Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Various - Неоднократно"

Примеры: Various - Неоднократно
During that interval, the legislature repeatedly gave in to pressure and threats from interests connected with firms engaged in marketing weapons and ammunition, other groups involved in their illegal trade and criminal organizations of various kinds. За это время законодатели неоднократно уступали давлению и угрозам кругов, связанных с компаниями, торгующими оружием и боеприпасами, а также групп, связанных с незаконной торговлей оружием и боеприпасами и с различными другими криминальными группами.
In commenting on the present report on behalf of the Secretary-General, the Deputy Secretary-General indicated that the Secretary-General, on a number of occasions, confirmed the importance of collaboration among the oversight bodies of the various entities of the United Nations system. В замечаниях по настоящему докладу, представленных от имени Генерального секретаря, первый заместитель Генерального секретаря указал, что Генеральный секретарь неоднократно подтверждал важное значение сотрудничества между надзорными органами различных подразделений системы Организации Объединенных Наций.
On several occasions during the meetings of various bodies, the delegation of the Russian Federation had expressed its views on the need for strengthening cooperation within the United Nations system, including cooperation between the Commission on Sustainable Development and the High-Level Advisory Board on Sustainable Development. На заседаниях различных органов делегация Российской Федерации уже неоднократно излагала свои соображения относительно необходимости укрепления сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе между Комиссией по устойчивому развитию и Консультативным советом высокого уровня по устойчивому развитию.
In the Security Council, Austria, in its capacity as Chair-in-Office of the OSCE, has repeatedly expressed the gratitude of the OSCE for the good cooperation with the United Nations in the various field missions in the OSCE region. В Совете Безопасности Австрия как Действующий председатель ОБСЕ неоднократно выражала Организации Объединенных Наций признательность ОБСЕ за активное сотрудничество в различных полевых миссиях в регионе ОБСЕ.
The use in the United Nations of various languages, as has been noted on several occasions by the General Assembly, enriches the Organization and thereby contributes to the achievement of the goals set out in the Charter. Использование в Организации Объединенных Наций различных языков, как это неоднократно отмечалось Генеральной Ассамблеей, обогащает Организацию и является средством достижения целей Устава Организации Объединенных Наций.
Mr. Lozinsky (Russian Federation) (spoke in Russian): As has been repeatedly pointed out by the General Assembly, the use of various languages in the United Nations enriches the Organization and is a means for achieving the purposes of the Charter. Г-н Лозинский (Российская Федерация): Использование в Организации Объединенных Наций различных языков, как это неоднократно отмечалось Генеральной Ассамблеей, обогащает Организацию и является средством достижения целей Устава Организации Объединенных Наций.
Second, there was "duplicate" keying-in of the same data at various points in transaction processes - a quarter of the respondents to the survey indicated that they were required to enter the same data more than once. Во-вторых, одни и те же данные неоднократно вводятся на различных этапах процесса заключения сделок: четверть респондентов сообщили, что они должны вводить одни и те же данные более чем один раз.
In accordance with UNHCR Guidelines on Detention, which state UNHCR's position on this important issue, interventions were undertaken by the Office with various Governments on the subject of unjustified detention of refugees. В соответствии с руководящими принципами УВКБ по вопросам содержания под стражей, в которых излагается позиция УВКБ по этой важной проблеме, Управление неоднократно обращалось к различным правительствам по вопросу о неоправданном содержании под стражей беженцев.
The Group of 77 and China welcomed the Secretary-General's two-track initiative to strengthen and revitalize the Organization's functioning and operations and noted that the reform of the United Nations was a process that had been under consideration in various contexts for some time. Группа 77 и Китай приветствуют двуединую инициативу Генерального секретаря усилить и укрепить функционирование и деятельность Организации Объединенных Наций и отмечает, что реформа Организации Объединенных Наций является процессом, который неоднократно становился предметом рассмотрения в течение последнего времени.
Both have made statements on human security at various occasions, including recent statements delivered at the Senior Official-Level Meeting on Human Security on 23 March 2007 and the Second Meeting of the "Friends of Human Security" on 20 April 2007 as mentioned above. Они неоднократно выступали с заявлениями по вопросам безопасности человека, включая недавние заявления в ходе Совещания высокопоставленных должностных лиц по безопасности человека 23 марта 2007 года и второго заседания «Друзей безопасности человека» 20 апреля 2007 года, о которых говорилось выше.
On various occasions, Portugal has underlined this point during our participation in international discussions, and we shall continue to promote efforts towards the greater legitimacy of international decision-making processes, both as a matter of principle and as a matter of effectiveness. Неоднократно Португалия подчеркивала эту точку зрения во время нашего участия в международных дискуссиях, и мы будем продолжать содействовать усилиям по повышению легитимности международных процессов принятия решений, ибо речь здесь идет как о принципиальном вопросе, так и о вопросе эффективности.
