Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Various - Неоднократно"

Примеры: Various - Неоднократно
In the army General Gallardo rose rapidly in rank as a result of his professional and academic training, and he brought various actions against the State, all of which he won. Благодаря своей профессиональной и академической подготовке генерал Гальярдо быстро продвигался по служебной лестнице в армии, при этом он неоднократно выступал с судебными исками против государства, все из которых он выиграл.
It is regretted that the repeated recommendations of various United Nations bodies that members of the armed forces and police currently before disciplinary or judicial bodies should be suspended from duty have not been acted on more often. К сожалению, несмотря на то, что различные органы Организации Объединенных Наций неоднократно рекомендовали отстранить от выполнения служебных обязанностей военнослужащих и сотрудников полиции, деятельность которых является предметом разбирательства дисциплинарных или судебных органов, эта рекомендация не нашла значительного применения.
During the reporting period, the Minister of the Interior, political parties, civil society organizations and the media held several meetings to discuss various election-related issues which shows that an effort is being made to maintain a dialogue among the parties. При этом отмечалось, что в период времени, охватываемый третьим докладом, Министерство внутренних дел неоднократно проводило встречи с представителями политических партий, организаций гражданского общества и средств массовой информации с целью обсуждения различных вопросов, связанных с выборами, что свидетельствует о налаживании диалога между сторонами.
The Government has made it known through various channels that it will not permit any illegal foreigner, even if his immigration status is currently being processed, to take part in land occupations. Через средства массовой информации правительство неоднократно предупреждало, что оно не позволит иностранцам, незаконно находящимся в стране, участвовать в захвате земель, даже если они ходатайствовали об урегулировании своего статуса.
Mr. Meléndez-Barahona: We have sponsored various draft resolutions in this Committee in recent years, and we would like do so again during this session. Г-н Мелендес-Бараона: В последние несколько лет мы неоднократно выступали в этом Комитете в качестве автора различных проектов резолюций, и нам хотелось бы сделать это на нынешней сессии.
The national statistical offices in Western Asia have repeatedly expressed their concern about the lack of coordination that leads to a high reporting burden, as well as important discrepancies between data disseminated by various international and regional organizations. Национальные статистические органы стран Западной Азии неоднократно выражали озабоченность в связи с отсутствием координации, в результате чего им приходится представлять массу отчетной документации и возникают серьезные разночтения между данными, распространяемыми различными международными и региональными организациями.
Admittedly that could have been done as part of legislation making various amendments to Kenyan law, but the legislation had been delayed several times owing to political difficulties, before finally being passed in 2007. Станет возможным предусмотреть в законе внесение различных модификаций в кенийского право, однако следует отметить, что принятие этих изменений неоднократно откладывалось по причине имеющихся политических трудностей и только в 2007 году удалось их окончательно утвердить.
Also motivated by the above-mentioned crisis events, various Governments around the world have established comprehensive national policies on business continuity as a way to ensure the continuing performance of national essential functions under all conditions, to provide leadership and to enhance public confidence. При том что частный и государственный сектора решают разные задачи и выполняют разные функции, была неоднократно подтверждена необходимость обеспечения непрерывности оперативной деятельности независимо от масштабов или задач того или иного конкретного учреждения.
She-Hulk has been a member of the Avengers, the Fantastic Four, Heroes for Hire, the Defenders, Fantastic Force, and S.H.I.E.L.D. As a highly skilled lawyer, she has served as legal counsel to various superheroes on numerous occasions. Была членом различных супергеройских команд, таких как Мстители, Фантастическая четвёрка, Герои по найму, Защитники, Фантастическая сила и организация Щ.И.Т. Также является адвокатом и неоднократно оказывала юридическую помощь другим супергероям.
The purpose of this measure is to offset the lack of awareness of drivers of the nature of their load (dangerous goods and associated class(es)), observed on various occasions when incidents or traffic accidents have occurred. Цель этой меры состоит в том, чтобы исключить случаи, когда водители не знают о характере перевозимого ими груза (опасные грузы и их соответствующий(ие) класс(ы)), которые неоднократно констатировались при дорожно-транспортных происшествиях или авариях.
It should be pointed out that the Constitutional Court's contribution to the justiciability of economic, social and cultural rights is highly significant since it has repeatedly and consistently passed sentence in relation to various rights in that category. Необходимо подчеркнуть, что этот конституционный суд внес весьма значительный вклад в создание возможностей для судебной защиты экономических, социальных и культурных прав, так как он неоднократно и последовательно принимал решения, направленные на обеспечение их соблюдения.
The International Civil Service Commission established a working group, in which UNICEF actively participated, to develop various options for compensating staff for service in hardship duty stations and for encouraging mobility. В ее докладе КМГС Рабочая группа отметила трудности, о которых сообщали организации, в связи с переводом старших сотрудников на должности на местах, в частности тех, которые уже неоднократно назначались на такие должности.
