| This obstacle can only be overcome by close and intensive cooperation with Member States on documentation of the methods used at national level and by permanent validation and analysis of the data submitted. | Это препятствие можно преодолеть лишь посредством тесного и интенсивного сотрудничества с государствами-членами в документировании методов, используемых на национальном уровне, а также за счет постоянной проверки и анализа представляемых данных. | 
| The ONS introduced a three-tier validation process for centrally collected and calculated price indices: | В БНС внедрен трехэтапный процесс проверки централизованно собираемых и рассчитываемых индексов цен: | 
| Advise the UNECE/FAO and FAO secretariats on the implementation of activities in Work Area 2 "Forest Resources Assessment", with regard to data collection, validation and dissemination; | Консультировать секретариаты ЕЭК ООН и ФАО по вопросам осуществления мероприятий в области работы 2 "Оценка лесных ресурсов" в том, что касается сбора, проверки достоверности и распространения данных; | 
| Validation missions were supposed to be conducted every three months | Согласно первоначальному решению проверки должны были проводиться каждые три месяца, | 
| (c) The sum of $18 million represented subproject monitoring reports for which the Board identified, during its field missions, serious inadequacies in their verification and validation by UNHCR staff; | с) 18 млн. долл. США составляли расходы, отраженные в тех докладах о ходе выполнения подпроектов, в отношении которых Комиссия в ходе своих выездов на места вскрыла серьезные недостатки в вопросах их проверки и подтверждения сотрудниками УВКБ; | 
| 8.2.2.2. Drift validation and drift correction | 8.2.2.2 Подтверждение дрейфа и корректировка по дрейфу | 
| Place of origin, reciprocity and local validation | Место происхождения, взаимность и подтверждение в другой стране | 
| Institutional and policy reforms that could help to improve the situation include delineation and validation of property rights of communities and institutions charged with conserving ecosystem functions, together with the further development and wider application of the concept of payment for ecological services. | Меры, направленные на институциональную и политическую реформы, которые способны улучшить ситуацию, включают разграничение и юридическое подтверждение имущественных прав общин и институтов, выполняющих функции по сохранению экосистем, наряду с дальнейшим развитием и более широким применением концепции оплаты экологических услуг. | 
| The NEPAD secretariat has been actively involved in the work of the regional consultations and clusters, both as a way of providing validation to the orientation of the collective efforts of the agencies, and of ensuring that they are demand-driven. | Секретариат НЕПАД активно участвует в работе региональных консультаций и в деятельности в рамках тематических направлений, что обеспечивает как подтверждение актуальности направленности коллективных усилий учреждений, так и ориентацию этих усилий на удовлетворение конкретных потребностей. | 
| Model validation with measurements. | Подтверждение результатов моделирования с помощью измерений. | 
| Hence the term "sector-specific validation". | В этой связи используется термин "одобрение для конкретного сектора". | 
| It has also ensured that the validation of transactions by the ITL will be in conformity with the rules adopted by the CMP. | Она также обеспечила, чтобы одобрение операций со стороны МРЖО соответствовало правилам, принятым КС/СС. | 
| This definition, and the broad conception of the fundamental human right that it encompasses, has received validation from many different actors across the world. | Это определение и широкая концепция основного права человека, которую оно охватывает, получили одобрение со стороны многих различных субъектов во всем мире. | 
| A key achievement was the validation of the draft law on the reform of the code of criminal procedure during a workshop involving all relevant stakeholders on 13 December 2007. | Одним из ключевых достижений является одобрение проекта закона о реформе уголовно-процессуального кодекса в ходе практикума с участием всех соответствующих партнеров, который состоялся 13 декабря 2007 года. | 
| He noted the advances reflected through the registration of the first CDM project activity, the sector-specific accreditation and provisional designation of four operational entities for validation, the approval of new methodologies for baselines and monitoring, and the consolidation of such methodologies. | Он отметил прогресс, о котором свидетельствует регистрация первой деятельности по проекту МЧР, аккредитация по конкретному сектору и предварительные назначения четырех оперативных органов для проверки, одобрение новых методологий для расчета исходных условий и мониторинга, а также обобщение таких методологий. | 
