| However, on various occasions we have duly recorded our reservations with regard to the Joint Convention. | Однако неоднократно мы должным образом отмечали наши оговорки в отношении Объединенной конвенции. |
| We have, on various occasions, highlighted the significance of Security Council resolutions mandating the establishment and operationalization of these committees. | Мы неоднократно отмечали значение резолюций Совета Безопасности, предусматривающих создание и деятельность этих комитетов. |
| Viet Nam has on various occasions called for an expanded and reformed Council. | Вьетнам неоднократно призывал к расширению состава Совета и его реформированию. |
| On various occasions, we have made our position clear on the issue of European Union membership of Cyprus. | Мы неоднократно четко заявляли о своей позиции по вопросу о членстве Кипра в Европейском союзе. |
| He recalled that even IMF had accepted the positive impact of those controls on various occasions. | Он напомнил, что даже МВФ неоднократно признавал позитивное воздействие таких механизмов контроля. |
| The Human Rights Council has discussed the right to the truth on various occasions, although in a broader context. | В более широком контексте вопрос о праве на установление истины неоднократно обсуждался в Совете по правам человека. |
| Both sides have presented bridging proposals on various occasions on a number of issues under negotiation. | Обе стороны неоднократно вносили компромиссные предложения по ряду обсуждавшихся вопросов. |
| The determination of our Governments to eradicate these lethal devices in our region and elsewhere in the world has been reiterated in various ways. | Наши правительства неоднократно и различными путями подтверждали свою приверженность задаче ликвидации этих смертоносных устройств в нашем регионе и повсюду в мире. |
| In the Open-ended Working Group, my delegation has repeatedly expressed its views on the various aspects of the reform. | Моя делегация неоднократно выражала свою точку зрения на различные аспекты реформы в Рабочей группе открытого состава. |
| The Special Rapporteur has on several occasions reported on the use of forced labour for various development and infrastructure projects. | Специальный докладчик неоднократно сообщал о практике использования принудительного труда при осуществлении различных проектов в области развития и инфраструктуры. |
| The Committee on the Rights of the Child has repeatedly restated its position in relation to the draft optional protocol and its various provisions. | Комитет по правам ребенка неоднократно подтверждал свою позицию относительно проекта факультативного протокола и его различных положений. |
| The Security Council has met on numerous occasions to address various issues. | Совет Безопасности неоднократно собирался для рассмотрения различных вопросов. |
| In addition, information posted on the Internet by various groups has relayed repeated threats against the United Nations. | Кроме того, различные группировки неоднократно размещали в Интернете угрозы в адрес Организации Объединенных Наций. |
| Our countries have repeatedly expressed their will to identify avenues of cooperation at various levels aimed at confronting this scourge. | Наши страны неоднократно выражали готовность к поиску путей сотрудничества на различных уровнях, направленного на борьбу с этим бичом. |
| It had also represented the High Commissioner for Human Rights on various occasions. | Этот Центр также неоднократно представлял на различных форумах Верховного комиссара по правам человека. |
| As we have noted in various forums and debates on conflicts in Africa, such situations require a multidisciplinary approach. | Как мы уже неоднократно подчеркивали в рамках различных форумов и дискуссий, посвященных проблемам Африки, что такие ситуации требуют многосекторального подхода. |
| Haiti has suffered various invasions and interventions throughout its history and has been subject to the most despicable imperial efforts to undermine its sovereignty. | На протяжении своей истории Гаити неоднократно страдала от различных вторжений, интервенций и становилась объектом самых отвратительных имперских попыток подорвать ее суверенитет. |
| Carried out numerous consultancies for various international organizations. | Неоднократно предоставлял консультации различным международным организациям. |
| In the past there were various General Conference decisions on the retention of UB amounts. | В прошлом Генеральная конференция неоднократно принимала решения об удержании неиспользованных остатков ассигнований. |
| Both Government and rebel authorities repeatedly blocked peacekeepers and humanitarian agencies at various times from providing assistance to vulnerable groups. | Как правительство, так и мятежники неоднократно лишали миротворцев и учреждения по оказанию гуманитарной помощи возможности предоставить помощь уязвимым группам населения. |
| The case was also brought to the attention of the Supreme Court on various occasions through applications for judicial review. | В результате подачи ходатайств о пересмотре в порядке судебного надзора к этому делу неоднократно привлекалось внимание Верховного суда. |
| Her son had been accused of having sold heroin on various occasions to three different individuals. | Ее сына обвинили в том, что он неоднократно продавал героин трем разным лицам. |
| As the Secretary-General has said on various occasions, the major groups should come together to solve the global financial crisis. | Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь, основные группы стран должны объединиться в усилиях по преодолению глобального финансового кризиса. |
| The Human Rights Council has discussed on various occasions the right to the truth, although in a broader context. | Совет по правам человека неоднократно обсуждал право на установление истины, хотя и в более широком контексте. |
| The Secretary-General has on various occasions condemned the killing of journalists. | Генеральный секретарь неоднократно выступал с осуждением убийств журналистов. |