The police collect and provide the statistics data, mostly at the scene (80 per cent) and the instructions on how to complete form - definitions and online help plus rules for validation are available. |
Полиция собирает и представляет статистические данные, касающиеся главным образом места ДТП (80%), причем существуют соответствующие инструкции по заполнению формуляра: определения и интерактивная справка, а также правила проверки достоверности. |
Price collection, data entry, intra-country validation |
Сбор данных о ценах, ввод данных, внутристрановые проверки достоверности данных |
Potential gains include access to sources with often good coverage and detailed information that can be used directly in registers or in the validation of register information, the reduction of the response burden and an increased efficiency in the statistical office. |
Потенциальные преимущества включают доступ к источникам, часто имеющим хорошую сферу охвата и содержащим подробную информацию, которая может быть напрямую использована для составления реестров или для проверки достоверности информации в реестрах, а также снижение нагрузки на респондентов и повышение эффективности работы статистического управления. |
In particular, the presentations focused on the legal basis and procedures for collection and the review and validation of data necessary for the production of the respective indicators. |
В частности, в их сообщениях основное внимание уделялось нормативно-правовой основе и процедурам сбора, пересмотра и проверки достоверности данных, необходимых для расчета соответствующих показателей. |
UNFPA stated that it had made consistent efforts to ensure timely submission and that it had identified the need for verification and validation of the self-reported data to be addressed in the new strategic plan. |
ЮНФПА заявил, что он систематически принимал меры по обеспечению своевременного представления материалов, и что в новом стратегическом плане будет сделан упор на необходимость проверки и подтверждения самостоятельно представленных данных. |
There are already existing mechanisms and experienced networks supported by FAO and UNECE for the collection, validation, analysis and exchange of information at the regional level. |
При поддержке ФАО и ЕЭК ООН уже созданы Механизмы и хорошо зарекомендовавшие себя сети для сбора, проверки достоверности, анализа и обмена информацией на региональном уровне. |
The Group urged all ICPs and their NFCs to include ICP monitoring sites when reporting critical loads and target loads to CCE for consistency checking and validation assessment. |
Группа настоятельно просила все МСП и относящиеся к ним НКЦ включать данные по участкам мониторинга МСП при представлении сведений о критических нагрузках и целевых нагрузках в КЦВ для контроля соответствия и проверки достоверности данных. |
However, according to the Secretary-General, reimbursement on the basis of full costs for inland transportation would cause difficulties to the United Nations with respect to claims verification and validation. |
Вместе с тем, по мнению Генерального секретаря, возмещение расходов на внутреннюю транспортировку на основе полных издержек будет сопряжено для Организации Объединенных Наций с трудностями в плане проверки и утверждения требований. |
In those special situations where the economy of a duty station might have experienced significant devaluation of the local currency or was experiencing high levels of inflation, the secretariat obtained price data from outside sources for validation purposes. |
В тех особых случаях, когда в стране места службы происходит значительное снижение курса местной валюты или наблюдаются высокие темпы инфляции, секретариат в целях проверки достоверности данных использует данные о ценах из внешних источников. |
A validation check could, for example, caution against a set of entries for a consultant if the object of expenditure code being entered is other than that uniquely assigned for consultants' fees (0111, previously 041). |
Например, при введении набора данных по тому или иному консультанту механизм проверки правильности мог бы срабатывать в случае введения кода статьи расходов, отличного от того, которым обозначена статья расходов на оплату услуг консультантов (0111, ранее 041). |
However, data refinements in terms of source, type, methods of computation and validation will be needed in the long term to improve the information to be used. |
Вместе с тем в долгосрочной перспективе для повышения качества информации, которая будет использоваться, потребуются некоторые изменения в том, что касается источников и типа данных и методов их расчета и проверки. |
Other major achievements included: the release of the second edition of the Test Guidelines and GLP Guidance Documents on CD-ROM, and the consensus reached on validation and acceptance criteria for alternative test methods which would promote animal welfare. |
К числу других важных достижений относится выпуск второго издания Руководства по проведению испытаний и руководства по НЛП на КД-ПЗУ, включая достижение консенсуса в отношении критериев проверки и принятия альтернативных методов испытания в интересах улучшения состояния мест обитания животных. |
improve the understanding of atmospheric chemical and physical processes and provide data for the validation of models |
