However, on various occasions we have duly recorded our reservations with regard to the Joint Convention. |
Однако неоднократно мы должным образом отмечали наши оговорки в отношении Объединенной конвенции. |
We have, on various occasions, highlighted the significance of Security Council resolutions mandating the establishment and operationalization of these committees. |
Мы неоднократно отмечали значение резолюций Совета Безопасности, предусматривающих создание и деятельность этих комитетов. |
Viet Nam has on various occasions called for an expanded and reformed Council. |
Вьетнам неоднократно призывал к расширению состава Совета и его реформированию. |
On various occasions, we have made our position clear on the issue of European Union membership of Cyprus. |
Мы неоднократно четко заявляли о своей позиции по вопросу о членстве Кипра в Европейском союзе. |
He recalled that even IMF had accepted the positive impact of those controls on various occasions. |
Он напомнил, что даже МВФ неоднократно признавал позитивное воздействие таких механизмов контроля. |
The Human Rights Council has discussed the right to the truth on various occasions, although in a broader context. |
В более широком контексте вопрос о праве на установление истины неоднократно обсуждался в Совете по правам человека. |
Both sides have presented bridging proposals on various occasions on a number of issues under negotiation. |
Обе стороны неоднократно вносили компромиссные предложения по ряду обсуждавшихся вопросов. |
The determination of our Governments to eradicate these lethal devices in our region and elsewhere in the world has been reiterated in various ways. |
Наши правительства неоднократно и различными путями подтверждали свою приверженность задаче ликвидации этих смертоносных устройств в нашем регионе и повсюду в мире. |
In the Open-ended Working Group, my delegation has repeatedly expressed its views on the various aspects of the reform. |
Моя делегация неоднократно выражала свою точку зрения на различные аспекты реформы в Рабочей группе открытого состава. |
The Special Rapporteur has on several occasions reported on the use of forced labour for various development and infrastructure projects. |
Специальный докладчик неоднократно сообщал о практике использования принудительного труда при осуществлении различных проектов в области развития и инфраструктуры. |
The Committee on the Rights of the Child has repeatedly restated its position in relation to the draft optional protocol and its various provisions. |
Комитет по правам ребенка неоднократно подтверждал свою позицию относительно проекта факультативного протокола и его различных положений. |
The Security Council has met on numerous occasions to address various issues. |
Совет Безопасности неоднократно собирался для рассмотрения различных вопросов. |
In addition, information posted on the Internet by various groups has relayed repeated threats against the United Nations. |
Кроме того, различные группировки неоднократно размещали в Интернете угрозы в адрес Организации Объединенных Наций. |
Our countries have repeatedly expressed their will to identify avenues of cooperation at various levels aimed at confronting this scourge. |
Наши страны неоднократно выражали готовность к поиску путей сотрудничества на различных уровнях, направленного на борьбу с этим бичом. |
It had also represented the High Commissioner for Human Rights on various occasions. |
Этот Центр также неоднократно представлял на различных форумах Верховного комиссара по правам человека. |
As we have noted in various forums and debates on conflicts in Africa, such situations require a multidisciplinary approach. |
Как мы уже неоднократно подчеркивали в рамках различных форумов и дискуссий, посвященных проблемам Африки, что такие ситуации требуют многосекторального подхода. |
Haiti has suffered various invasions and interventions throughout its history and has been subject to the most despicable imperial efforts to undermine its sovereignty. |
На протяжении своей истории Гаити неоднократно страдала от различных вторжений, интервенций и становилась объектом самых отвратительных имперских попыток подорвать ее суверенитет. |
Carried out numerous consultancies for various international organizations. |
Неоднократно предоставлял консультации различным международным организациям. |
In the past there were various General Conference decisions on the retention of UB amounts. |
В прошлом Генеральная конференция неоднократно принимала решения об удержании неиспользованных остатков ассигнований. |
Both Government and rebel authorities repeatedly blocked peacekeepers and humanitarian agencies at various times from providing assistance to vulnerable groups. |
Как правительство, так и мятежники неоднократно лишали миротворцев и учреждения по оказанию гуманитарной помощи возможности предоставить помощь уязвимым группам населения. |
The case was also brought to the attention of the Supreme Court on various occasions through applications for judicial review. |
В результате подачи ходатайств о пересмотре в порядке судебного надзора к этому делу неоднократно привлекалось внимание Верховного суда. |
Her son had been accused of having sold heroin on various occasions to three different individuals. |
Ее сына обвинили в том, что он неоднократно продавал героин трем разным лицам. |
As the Secretary-General has said on various occasions, the major groups should come together to solve the global financial crisis. |
Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь, основные группы стран должны объединиться в усилиях по преодолению глобального финансового кризиса. |
The Human Rights Council has discussed on various occasions the right to the truth, although in a broader context. |
Совет по правам человека неоднократно обсуждал право на установление истины, хотя и в более широком контексте. |
The Secretary-General has on various occasions condemned the killing of journalists. |
Генеральный секретарь неоднократно выступал с осуждением убийств журналистов. |