Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Various - Неоднократно"

Примеры: Various - Неоднократно
The inspection teams of the now defunct Special Commission had visited it on various occasions. Инспекционные группы бывшей Специальной комиссии неоднократно посещали это предприятие в прошлом.
The Government has also been encouraging other countries to ratify these anti-terrorism conventions on various occasions. Кроме того, правительство неоднократно призывало другие страны ратифицировать эти конвенции о борьбе с терроризмом.
That principle had been upheld by both the Permanent Court of International Justice and the International Court of Justice on various occasions. Этот принцип неоднократно подтверждался как Постоянной палатой международного правосудия, так и Международным Судом.
On various occasions, we have stated that Argentina supports a solution with regard to Security Council reform that is based on a broad consensus. Мы неоднократно заявляли, что Аргентина поддерживает решение в отношении реформы Совета, основанное на широком консенсусе.
The United Nations and its agencies have addressed the importance of tourism and sustainable development on various occasions. Организация Объединенных Наций и ее учреждения неоднократно обращали внимание на важное значение туризма и устойчивого развития.
In this matter, my delegation supports the position expressed on various occasions by the countries of the Non-Aligned Movement. В этой связи моя делегация поддерживает позицию, неоднократно высказываемую неприсоединившимися странами.
As Japan has expressed on various occasions, we must not waste precious time engaging in sterile arguments. Как неоднократно заявляла Япония, мы не должны тратить драгоценное время на бесплодные разговоры.
This suggestion has been put forward on various occasions but the necessary agreement has never been reached. Неоднократно обсуждавшаяся инициатива в этой области пока еще не получила необходимого консенсуса.
Urgent appeals on their behalf were also sent on various occasions during 1995 (20 February 1996). Призывы к незамедлительным действиям в отношении этих лиц, направлялись неоднократно в 1995 году (20 февраля 1996 года).
The Federal Board Service has on various occasions officially reported how the project has been instrumental in significantly increasing the volume of seizures on the Afghan-Tajik border. Федеральная пограничная служба неоднократно официально заявляла, что этот проект способствовал значительному увеличению объема изъятий на афгано-таджикской границе.
At various times, we are reminded of the many resolutions that form part of the records of the United Nations. Нам неоднократно напоминают о многочисленных резолюциях, которые составляют неотъемлемую часть послужного списка Организации Объединенных Наций.
This fact has been acknowledged by governments on various occasions, and the reports mention this. Правительства неоднократно признавали данный факт, и в докладах об этом упоминается.
On various occasions the General Assembly has expressed its concern over this issue. Генеральная Ассамблея неоднократно выражала свою озабоченность в связи с этим вопросом.
On various occasions, the Governments concerned have expressed their appreciation for UNCTAD support. Правительства соответствующих стран неоднократно выражали признательность за поддержку со стороны ЮНКТАД.
As shown at various times in the course - of the current inter-ethnic dialogue, direct international involvement is a crucial element for promoting that process. Прямое международное вмешательство является решающим элементом развития этого процесса, что неоднократно подтверждалось в ходе нынешнего межэтнического диалога.
Nevertheless, for various reasons, the talks have been suspended from time to time. Однако по разным причинам переговоры неоднократно прерывались.
Yet their potential for creating an atmosphere conducive to arms control and disarmament has been demonstrated in various parts of the world. При этом они неоднократно демонстрировали в различных уголках мира свой потенциал по созданию атмосферы, содействующей контролю над вооружениями и разоружению.
During the past century, humanity had gravely suffered from that scourge in various parts of the world. На протяжении последнего столетия человечество неоднократно сталкивалось с этим отвратительным явлением в различных частях мира.
Through various initiatives, Argentina has repeatedly expressed its concern for the security of personnel. Через различные инициативы Аргентина неоднократно демонстрировала свою обеспокоенность в связи с безопасностью персонала.
It has been said on many occasions and in various quarters that the conflict cannot be resolved by means of force. Неоднократно и в различных кругах заявлялось, что конфликт не может быть урегулирован путем применения силы.
Since we met in this Chamber last March, the international commitment to Afghanistan has been reaffirmed on various occasions. С тех пор как мы собирались в этом зале в марте сего года, международная приверженность Афганистану подтверждалась уже неоднократно и в разных обстоятельствах.
The Economic Commission for Europe has been an active party in the process and provided numerous inputs in various forms. Европейская экономическая комиссия стала одним из активных участников этого процесса и неоднократно вносила свой вклад в различных формах.
CERD has also reflected its continuing concern about various forms of discrimination against non-citizens in its consideration of several States parties' reports. КЛРД также неоднократно высказывал свою обеспокоенность по поводу различных форм дискриминации в отношении неграждан при рассмотрении ряда докладов государств-участников.
MERCOSUR and its associated States have expressed, in various multilateral forums, our support for the establishment of nuclear-weapon-free zones in other regions. На различных многосторонних форумах МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства неоднократно заявляли о своей поддержке делу создания в других регионах зон, свободных от ядерного оружия.
On various occasions, we have also submitted accurate data on the equality of and equal opportunities for all citizens, regardless of their ethnic origin. Мы неоднократно представляли точные данные, касающиеся равенства и равных возможностей всех граждан, независимо от их этнического происхождения.