Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Various - Неоднократно"

Примеры: Various - Неоднократно
I will not repeat Japan's basic position or describe the specific measures it has taken in the fight against terrorism, as these have been presented on various occasions, including Council meetings. Я не буду повторять основную позицию Японии или описывать конкретные меры, принимаемые ею в борьбе с терроризмом, поскольку мы уже неоднократно говорили об этом, в том числе на заседаниях Совета.
The Working Party had, on various occasions, urged the IRU and the international guaranteeing chain to re-establish full guarantee coverage for these sensitive goods as soon as possible. Рабочая группа неоднократно обращалась к МСАТ и международной гарантийной системе с настоятельной просьбой как можно скорее восстановить полное гарантийное покрытие для этих товаров с повышенным уровнем налогообложения.
The question of stockpiles was addressed in depth on various occasions during the informal meetings, confirming the opinion that, should negotiations begin, it would constitute one of their most contentious issues. В ходе неофициальных заседаний предметом углубленного рассмотрения неоднократно становился вопрос о запасах, и это подтверждает то мнение, что в случае начала переговоров он будет одним из наиболее спорных вопросов.
This position, which our country has maintained unchanged since 1992 in the General Assembly, has been reiterated on various occasions in forums and political mechanisms for consultation and accord, such as the Rio Group and the Ibero-American Summit of Heads of State or Government. Эта позиция в Генеральной Ассамблее, которой наша страна неукоснительно придерживается с 1992 года, неоднократно подтверждалась в таких различных форумах и в рамках политических механизмов по проведению консультаций и соглашений, как Группа Рио и Иберо-американская встреча глав государств и правительств.
The delegation of Kazakhstan has more than once stated in various United Nations forums, including at the highest level, its position of principle with regard to the reform of the Security Council. Делегация Казахстана неоднократно излагала на различных форумах Организации Объединенных Наций, в том числе и на самом высоком уровне, свою принципиальную позицию по вопросу реформы Совета Безопасности.
As a result of the growing interest in the practical implementation of human rights, emphasis has been placed on the various aspects of the right to education, to which attention is frequently drawn in international documents. Рост заинтересованности в осуществлении на практике прав человека привел к тому, что, как уже неоднократно подчеркивалось в международно-правовых документах, основное внимание стало уделяться различным аспектам права на образование.
In addition to the regular meetings held in the various regions, the group leaders have met on several occasions to exchange their experience and coordinate the work. Помимо регулярных встреч, организуемых в различных районах страны, руководители аналитических групп неоднократно проводили совещания между собой в целях обмена опытом и координации своей работы.
This was stated by the Labour Court on various occasions such as the following: Об этом неоднократно по различным поводам заявлял суд по трудовым отношениям:
In the past the Panel has attempted many times to interview Mr. Bockarie and it was known from various reports that he was in the area of Guiglo and Man. В прошлом Группа неоднократно предпринимала попытки побеседовать с г-ном Бокари, и, согласно многочисленным сообщениям, он находился в районе городов Гигло и Ман.
Since the establishment of the ministerial cabinet, last June, we have repeatedly received positive news about the activities undertaken by the legislative branch in connection with its willingness to take the necessary measures to protect the interests of the various communities of Kosovo. Со времени создания кабинета министров в июне этого года мы неоднократно получали позитивные известия о деятельности, предпринимаемой законодательной ветвью, в связи с его готовностью принять необходимые меры по защите интересов различных общин в Косово.
Finally, the Dominican Republic reiterates its position, expressed in various forums, on the need for a constructive dialogue between the nations located on both sides of the Straits of Taiwan in order to ensure peace and security in that region. И, наконец, Доминиканская Республика хотела бы вновь подтвердить свою позицию, которую она неоднократно излагала на различных форумах, относительно необходимости налаживания конструктивного диалога между нациями, расположенными по обе стороны Тайваньского пролива, в целях обеспечения мира и безопасности в этом регионе.
On previous occasions here at the United Nations, we have emphasized the need for a comprehensive approach to the issue of financing for development in order to maintain the interrelationship between its various elements. Неоднократно здесь, в Организации Объединенных Наций, мы подчеркивали необходимость использования всеобъемлющего подхода к вопросу о финансировании развития для того, чтобы поддерживать отношения между различными элементами.
Since the adoption of the Mauritius Strategy, the need to review and enhance the effectiveness, coherence and coordination of United Nations system support for small island developing States has been called for by the General Assembly and the Economic and Social Council in various resolutions. После принятия Маврикийской стратегии в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета неоднократно говорилось о необходимости провести обзор эффективности, слаженности и координации мероприятий системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки малым островным развивающимся государствам и активизации деятельности в этом направлении.