Joseph Olenghankoy has also been subjected to intimidation measures on various occasions; Неоднократно запугиваниям подвергался и Жозеф Оленганкуа;
In addition, it stated that a copy of the verdict was sent to OHCHR-Nepal; and lastly that, likewise, the statements of the people interviewed by the Military Court Martial have already been sent to the District Court of Kavre at various times. В добавление к этому, оно утверждало, что копия приговора была направлена в Отделение УВКПЧ в Непале и что более того заявления людей, опрошенных военным трибуналом, неоднократно направлялись в окружной суд Кавра.
The comedy drama, centred on British working class culture, was accorded critical acclaim by various sections of the British media, including The Sun newspaper and Newsnight Review on BBC Two. Сериал, описывающий жизнь людей британских рабочих кварталов, неоднократно привлекал к себе внимание СМИ, в том числе The Sun и BBC Two.
Postal orders of British North Borneo were issued as British postal orders at various times prior to 1963, when it was ceded to become one of the states of Malaysia under the name of Sabah. Эмиссии почтовых ордеров для Британского Северного Борнео производились неоднократно вплоть до 1963 года, когда колония была упразднена и вошла в состав независимой Федерации Малайзия в качестве её штата Сабах.
The United Kingdom Government has made its position clear to the Chinese Government on various occasions, including during a meeting between the British Prime Minister and his Chinese counterpart in March 1996. Правительство Соединенного Королевства неоднократно четко излагало свою позицию китайскому правительству, в том числе в ходе встречи премьер-министров двух стран в марте 1996 года.
My country has on various occasions in the past urged the elimination of such weapons by means of international agreements, as is indicated by the fact that it has signed the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty. Она уже неоднократно выступала с требованиями об уничтожении этого оружия в соответствии с различными международными документами, и она даже подписала документ об объявлении Африки зоной, свободной от ядерного оружия.
Following additional questions and clarifications posed by the representatives of various member States to the organization, the representative of the United States stated that the questions had been asked many times before and had already been answered by the organization. После дополнительных вопросов и уточнений представителей различных государств-членов в адрес этой организации, представитель Соединенных Штатов заявил, что эти вопросы уже неоднократно задавались прежде и организация представила на них свои ответы.
Thirdly, the split between the various PFIPs Instruments, and the fact that some issues are covered in more than one location in the PFIPs Instruments, indicate that a re-presentation of the guidance and provisions would enhance their readability. В-третьих, разночтения между различными документами по ПИФЧИ и тот факт, что некоторые вопросы рассматриваются в документах по ПИФЧИ неоднократно, указывают на то, что повторное издание руководящих указаний и положений позволило бы повысить степень их удобства для чтения.
He had frequently stressed, in various contexts, that the practice of acting ex post facto or while the events were actually taking place should be abandoned, since by that time it was always too late and human lives were in jeopardy. Он в разных обстоятельствах неоднократно подчеркивал, что нужно раз и навсегда покончить с практикой осуществления действий уже после событий или в ходе событий, ибо в таких случаях действовать всегда слишком поздно, поскольку человеческим жизням уже угрожает опасность.
On 16 July 2001, he was taken to the police cells at Stavishche in Kyiv region where electric wires were reportedly attached to various parts of his body and he was given electric shocks. Шестнадцатого июля 2001 года его отвезли в изолятор временного содержания города Ставище Киевской области, где, как сообщалось, к разным частям его тела неоднократно подсоединяли электрические провода и били его током.
The frequently affirmed indivisibility of the various categories of human rights precludes economists and jurists from attaching greater priority to one category or another, depending on their training or their country's level of development. Неоднократно подтверждавшаяся неделимость различных категорий прав человека, по мнению ряда экономистов и юристов, в зависимости от их профиля и уровня развития их страны, не позволяет выделять ту или иную категорию прав.
The New Agenda Coalition has on numerous occasions, and in various disarmament forums, called for progress in the pursuit of nuclear disarmament and a nuclear-weapon-free world. Коалиция за новую повестку дня неоднократно и на различных форумах по разоружению призывала к прогрессу в деле достижения ядерного разоружения и построения мира, свободного от ядерного оружия.
He noted that the 1994 Rwandan genocide and allegations and counter-allegations by various groups that genocide was ongoing in Eastern Congo were repeatedly cited by local actors in what had become powerful rhetoric that drastically increased tensions between ethnic communities. Он отметил, что имевший место в Руанде в 1994 году геноцид и высказываемые различными группами обвинения и контробвинения в том, что геноцид в восточной части Демократической Республики Конго продолжается, неоднократно повторяются сторонами на местах, вследствие чего эта мощная риторика серьезно обостряет напряженность между этническими общинами.