The Board adopted its calendar of meetings for 2010 at its first meeting of the calendar year, but revised it various times during the year in order to adjust the meetings to fit in with other scheduled meetings in the climate change process. На своем первом совещании в течение календарного года Совет принял расписание совещаний на 2010 год, однако в течение года он неоднократно пересматривал его, с тем чтобы скорректировать сроки проведения совещаний со сроками других запланированных совещаний в рамках процесса изменения климата.
Again urges the Government of Myanmar to take, in conformity with the assurances given at various times, all necessary measures to establish a democratic State in full accordance with the will of the people as expressed in the democratic elections held in 1990; З. вновь настоятельно просит правительство Мьянмы принять в соответствии с неоднократно данными им заверениями все необходимые меры для восстановления демократического государства в обстановке полного соблюдения воли народа, выраженной во время демократических выборов, которые имели место в 1990 году;
The Working Party may wish to recall that it had, on various occasions, expressed the view that the denouncement was not in line with the Convention and that it could have severe repercussions for the correct application of the Convention in the future Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что она уже неоднократно высказывала мнение о том, что такой отказ не соответствует положениям Конвенции и может иметь серьезные последствия с точки зрения надлежащего применения Конвенции в будущем.
Various appointments as arbitrator, including: Неоднократно выполнял функции арбитра, в том числе при разбирательстве следующих дел:
Various references to this issue have been made in a large number of other Security Council resolutions, presidential statements, briefings and open debates. Эта проблема неоднократно упоминалась в многочисленных других резолюциях Совета Безопасности, заявлениях его Председателя, на брифингах и на открытых прениях.
Various references were made to the fact that poverty is the main cause of social exclusion, and in almost all societies it threatens the ability of families to meet the needs of their members. Неоднократно упоминался тот факт, что нищета является основной причиной утраты людьми связи с обществом и что почти во всех обществах она подрывает способность семьи удовлетворять потребности ее членов.
This organization has undergone various name changes as it has expanded and adapted to the different historical realities in Cambodia. Впоследствии организация неоднократно меняла своё название, адаптировалась к различным историческим реалиям в Камбодже.
Costa Rica has repeatedly expressed its absolute rejection of all practices of racial discrimination and its unreserved support for all initiatives aimed at the elimination of any form of discrimination in various forums, both national and international. З. Коста-Рика неоднократно заявляла на различных национальных и международных форумах о том, что она полностью отвергает все методы расовой дискриминации и безоговорочно поддерживает все инициативы, направленные на ликвидацию какой бы то ни было формы дискриминации.
The Human Right to Food is a basic human right; it was has been recognised since 1948 by the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) and has been reiterated by various bodies and mechanisms expressed in numerous instruments signed by the international community. Право человека на питание является одним из основных прав человека; оно было признано во Всеобщей декларации прав человека (ВДПЧ) в 1948 году и впоследствии неоднократно подтверждалось различными органами и механизмами и отражалось в многочисленных договорах, подписанных членами международного сообщества.
The Special Rapporteur on the right to food has consistently addressed the gender dimension of the right to food in various contexts, including access to adequate nutrition, economic opportunities such as contract farming and productive resources such as land and seed. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание неоднократно рассматривал гендерное измерение права на питание в различных контекстах, включая доступ к достаточному питанию, экономическим возможностям, включая контрактную фермерскую деятельность, и к производственным ресурсам, включая землю и семена.
The Parties have repeatedly emphasized in various decisions that the work of the Convention should be carried out with the full and effective participation of indigenous and local communities, and this remains the underlying principle of the Convention's engagement with indigenous and local communities. Стороны неоднократно подчеркивали в различных решениях, что работа в рамках Конвенции должна осуществляться при всестороннем и эффективном участии общин коренных народов и местных общин, и это остается основополагающим принципом сотрудничества с общинами коренных народов и местными общинами в рамках Конвенции.
Various matters related to clean technologies, as well as sustainable consumption and production, were repeatedly cited as important components of the environmental and sustainable development agenda. Неоднократно отмечалось, что различные вопросы, связанные с чистыми технологиями, а также моделями устойчивого потребления и производства, являются важными элементами повестки дня по охране окружающей среды и устойчивому развитию.
Various parties have repeatedly emphasized that a coordinated and comprehensive strategy must be adopted to deal with the situation in the Great Lakes region. Различные стороны неоднократно подчеркивали необходимость принятия согласованной и всеобъемлющей стратегии для урегулирования ситуации, сложившейся в районе Великих озер.
Various documents related to the development agenda beyond 2015, including the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, make repeated references to the role and importance of the private sector and technology. В различных документах, посвященных повестки дня в области развития на период после 2015 года, включая итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, неоднократно говорилось о роли и важном значении частного сектора и технологии.