Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Various - Неоднократно"

Примеры: Various - Неоднократно
◦ Paragraph 15 states that on various occasions, UNDOF observed up to four tanks in locations controlled by armed groups in the area of separation in addition to armoured personnel carriers, infantry fighting vehicles and heavy artillery pieces. В пункте 15 говорится о том, что в местах, контролируемых вооруженными группами в районе разъединения, СООННР неоднократно наблюдали до четырех танков, а также бронетранспортеры, боевые машины пехоты и тяжелые артиллерийские орудия.
For example, in various instances in the report, the Joint Inspection Unit calls for introducing information technology systems into the monitoring and analysis activity. Например, в докладе Объединенной инспекционной группы неоднократно проводится мысль о том, что в области мониторинга и анализа следует перейти на использование информационно-технических систем.
The Chair noted that the working methods of the Second Committee had been reviewed on various occasions during the current session and said that they would continue to be examined. Председатель отмечает, что методы работы Второго комитета уже пересматривались неоднократно в ходе нынешней сессии и их обзор будет продолжаться.
The need to intensify fund-raising and attract more contributions has been discussed various times by the Bureau of the Permanent Forum, and efforts have been made to reach out to potential donors. Необходимость активизации работы по мобилизации финансовых средств и привлечения большего объема взносов неоднократно обсуждалась Бюро Постоянного форума, и принимались меры к установлению контактов с потенциальными донорами.
The Special Rapporteur has stated on various occasions that standard operating procedures to ensure interaction with civil society in the work of national institutions are important and can endorse the legitimacy of the work of defenders (Indonesia, 2007). Специальный докладчик неоднократно заявляла, что стандартные оперативные процедуры взаимодействия с гражданским обществом имеют большое значение для работы национальных учреждений и обеспечивают легитимность деятельности правозащитников (Индонезия, 2007 год).
In the effort to understand what has driven the increase in violence over the past several years, four main factors were repeatedly identified by various interlocutors. Различные собеседники, стремясь понять, из-за чего в последние несколько лет происходит расширение масштабов насилия, неоднократно выделяли четыре основных фактора.
Ms. Petersen (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country had repeatedly raised the issue of food security in various international forums. Г-жа Петерсен (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее страна неоднократно поднимала на различных международных форумах вопрос о продовольственной безопасности.
Although it welcomed the Mission and its Head and repeatedly emphasized that it would not impose any security restrictions that could obstruct the movement of the Mission, the Government deliberately attempted to limit the observers' ability to travel extensively in various regions. Хотя правительство приветствовало Миссию и ее главу и неоднократно заявляло, что не будет устанавливать каких-либо ограничений в связи с безопасностью, которые бы препятствовали передвижению Миссии, оно целенаправленно пыталось ограничить возможности наблюдателей по беспрепятственному перемещению по различным районам.
In his meetings with various national leaders, including with the Speaker of parliament, my Special Adviser has repeatedly underscored to the authorities the importance of implementing strong measures to prevent and punish hate speech and incitement of inter-communal violence. Мой Специальный советник в ходе своих встреч с различными лидерами страны, в том числе со спикером парламента, неоднократно обращал внимание властей на важность принятия решительных мер для предупреждения высказываний, разжигающих ненависть, и подстрекательства к межобщинному насилию, а также для наказания за них.
Japan has been calling for the early entry into force, signature and ratification of the Treaty on various occasions, such as at bilateral meetings and international or regional forums. Япония неоднократно призывала осуществить скорейшим образом подписание, ратификацию и ввод в действие этого договора и использовала для этого различные возможности, такие как двусторонние встречи и международные и региональные форумы.
The Panel contacted the African Union Mission in Somalia (AMISOM) several times in 2013 to request access to the materiel and to receive information relating to the chains of transfer of the various items. В 2013 году Группа неоднократно обращалась к Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) с просьбой предоставить доступ к материальным средствам и направить информацию о цепочке, по которой осуществлялась передача различных единиц оружия.
As the Democratic People's Republic of Korea has clarified on various occasions, the nuclear issue on the Korean peninsula originated from the United States introduction of nukes into south Korea in the 1950s. Как неоднократно разъясняла Корейская Народно-Демократическая Республика, проблема ядерного оружия на Корейском полуострове возникла после того, как Соединенные Штаты в 1950х годах ввезли ядерное оружие на территорию Южной Кореи.
