Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Various - Неоднократно"

Примеры: Various - Неоднократно
Leading figures in the ministries have repeatedly drawn attention to the CEDAW when addressing various audiences and emphasized its importance in terms of national policy. Руководители министерств неоднократно упоминали КЛДОЖ в многочисленных выступлениях перед широкой публикой, подчеркивая ее значение для национальной политики.
Attention was also drawn to incidents in which public figures made numerous anti-Semitic statements in various part of the world, including Eastern Europe and Latin America. Также сообщалось об инцидентах, когда видные деятели неоднократно высказывали антисемитские заявления в различных частях мира, включая Восточную Европу и Латинскую Америку.
There were repeated calls from various interlocutors for the United Nations to play a facilitation and coordination role with respect to the issue of piracy. Разные участники дискуссии неоднократно призывали к тому, чтобы Организация Объединенных Наций играла способствующую и координирующую роль в вопросе пиратства.
In addition, despite my repeated expressions of concern on various occasions on the matter of child combatants, all parties continue to recruit children. Кроме того, несмотря на неоднократно выражавшуюся мною обеспокоенность по различным поводам, связанным с вопросом об использовании детей-солдат, все стороны продолжают вербовать детей.
They made numerous efforts to negotiate the withdrawal of various discriminatory decrees, including those banning women's employment, which nevertheless remained in effect. Они неоднократно предпринимали попытки договориться об отмене различных дискриминационных указов, включая указы, запрещающие женщинам работать, однако они остались в силе.
Sales in North America and Europe have also been good, with the game taking high places in various categories. Продажи в Америке и Европе также шли хорошо: игра неоднократно занимала верхние строчки в списках продаж.
The launch of the satellite was repeatedly postponed (since 2011), due to various problems, and has not yet taken place. Запуск спутника неоднократно переносился (с 2011 г.), в связи с различными проблемами, и до сих пор не состоялся.
This measure had been recommended by the chairpersons at their second, third and fourth meetings and had been endorsed on a number of occasions by various treaty bodies. Рекомендации в этом отношении высказывались председателями договорных органов на их втором, третьем и четвертом совещаниях и неоднократно одобрялись различными договорными органами.
Bangladesh's views on various aspects of the issue have been articulated on different occasions in the past. I will therefore be brief in my intervention. Позиция Бангладеш по различным аспектам этого вопроса уже неоднократно излагалась в прошлом, поэтому в своем выступлении я остановлюсь лишь на следующем.
With a view to supporting the United Nations peace process from an impartial position and to facilitating dialogue between the parties, Japan has seized various opportunities to invite representatives, at various levels, of the parties concerned to Japan to exchange views. В целях оказания беспристрастной поддержки мирному процессу, осуществляемому под эгидой Организации Объединенных Наций, а также в целях содействия диалогу между сторонами Япония неоднократно предлагала представителям соответствующих сторон различных уровней собраться в Японии для обмена мнениями.
On various occasions, the de facto authorities in fact refused to guarantee the safety of the observers, demanding that OAS should sign an agreement with them. И действительно, власти де-факто неоднократно отказывались дать гарантии безопасности наблюдателей, требуя подписания соглашения с ОАГ.
Despite certain differences, the two codes of procedure, which have been amended on various occasions, are very similar. Несмотря на некоторые различия, оба процессуальных кодекса, в которые неоднократно вносились изменения, весьма близки друг к другу.
On various occasions and in different forums, Jamaica has supported calls urging an end to the economic, commercial and financial measures and actions against Cuba. Неоднократно и на различных форумах Ямайка поддерживала призывы о немедленном прекращении осуществления экономических, торговых и финансовых мер и действий против Кубы.
Moreover, we have stated on various occasions that, while discrimination within membership categories must be avoided, innovative and future-oriented ways of exercising the veto could be introduced. Кроме того, мы неоднократно заявляли о том, что, хотя следует всячески избегать дискриминации в рамках той или иной категории членства, можно было бы ввести в практику новаторские и ориентированные на будущее способы осуществления права вето.
On various occasions, WFM's Executive Director made oral statements on this topic to meetings organized by the United Nations Secretariat and Governments. Директор-исполнитель неоднократно выступал с устными и письменными заявлениями по данной теме на совещаниях, организованных Секретариатом Организации Объединенных Наций и правительствами.
Cyprus believes that the proliferation of weapons of mass destruction poses a threat to international peace, security and stability, and my Government has manifested, on various occasions, its commitment to non-proliferation. По мнению Кипра, распространение оружия массового уничтожения представляет собой угрозу международному миру, безопасности и стабильности, и мое правительство неоднократно изъявляло приверженность делу нераспространения.
Greek Cypriot allegations of looting or desecration have already been refuted by foreign experts and observers who have visited the island on various occasions to study the situation. Утверждения киприотов-греков о разграблении или осквернении уже опровергались иностранными экспертами и наблюдателями, которые неоднократно посещали остров для изучения обстановки.
The international community's willingness to help Angola in its efforts at economic recovery has been repeatedly expressed in various resolutions adopted by the General Assembly. Готовность международного сообщества помочь Анголе в ее усилиях, направленных на экономическое восстановление, неоднократно подчеркивалась во многих резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей.
In pursuit of those goals, Mr. Mestiri shuttled repeatedly between various cities in Afghanistan for meetings with Afghan leaders. В усилиях по достижению этих целей г-н Местири неоднократно совершал челночные поездки между различными городами Афганистана для встреч с афганскими руководителями.
The Azerbaijani leadership has repeatedly presented initiatives for concluding a cease-fire agreement and has systematically supported such initiatives by international organizations and various States, which should lead to a cessation of hostilities. Руководство Азербайджана неоднократно выступало с инициативой заключения соглашения о прекращении огня и последовательно поддерживало те инициативы международных организаций и отдельных государств, которые должны были привести к приостановке военных действий.
The International Centre for Family Studies has been active in Slovakia since the end of 1993 and it has repeatedly proved its viability by actively participating at various international events. Международный центр по семейным исследованиям активно работал в Словакии с конца 1993 года, и он неоднократно доказал свою жизнеспособность, принимая активное участие в различных международных мероприятиях.
We have repeatedly stated our support for the Secretary-General's efforts to render assistance to countries going through a transitional period and to organize comprehensive provision by the Organization of services in various areas. Мы уже неоднократно заявляли о поддержке усилий Генерального секретаря по оказанию помощи странам переходного периода и налаживанию комплексного перехода предоставления Организацией услуг в различных областях.
Since then, he has repeatedly been subjected to various forms of ill-treatment and was denied medical treatment on several occasions. С тех пор он, судя по сообщениям, неоднократно подвергался различным видам жестокого обращения, и в нескольких случаях ему было отказано в медицинской помощи.
Similarly, in various disarmament forums, Mexico has reiterated the need to establish international machinery to achieve the total elimination of nuclear weapons. Кроме того, на различных форумах по разоружению Мексика неоднократно говорила о необходимости создания международного механизма для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия.
Even pilot projects conducted under UNHCR auspices have been postponed repeatedly because potential returnees were subjected to various forms of harassment, from destruction of property to physical attack. Даже экспериментальные проекты, осуществляемые под эгидой УВКБ, приходилось неоднократно откладывать, поскольку потенциальные репатрианты подвергались различным формам преследований: от уничтожения их собственности до физических нападений.