| An accounting manual is also under development, with the first draft issued for validation in June 2014. | Кроме того, разрабатывается руководство по бухгалтерскому учету, первый проект которого был представлен на утверждение в июне 2014 года. | 
| (a) The national validation of United Nations system organizations Country Programme Action Plans in August 2008 with the Government and non-governmental organizations; | а) утверждение в августе 2008 года на национальном уровне с участием правительственных и неправительственных организаций планов действий в рамках страновой программы, разработанных организациями системы Организации Объединенных Наций; | 
| A report produced by the working group containing strategic recommendations on the way forward on security sector reform in Mali was prepared in consultation with national stakeholders and provided to the Government and the National Assembly for validation | В докладе, подготовленном рабочей группой, содержатся стратегические рекомендации в отношении дальнейших действий по реформированию сектора безопасности в Мали; этот доклад был подготовлен в консультации с национальными заинтересованными участниками и был представлен на утверждение правительству и Национальному собранию | 
| (a) Preparation, validation and implementation of a training of trainers manual for the police that incorporated the prevention and control of violence against women and children in the basic police training curriculum at the school; | а) разработка, утверждение и применение руководства по подготовке инструкторов для кадров полиции, предусматривающего включение в основную программу подготовки полицейских в училище вопросов предупреждения насилия в отношении женщин и детей и борьбы с ним; | 
| For all missions in Europe: coordination of logistics support; logistics advice to COE reimbursement negotiation process; validation of COE reimbursement verification reports; oversight of all mission liquidation | Для всех миссий в Европе: координация материально-технического обеспечения; оказание консультативной помощи по во-просам организации переговоров о воз-мещении расходов на принадлежащее кон-тингентам имущество; утверждение ведомо-стей учета подлежащих возмещению расхо-дов на принадлежащее контингентам имуще-ство; общий надзор за всеми меропри-ятиями по ликвидации имущества миссий | 
| The regional coordinators played a critical role in the technical review and validation of the preliminary global results. | Региональные координаторы играли ключевую роль в проведении технического обзора и проверке предварительных глобальных данных. | 
| Its use is expected to increase the rate of dematerialization of digital documents, by facilitating the creation, validation and interoperability of signed digital documents. | Ожидается, что ее использование ускорит "дематериализацию" цифровых документов, содействуя созданию, проверке и функциональной совместимости подписанных цифровых документов. | 
| It describes a draft procedure for assessing and attributing liability for significant deficiencies in validation, verification or certification reports that are caused by the professional negligence or fraud of a designated operational entity (DOE) and provides a process for correcting those significant deficiencies. | В нем описывается проект процедуры оценки и возложения ответственности за серьезные недостатки в документах по одобрению, проверке или сертификации, причиной которых является профессиональная небрежность или мошенничество со стороны назначенного оперативного органа (НОО), а также предлагается процесс исправления этих серьезных недостатков. | 
| The MsmqIntegrationBinding validation failed. The service cannot be started. The binding does not support the method signature for the service operation in the contract. Correct the service operation to use the MsmqIntegrationBinding. | Сбой при проверке MsmqIntegrationBinding. Запуск службы невозможен. Привязка не поддерживает подпись метода для операции службы в контракте. Исправьте операцию службы на использование MsmqIntegrationBinding. | 
| Particular attention was paid to model validation, both through comparison with measurements and also through model intercomparison studies. | Особое внимание было уделено проверке модели, как путем сравнения с результатами измерений, так и путем взаимного сопоставления результатов различных моделей. | 
| To obtain a molecule of biotechnological interest, the succession of phases includes fermentation, extraction, purification, identification and validation of biological activities. | Для получения молекулы, представляющей биотехнологический интерес, осуществляется целая последовательность процессов, включая: ферментацию, извлечение, очистку, идентификацию и проверку биологических свойств. | 
