необходимость создания системы более значимых консультаций между странами, предоставляющими войска, и Советом на всех этапах миротворческих операций от разработки концепции до их прекращения.
The ILO Governing Body started discussions on action to be taken to fulfil this mandate immediately after the Summit, and has since had various opportunities to discuss this issue, especially in its Committee on Employment and Social Policy. Сразу после Встречи на высшем уровне Административный совет МОТ приступил к обсуждению будущих мер по выполнению этого мандата и с тех пор неоднократно обсуждал этот вопрос, особенно в рамках своего Комитета по вопросам занятости и социальной политики.
The Chairman welcomed the interest of member States and reaffirmed that the Commission had on many occasions mandated the Group to address various issues and make recommendations to the Commission. Председатель приветствовал интерес, проявленный государствами-членами, и подтвердил, что Комиссия неоднократно поручала Группе рассматривать различные вопросы и выносить рекомендации Комиссии.
In respect of the facts of the case, the State party maintains that the complainant has entered France illegally and under various identities on several occasions since 1986. Что касается фактов, то оно отмечает, что начиная с 1986 года заявитель неоднократно незаконно въезжал во Францию под различными именами.
Gender mainstreaming in the area of peacebuilding, and in particular in the work of the Peacebuilding Commission, has been recognized by Member States in various resolutions. Государства-члены в различных резолюциях неоднократно признавали необходимость учета гендерной проблематики в области миростроительства и в работе Комиссии по миростроительству, в частности.
Although the position of my country on various aspects of Security Council reform has been presented in this forum on numerous occasions, we feel that it is important to highlight once again the gist of our standpoint. Хотя позиция моей страны по различным аспектам реформы Совета Безопасности была представлена в этом форуме неоднократно, мы считаем важным вновь остановиться на основных элементах нашей позиции.
The proposed definition appears within square brackets in view of the fact that, although having repeatedly used the concept of "place of business" in its various instruments, the Commission has thus far not defined such concept. Предлагаемое определение приводится в квадратных скобках с учетом того факта, что хотя Комиссия неоднократно использовала концепцию "коммерческого предприятия" в различных документах, она до сих пор не дала ей определения.
North-South XXI has contributed a number of times to reports of the United Nations Secretariat and to the work of special rapporteurs and of various working groups. «Север-Юг XXI» неоднократно вносила свой вклад в подготовку докладов Секретариата Организации Объединенных Наций, в работу специальных докладчиков, а также в деятельность различных рабочих групп.
(c) In various entities, work plans had to be redrafted numerous times without any executive guidance or feedback; с) планы работы различных подразделений неоднократно пересматривались без каких-либо рекомендаций или информации от руководства;
In our various interventions, we have stressed the need for the international community to increase its support for the refugees, as well as for the refugee-hosting nations. В наших выступлениях мы неоднократно подчеркивали необходимость того, чтобы международное сообщество увеличило свою поддержку беженцам, а также странам, принимающим беженцев.
In that region, as has been stressed so many times before, the various situations are so closely interlinked that successes in one country could be ruined by the failure - or negligence - in another. Как уже неоднократно подчеркивалось, в этом регионе различные ситуации настолько взаимосвязаны, что успех в одной стране может быть сведен на нет неудачами или недоработками в другой.
The establishment of a liaison office for UNOMIG in Istanbul to support procurement activities and the transit of passengers has been contemplated since the inception of the Mission, but was postponed repeatedly in favour of various arrangements with contractors and agencies. Создание отделения связи для МООННГ в Стамбуле в целях оказания поддержки мероприятиям по закупкам и содействия транзитному следованию пассажиров задумывалось еще на начальном этапе деятельности Миссии, однако оно неоднократно откладывалось из-за заключения различных договоренностей с подрядчиками и учреждениями.
He alleges that he was denied access to visitors, medication, telephone calls, physical exercise and legal advice and was subjected to "solitary confinement" on various occasions, where he reportedly made several suicide attempts. Он утверждает, что ему было отказано во встречах с посетителями, запрещено принимать лекарства, звонить по телефону, заниматься физическими упражнениями и пользоваться советами юриста-консультанта и что его неоднократно помещали в "одиночную камеру", где он якобы несколько раз пытался совершить самоубийство.
At various times during 2000, the Special Representative wrote to the authorities of Equatorial Guinea to request information about different cases, and received no replies from the Government. В 2000 году Специальный представитель неоднократно обращался к властям Экваториальной Гвинеи с просьбой представить информацию о различных случаях, однако ответов на эти письма он не получил.
On various occasions, we have recalled the need to develop precise and uniform procedures to update, correct and improve the lists of individuals subject to sanctions. Мы неоднократно напоминали о необходимости выработки точных и единообразных процедур для обновления, исправления и улучшения списков лиц, в отношении которых должны применяться санкции.
At this very moment, for example, an instrument that has shown its effectiveness on various occasions is being employed again: the peacekeeping operation. В настоящее время, например, механизм, который неоднократно свидетельствовал о ее эффективности, используется вновь, а именно: операции по поддержанию мира.
The various cost-benefit analyses each showed that the operation and output of the Base has proved historically to have been of much better value than the alternative, namely, the new procurement of equipment to meet the needs of field missions. Неоднократно проводившийся анализ затрат и результатов показал, что функционирование и результаты деятельности Базы являются более выгодными, чем альтернативный вариант - закупка нового имущества для удовлетворения потребностей полевых миссий.
A pattern of violence and abuse by police and the military in dealing with peaceful demonstrations or civil disturbances, including beatings, shootings, arbitrary arrest and detention, was observed on various occasions. Неоднократно отмечались случаи насилия и жестокого обращения со стороны полиции и военных при принятии ими мер в связи с мирными демонстрациями или гражданскими волнениями, включая избиения, открытие огня, произвольные аресты и заключение под стражу.
The United Nations organs and bodies have emphasized on various occasions that both national-level policies and a conducive international environment are necessary prerequisites for assisting those segments of the population that have been marginalized by the negative impact of globalization and economic adjustment. Органы и учреждения Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали, что необходимыми предварительными условиями для оказания помощи тем секторам населения, которые оказались в маргинальном положении в результате негативных последствий глобализации и перестройки экономики, являются стратегии национального уровня и благоприятные международные условия.
Mr. Feissel recalled that the leaders of the two communities had on various separate occasions expressed the same position on a number of important matters related to security. Г-н Фейссел напомнил, что лидеры двух общин неоднократно заявляли об аналогичной позиции в отношении ряда вопросов, касающихся безопасности.