This question has been discussed on a number of occasions in various forums, including a round table held by the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation in 2010. Указанный вопрос неоднократно обсуждался на различных площадках, в том числе на "круглом столе" в Государственной Думе Федерального Собрания Российской Федерации в 2010 году.
In the present case, the public has been given the opportunity to comment at various occasions (see also the report of the Ombudsman, in particular paragraphs 22 - 29). В данном случае общественности неоднократно давалась возможность представления замечаний (см. также доклад Омбудсмена, в частности пункты 22-29).
On various occasions in the past, the Committee has received information, mainly from NGOs, after consideration of a State party report and adoption of concluding observations thereon. В прошлом Комитет неоднократно получал информацию, главным образом от НПО, уже после рассмотрения доклада государства-участника и принятия по нему заключительных замечаний.
Foreign Minister Yang Jiechi has, on various occasions, exchanged views with leaders or foreign ministers of Middle East countries on the Middle East issue through telephone calls and exchanges of letters. Министр иностранных дел Ян Цзечи неоднократно обменивался мнениями с руководителями или министрами иностранных дел стран Ближнего Востока по ближневосточной проблеме в ходе телефонных разговоров и обмена письмами.
As stated on various occasions, during the pilot period the strategic alliance covers the joint establishment of up to 15 UDs to further enhance the visibility and field presence of UNIDO. З. Как неоднократно отмечалось, на эксперимен-тальном этапе стратегическое объединение усилий предусматривает совместную работу по созданию до 15 БЮ с целью повысить авторитет ЮНИДО и укрепить представленность Организации на местах.
In exceptional situations where States may consider themselves obliged to make use of these provisions, they should seek to ensure that they comply with all applicable procedures and safeguards, as clarified in various instances by the Human Rights Committee. В исключительных ситуациях, когда государства могут счесть себя обязанными воспользоваться этими положениями, им следует стремиться обеспечить соблюдение всех действующих процедур и гарантий, что неоднократно разъяснялось Комитетом по правам человека.
As we have recognized on various occasions, peace is not only the absence of conflict; it also entails a conscious effort of creation and empowerment in the minds of human beings. Как мы неоднократно признавали, мир - это не просто отсутствие конфликта; он также предполагает сознательные усилия по формированию и укоренению в умах людей этой концепции.
The Director appreciated the support expressed for the Mexico Plan of Action in particular, as well as for various expressions of willingness to resettle refugees within the region. Директор поблагодарил делегации за их поддержку Мексиканского плана действий в целом, а также за неоднократно прозвучавшие предложения содействовать переселению беженцев внутри региона.
Furthermore, as Japan has explained on various occasions, the claims of the Democratic People's Republic of Korea with regard to the issues of the past are unsubstantiated. Кроме того, как Япония неоднократно поясняла, утверждения Корейской Народно-Демократической Республики в отношении вопросов прошлого не имеют под собой никаких оснований.
Additionally, the UK has, on various occasions, provided technical experts to speak in international fora to sensitise the international community on the challenges in the battle against money laundering and terrorist financing. Помимо этого, Соединенное Королевство неоднократно направляло своих технических экспертов для выступления на международных форумах в целях повышения информированности международного сообщества о тех задачах, которые ему предстоит решать в борьбе против отмывания денег и финансирования терроризма.
My delegation continues to follow closely the developments in Kosovo, and on various occasions in Security Council meetings we have expressed our comprehensive views on the situation. Моя делегация продолжает внимательно следить за развитием событий в Косово и на заседаниях Совета Безопасности мы неоднократно подробно выражали нашу позицию о ситуации в крае.
This pledge has been repeated in various national and international forums, including during the universal periodic review of Bangladesh conducted by the United Nations Human Rights Council in 2009. Это обещание неоднократно повторялось на различных национальных и международных форумах, в том числе в ходе проведения Советом по правам человека в 2009 году универсального периодического обзора по Бангладеш.
As also communicated to your on various occasions, the technical committees are under no circumstances to be considered a substitute for the negotiating process towards a comprehensive settlement within the framework of your mission of good offices. Как уже неоднократно отмечалось в различных посланиях на Ваше имя, эти технические комитеты ни в коей мере не следует рассматривать в качестве замены переговорному процессу, направленному на достижение всеобъемлющего урегулирования в рамках Вашей миссии добрых услуг.