The New Opportunities Initiative allows for adults to go through a process of recognition, validation and certification of academic and vocational competences and/or a training process. |
Инициатива, создающая новые возможности, позволяет взрослым проходить процесс учета, проверки и подтверждения их академической или профессионально-технической квалификации и/или процесс подготовки. |
The Assembly further decided, pending the validation of the accrued after-service health insurance liabilities and auditing by the Board of Auditors, to revert to the subject, as a matter of priority, at its sixty-third session. |
Ассамблея постановила далее вернуться к рассмотрению этого вопроса в приоритетном порядке на своей шестьдесят третьей сессии после завершения проверки начисленных обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и проведения ревизии Комиссией ревизоров. |
Regarding part (b) of the recommendation, the establishment of a meaningful and credible process of certification and validation would require more resources than those currently available in the missions. |
Что касается подпункта (Ь) указанной рекомендации, то организация убедительного и заслуживающего доверия процесса удостоверения и проверки потребует большего объема ресурсов по сравнению с тем, которым в настоящее время обладают миссии. |
A set of detailed AEO Guidelines, covering conditions, requirements and benefits, as well as validation, authorization and mutual recognition, was approved by the WCO Council in June 2006. |
В июне 2006 года Советом ВТАО был одобрен комплекс подробных руководящих принципов в отношении УСЭД, охватывающий условия, требования и льготы, а также вопросы проверки, предоставления разрешений и взаимного признания. |
Also, although there is no external body to assess compliance, EITI recently established a validation process, overseen by the EITI Board, by which non-compliant members may have their status publicly reduced. |
Кроме того, несмотря на отсутствие внешнего контрольного органа, в рамках ИТДП недавно была разработана процедура проверки, за применением которой следит Совет ИТДП и которая позволяет публично понизить статус членов, не выполняющих всех предусмотренных требований. |
The site features validation procedures for content providers, designers and developers to enable them to assess the accessibility of a website and provides templates to support the creation of accessible sites. |
На сайте предусмотрены процедуры проверки для поставщиков информации, дизайнеров и разработчиков, с тем чтобы они могли оценить доступность веб-сайта и предоставить матрицы в целях создания доступных сайтов. |
Adequate supporting schedules and review procedures analysis will strengthen management's review and validation that the financial statements are fairly presented, accurately reflect accounting records and are compiled in line with stated accounting policies. |
Адекватные подтверждающие таблицы и анализ процедур обзора помогут усовершенствовать процесс управленческого обзора и проверки того, насколько финансовые ведомости точно отражают реальное положение и бухгалтерскую отчетность и соответствуют указанным стандартам учета. |
For the purpose of these principles and guidelines, the use of other sources in validation and imputation processes for a single source, is not considered as data integration, though similar issues may apply. |
Для целей настоящих принципов и руководящих положений использование других источников в процессах проверки достоверности и условного расчета данных из какого-либо одного источника не рассматривается в качестве интеграции данных, хотя в этой связи могут возникнуть аналогичные вопросы. |
Lessons should be drawn from experience in defining key elements and prerequisites of successful community mapping processes, applied to post-disaster situations, including their relationship with more formal or Government-led validation or land management processes, and the need to complement them with conflict resolution mechanisms. |
Следует извлечь уроки из опыта определения ключевых элементов и условий успешных процессов картирования применительно к ситуациям после бедствий, включая их связь с более официальными или проходящими под руководством правительств процессами проверки достоверности или организации землеустройства, и учитывать необходимость дополнения их механизмами урегулирования споров. |
Finally, some agencies also commented that for them, best practice 16 ("ensure that an independent and comprehensive validation and verification of the system is performed towards the end of its completion") may prove difficult to apply. |
Наконец, некоторые учреждения также указали, что им, возможно, будет трудно обеспечить применение передового метода 16 («Обеспечение проведения тестирования и проверки системы к моменту ее окончательного внедрения»). |
These agencies note that as IPSAS requirements are embedded into existing business processes and ERP systems, they will be subject to extensive testing before deployment in order to assure validation and verification. |
Эти учреждения отметили, что поскольку требования МСУГС закреплены в существующих процессах оперативной деятельности и системах ПОР, для обеспечения их удостоверения и проверки до окончательного внедрения новых стандартов будет проведено активное тестирование. |
The Working Party is invited to discuss possible strategies to expand collection, validation, analysis and distribution of certified forest products statistics and information by the UNECE/FAO, possibly by in-kind contribution of short-term resources from countries and organizations. |
Рабочей группе предлагается обсудить возможные стратегии ЕЭК ООН/ФАО в целях расширения сбора, проверки достоверности, анализа и распространения статистических данных и информации о сертифицированных лесных товарах, возможно, за счет предоставления странами и организациями краткосрочной помощи натурой. |
The VVM is an authoritative document that specifies the validation and verification requirements and expectations for the quality of the work conducted by the DOEs and hence also provides valuable information to project participants. |