On the reconstruction side, the Interim Haiti Recovery Commission had its first meeting during the Group's visit in 2010 and has met on several occasions since then, approving numerous projects in various areas. Что касается реконструкции, то Временная комиссия по восстановлению Гаити провела во время поездки Группы в 2010 году свое первое совещание и с тех пор неоднократно встречалась, утверждая многочисленные проекты в различных областях.
Mr. Zischg (Austria), referring to the gap between relief operations and development activities, said that on various occasions, the Office's work in the field of refugee reintegration and reconstruction had been sharply criticized. Г-н ЗИШГ (Австрия), касаясь вопроса о разрыве между операциями по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью в целях развития, напоминает, что деятельность Управления Верховного комиссара в области социальной реинтеграции беженцев и восстановления неоднократно подвергалась резкой критике.
As I have reiterated on various occasions, and as the Security Council recently stated in its resolution 1986 (2011), the sides should refrain from negative rhetoric about the process and about each other and work to build support for a settlement deal. Как я неоднократно подчеркивал и как заявил недавно в своей резолюции 1986 (2011) Совет Безопасности, сторонам следует отказаться от негативной риторики по поводу процесса и в адрес друг друга и работать над усилением поддержки урегулирования проблемы.
For example, Switzerland contends that although sustainable development and ESD have been supported and confirmed various times as expressing very important principles, it is still a politically sensitive issue that might receive lower priority in economically difficult times. Например, Швейцария заявляет о том, что, хотя устойчивое развитие и ОУР неоднократно поддерживались и подтверждались как концепции, отражающие весьма важные принципы, они по-прежнему представляют собой политически сложный вопрос, которому может уделяться менее приоритетное внимание в экономически сложный период.
In view of the widespread character of illegal emigration, the Working Group has repeatedly, since 1999, formulated various resolutions stating that the unlimited detention of a non-citizen on the grounds of his or her irregular situation is arbitrary. Учитывая всеобщий рост масштабов явления нелегальной эмиграции, Рабочая группа с 1999 года неоднократно принимала решения, в которых заявляла, что бессрочное содержание под стражей неграждан, находящихся в стране на незаконном положении, является произвольным.
As I have mentioned on various occasions, I also intend to convene an informal thematic debate on the broader aspects of global governance, which is tentatively planned for 23 June. Как я уже неоднократно упоминал, я намерен также провести неофициальные тематические прения по широкому кругу аспектов глобального управления; ориентировочно они запланированы на 23 июня.
On various occasions the Special Rapporteur has offered comments on minimum steps that he considers must be taken in order to move forward with the implementation of the Declaration, beyond its formal endorsement by States. Специальный докладчик неоднократно предлагал замечания в отношении тех минимальных шагов, которые необходимо предпринимать для более эффективного осуществления Декларации помимо ее официального одобрения государствами.
Parties have discussed these issues on various occasions in the context of the SBSTA agenda item on scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation: Стороны неоднократно обсуждали эти вопросы в контексте пункта повестки дня ВОКНТА по научным, техническим и социально-экономическим аспектам предотвращения изменения климата:
In its resolutions relating to the mandate, the General Assembly has on various occasions expressed its grave concern regarding the saliency of gender-based violence and the other risks faced by women defenders. В своих резолюциях о мандате Специального докладчика Генеральная Ассамблея неоднократно выражала свою глубокую обеспокоенность проблемой гендерного насилия и других рисков, с которыми сталкиваются женщины-правозащитники.
As Eritrea has underlined on various occasions before, the draft resolution under discussion by the Security Council, and more pointedly, the malicious accusations and hostile acts levelled against Eritrea by the United States have no basis in fact or law. Как неоднократно подчеркивала Эритрея, обсуждаемый в Совете Безопасности проект резолюции, а конкретнее клеветнические измышления и враждебные выпады Соединенных Штатов в адрес Эритреи, лишены каких-либо оснований и неправомерны.
3.4 The author further claims that the State party failed in its duty to investigate the author's allegations and prosecute those responsible, despite having been informed of them on various occasions. 3.4 Автор далее утверждает, что государство-участник не выполнило своих обязанностей по расследованию утверждений автора и привлечению виновных к ответственности, несмотря на то, что его неоднократно информировали о них.
This is particularly strange in view of the Government's statement that between 2006 and 2008 Mr. Yambala was detained on various occasions in different prisons. Это тем более странно, поскольку, с учетом разъяснений правительства, в период 2006-2008 годов г-н Ямбала неоднократно содержался под стражей в различных тюрьмах.