обеспечение более правильного понимания химических и физических процессов, происходящих в атмосфере, и обеспечение данных для проверки моделей |
Experts would have to deal with the more complex aspects of validation, for instance investigating the reasons for the exceptions, detected by the computer in the trend analysis. |
На экспертов же будут возложены более сложные аспекты проверки, скажем, выяснение оснований для исключений, выявленных компьютером при анализе тенденций. |
An amount of $27,300 is requested by the Information Technology Services Division to send a business analyst to five representative peacekeeping missions for United Nations laissez-passer requirements validation. |
Сумма в размере 27300 долл. США испрашивается Отделом информационно-технического обслуживания для направления специалиста по изучению процессов в пять репрезентативных миротворческих миссий для проверки требований, предъявляемых к системе пропусков Организации Объединенных Наций. |
After almost one year of dialogue, consensus-building and formulation involving all key development partners, and following a thorough validation process, the common country assessment document was finalized and officially released on United Nations Day. |
После продолжавшегося почти год диалога и процесса формирования и достижения консенсуса с привлечением всех ключевых партнеров в области развития и проведения тщательной проверки был окончательно подготовлен и официально издан в День Организации Объединенных Наций документ по вопросам общестрановой оценки. |
As part of its validation of the financial statements of United Nations organizations, the Board of Auditors continues to review the practice and procedure in the establishment and use of trust funds. |
В рамках своей проверки финансовых ведомостей организаций системы Организации Объединенных Наций Комиссия ревизоров продолжает анализировать практику и процедуры создания и использования целевых фондов. |
This paper focuses on the role that quality control and results validation will play in managing these sources of potential error for the 2001 Census of Population for the United Kingdom. |
В настоящем документе основное внимание уделяется роли, которую призваны играть процедуры контроля качества и проверки достоверности результатов в уменьшении влияния этих источников потенциальных ошибок на результаты переписи населения 2000 года Соединенного Королевства. |
Our objective is to minimise the level of significant systematic error in the 2001 Census data through a combination of quality control, quality management and the validation of results. |
Наша цель заключается в сведении до минимума уровня значительной систематической погрешности в результатах переписи 2001 года за счет использования комбинации методов контроля качества, управления качеством и проверки достоверности результатов. |
We will use a combination of quality management, quality control, and results validation to minimise the risk of systematic errors in the data we release to our customers. |
Для сведения до минимума риска возникновения систематических погрешностей в данных, представляемых нашим пользователям, мы будет использовать комбинацию методов управления качеством, контроля качества и проверки достоверности результатов. |
Moreover, imagination and flexibility are much enhanced when a strict intellectual framework is adopted, including development of the training curriculum, renewal of methodologies, updating of pedagogical materials, setting research priorities, choosing validation criteria and regular evaluation of the programmes. |
Кроме того, возможности проявления творчества и гибкости существенно возрастает в строгих интеллектуальных рамках, предполагающих разработку учебных планов, обновление методологий, адаптацию педагогических материалов, установление приоритетов в области научной работы, выбор критериев проверки знаний и регулярную оценку программ. |
The most important output so far has been the Joint FAO/ECE/Eurostat/ITTO Forest Sector Questionnaire and the associated data reporting, sharing and validation procedures. |
Наиболее важным итогом ее работы на сегодняшний день является Совместный вопросник ФАО/ЕЭК/Евростата/МОТД по лесному сектору и соответствующие процедуры представления, обмена и проверки данных; |
(b) Discussion of progress in the work at MSC-W on the Eulerian unified model and its validation; |
Ь) рассмотрение хода работы МСЦ-З в отношении унифицированной эйлеровой модели и проверки ее достоверности; |
It requested the Meteorological Synthesizing Centre-East (MSC-E) to give high priority on the validation of its model; |
Он просил Метеорологический синтезирующий центр - Восток (МСЦ-В) уделять первоочередное значение вопросу проверки достоверности своей модели; |
They agreed with the need for rapid progress in the validation of the model so that EMEP would soon be able to publish source-receptor matrices again showing the transboundary transport of air pollution. |
Они выразили согласие с тем, что необходимо добиться скорейших положительных результатов в деле проверки достоверности этой модели, с тем чтобы ЕМЕП вскоре смогла в очередной раз опубликовать матрицы "источник-рецептор", показывающие трансграничный перенос загрязнителей воздуха. |