РОП представляет собой авторитетный документ, в котором устанавливаются требования, касающиеся одобрения и проверки, и ожидаемые показатели качества работы, проводимой НОО, и он послужит ценным источником информации для участников проектов. |
The editing and validation strategy adopted for handling the 2001 Italian census data was characterized by methodological and technical innovations aiming to tackle specific editing problems. |
Для стратегии редактирования и проверки данных, принятой для обработки данных итальянской переписи 2001 года, были характерными методологические и технические новшества, направленные на решение специфических задач редактирования. |
Among the innovations most likely to be introduced, the ones having the major impact on the editing and validation phases are: |
В числе тех новшеств, которые скорее всего будут внедрены, наиболее значительное воздействие на этапы редактирования и проверки данных окажут следующие: |
UNHCR has worked to identify and prioritize the areas that should be subject to review, and has started to develop a comprehensive review and validation process for key financial statement parameters both at headquarters and in the field, for review and sign-off by nominated responsible officers. |
УВКБ проделана работа по установлению и определению приоритетности областей, подлежащих проверке, и начата разработка всеобъемлющего процесса проверки и подтверждения правильности важнейших параметров финансовых ведомостей в штаб-квартире и на местах для рассмотрения и утверждения назначенными ответственными сотрудниками. |
As of this writing, staff of UN-Women have been trained on the tool to carry out the monitoring of the validation for Headquarters only; UN-Women would be able to perform validation checks for Headquarters from the December 2012 payroll. |
По состоянию на настоящий момент персонал Структуры «ООН-женщины» проходит обучение методам осуществления контроля за проверкой представляемой информации лишь в рамках штаб-квартиры; Структура «ООН-женщины» сможет производить надлежащие проверки информации по начислению заработной платы для штаб-квартиры с декабря 2012 года. |
At present it is not still possible to give full details of the 2011 editing and validation strategy because some innovations affecting the editing and validation phases are being discussed for a possible introduction in the next Census. |
В настоящее время полностью описать детали стратегии редактирования и проверки данных переписи 2011 года все еще не представляется возможным, поскольку на данном этапе обсуждаются некоторые новшества, затрагивающие этапы редактирования и проверки данных, на предмет их возможного внедрения при проведении следующей переписи. |
As a matter of fact, it is stated that the 2011 editing and validation strategy will be built upon the experiences of the 2001 Census: a composite editing and validation process will be arranged by a hierarchical combination of several procedures addressing to specific problems. |
Фактически утверждается, что стратегия редактирования и проверки данных переписи 2011 года будет основана на опыте проведения переписи 2001 года: будет обеспечен комплексный процесс редактирования и проверки данных на базе иерархического сочетания ряда процедур, ориентированных на решение конкретных задач. |
Validation of one or more log providers failed. The package cannot execute. The package does not execute when a log provider fails validation. |
Ошибка проверки одного или нескольких регистраторов. Пакет не может быть выполнен. Пакет не выполняется, если возникает ошибка проверки регистратора. |
In preparation for the 2017 Working Group, the Secretariat requests that Member States submit national cost data no later than three months before the meeting in order to allow time for the consolidation and validation of such data. |
В контексте подготовки к заседаниям Рабочей группы 2017 года Секретариат просит государства-члены представить национальные данные о расходах не позднее чем за три месяца до следующего созыва Рабочей группы, с тем чтобы у нее имелось время для сведения воедино и проверки таких данных. |
For field locations, UN-Women has completed all necessary actions from its end to ensure that the validation process is in place, including necessary training to colleagues in the field locations to perform the checks. |
В полевых отделениях Структура «ООН-женщины» завершила все необходимые приготовления для внедрения процесса проверки, включая необходимую учебную подготовку коллег на местах по вопросам проведения проверок. |
Budget estimates for staff costs (salaries and benefits) for field offices are prepared at the head office by the Budget, Personnel and Management Systems Department and submitted to the Budget Division for review, validation and consolidation. |
Бюджетные сметы расходов по персоналу (оклады и пособия) для отделений на местах подготавливаются в штаб-квартире Департаментом по вопросам бюджета, персонала и систем управления и представляются Бюджетному отделу для их рассмотрения, проверки и сведения воедино. |
Budget estimates for consultants and travel are prepared by regional departments for field offices which are under their regions and submitted to the Budget Division for review, validation and consolidation. |
Бюджетные сметы расходов на консультантов и поездки подготавливаются региональными департаментами для полевых отделений, действующих в их регионах, и представляются Бюджетному отделу для их рассмотрения, проверки и сведения воедино. |
The LEG took note of the workplan of the advisory group on this work, which involves a two-stage process: first, to revise methodologies covering identification, documentation, validation and dissemination of best practices and lessons learned, and second, to apply the revised methodologies. |
ГЭН приняла к сведению план работы консультативной группы по этой работе, который предусматривает двухэтапный процесс: первый этап - пересмотр методологий, касающихся выявления, документирования, проверки и распространения передовой практики и накопленного опыта, и второй - применение пересмотренных методологий. |