The inspection teams of the now defunct Special Commission had visited it on various occasions. |
Инспекционные группы бывшей Специальной комиссии неоднократно посещали это предприятие в прошлом. |
The Government has also been encouraging other countries to ratify these anti-terrorism conventions on various occasions. |
Кроме того, правительство неоднократно призывало другие страны ратифицировать эти конвенции о борьбе с терроризмом. |
That principle had been upheld by both the Permanent Court of International Justice and the International Court of Justice on various occasions. |
Этот принцип неоднократно подтверждался как Постоянной палатой международного правосудия, так и Международным Судом. |
On various occasions, we have stated that Argentina supports a solution with regard to Security Council reform that is based on a broad consensus. |
Мы неоднократно заявляли, что Аргентина поддерживает решение в отношении реформы Совета, основанное на широком консенсусе. |
The United Nations and its agencies have addressed the importance of tourism and sustainable development on various occasions. |
Организация Объединенных Наций и ее учреждения неоднократно обращали внимание на важное значение туризма и устойчивого развития. |
In this matter, my delegation supports the position expressed on various occasions by the countries of the Non-Aligned Movement. |
В этой связи моя делегация поддерживает позицию, неоднократно высказываемую неприсоединившимися странами. |
As Japan has expressed on various occasions, we must not waste precious time engaging in sterile arguments. |
Как неоднократно заявляла Япония, мы не должны тратить драгоценное время на бесплодные разговоры. |
This suggestion has been put forward on various occasions but the necessary agreement has never been reached. |
Неоднократно обсуждавшаяся инициатива в этой области пока еще не получила необходимого консенсуса. |
Urgent appeals on their behalf were also sent on various occasions during 1995 (20 February 1996). |
Призывы к незамедлительным действиям в отношении этих лиц, направлялись неоднократно в 1995 году (20 февраля 1996 года). |
The Federal Board Service has on various occasions officially reported how the project has been instrumental in significantly increasing the volume of seizures on the Afghan-Tajik border. |
Федеральная пограничная служба неоднократно официально заявляла, что этот проект способствовал значительному увеличению объема изъятий на афгано-таджикской границе. |
At various times, we are reminded of the many resolutions that form part of the records of the United Nations. |
Нам неоднократно напоминают о многочисленных резолюциях, которые составляют неотъемлемую часть послужного списка Организации Объединенных Наций. |
This fact has been acknowledged by governments on various occasions, and the reports mention this. |
Правительства неоднократно признавали данный факт, и в докладах об этом упоминается. |
On various occasions the General Assembly has expressed its concern over this issue. |
Генеральная Ассамблея неоднократно выражала свою озабоченность в связи с этим вопросом. |
On various occasions, the Governments concerned have expressed their appreciation for UNCTAD support. |
Правительства соответствующих стран неоднократно выражали признательность за поддержку со стороны ЮНКТАД. |
As shown at various times in the course - of the current inter-ethnic dialogue, direct international involvement is a crucial element for promoting that process. |
Прямое международное вмешательство является решающим элементом развития этого процесса, что неоднократно подтверждалось в ходе нынешнего межэтнического диалога. |
Nevertheless, for various reasons, the talks have been suspended from time to time. |
Однако по разным причинам переговоры неоднократно прерывались. |
Yet their potential for creating an atmosphere conducive to arms control and disarmament has been demonstrated in various parts of the world. |
При этом они неоднократно демонстрировали в различных уголках мира свой потенциал по созданию атмосферы, содействующей контролю над вооружениями и разоружению. |
During the past century, humanity had gravely suffered from that scourge in various parts of the world. |
На протяжении последнего столетия человечество неоднократно сталкивалось с этим отвратительным явлением в различных частях мира. |
Through various initiatives, Argentina has repeatedly expressed its concern for the security of personnel. |
Через различные инициативы Аргентина неоднократно демонстрировала свою обеспокоенность в связи с безопасностью персонала. |
It has been said on many occasions and in various quarters that the conflict cannot be resolved by means of force. |
Неоднократно и в различных кругах заявлялось, что конфликт не может быть урегулирован путем применения силы. |
Since we met in this Chamber last March, the international commitment to Afghanistan has been reaffirmed on various occasions. |
С тех пор как мы собирались в этом зале в марте сего года, международная приверженность Афганистану подтверждалась уже неоднократно и в разных обстоятельствах. |
The Economic Commission for Europe has been an active party in the process and provided numerous inputs in various forms. |
Европейская экономическая комиссия стала одним из активных участников этого процесса и неоднократно вносила свой вклад в различных формах. |
CERD has also reflected its continuing concern about various forms of discrimination against non-citizens in its consideration of several States parties' reports. |
КЛРД также неоднократно высказывал свою обеспокоенность по поводу различных форм дискриминации в отношении неграждан при рассмотрении ряда докладов государств-участников. |
MERCOSUR and its associated States have expressed, in various multilateral forums, our support for the establishment of nuclear-weapon-free zones in other regions. |
На различных многосторонних форумах МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства неоднократно заявляли о своей поддержке делу создания в других регионах зон, свободных от ядерного оружия. |
On various occasions, we have also submitted accurate data on the equality of and equal opportunities for all citizens, regardless of their ethnic origin. |
Мы неоднократно представляли точные данные, касающиеся равенства и равных возможностей всех граждан, независимо от их этнического происхождения. |