| Performs all activities required by the testing strategy as concerns the preparation of data, scenario definition and validation, conduction of integration testing, supporting user acceptance testing. | Группа по тестированию выполняет все мероприятия, предусмотренные стратегией тестирования, включая подготовку данных, разработку и проверку сценариев, проведение тестирования работы интегрированных систем и тестирования приемлемости системы для пользователя. | 
| The complete WMTC report to GRPE would include all relevant development steps, the validation test results and a proposal for a certification procedure. | В полном докладе по ВЦИМ, который будет представлен GRPE, будут охарактеризованы все соответствующие этапы разработки, испытания на проверку достоверности результатов и предложение по процедуре сертификации. | 
| For this model, each country is responsible for the Qualification and Validation of their own Data; the use of common methodology will improve the compatibility of road accident data between all countries. | Согласно этой модели, каждая страна отвечает за классификацию и проверку собственных данных; применение общей методологии позволит повысить сопоставимость данных о дорожно-транспортных происшествиях в масштабах всех стран. | 
| Verification and validation to ascertain congruence between the nomination documents and the reality on the ground | проверку и удостоверение соответствия номинационных документов реальному положению на местах | 
| The exhibition covered advanced technologies in pharmaceutical manufacturing and issues from process development to quality control, packaging and validation. | Эта выставка была посвящена современным технологиям, используемым в фармацевтической промышленности, и широкому диапазону вопросов - от совершенствования производственных процессов до контроля качества, упаковки и валидации. | 
| Central to this framework for the collection, validation and dissemination of UNCCD best practices would be a global database with a modular structure. | Центральную роль в этой рамочной концепции выявления, валидации и распространения передовой практики осуществления КБОООН могла бы играть глобальная база данных с модульной структурой. | 
| Post completion of the validation and verification process, IDEI has received certification for its treadle pump programme up to 2008 and the process will be repeated each year. | После завершения процесса валидации и верификации ПМРИ получила сертификат на свою программу внедрения насосов с ножным приводом до 2008 года, и этот проект будет осуществляться ежегодно. | 
| So I simply decided to write my own CMS and form engine. That form engine was quite advanced, it was able to perform both server-side and client-side form validation. | За дело взялся я основательно, засучив рукава, и за 2 месяца урывками написал свою CMS с библиотекой форм, которая могла автоматически генерировать код JS валидации. | 
| (b) Methodologies, papers and presentations with recommendations for data collection, processing and validation are developed and shared online; | Ь) разработка методологических документов, презентационных материалов и рекомендаций по сбору, обработке и валидации данных для обмена ими онлайн; | 
| The role that validation of results will play in assuring the quality of 2001 Census data is described in Section 5. | В разделе 5 описывается роль, которую призвана сыграть проверка достоверности данных в обеспечении качества результатов переписи 2001 года. | 
| QUALITY CONTROL AND RESULTS VALIDATION | КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА И ПРОВЕРКА ДОСТОВЕРНОСТИ РЕЗУЛЬТАТОВ | 
| Routine data submission and validation are ongoing. | В настоящее время осуществляется стандартное представление и проверка достоверности данных. | 
| It was agreed that the technical group would meet on 3-4 December 2001 to discuss primarily the issues of reporting on substances, activities, transfers, diffuse sources and possibly the issue of validation. | Было решено, что техническая группа проведет свое совещание 3-4 декабря 2001 года, на котором будут, главным образом, обсуждены такие вопросы, как представление отчетности по веществам, виды деятельности, перенос загрязнителей, диффузные источники и, возможно, проверка достоверности данных. | 
| At the time of writing, data maintenance and validation for civil servants at national and district levels is in progress; efforts have been hampered by the shortage of staff to enter this data. | На момент подготовки настоящего доклада осуществлялись ведение файла данных о гражданских служащих и проверка достоверности этих данных на национальном и окружном уровнях; работу затрудняла нехватка персонала для ввода этих данных. | 
| He reported on a number of remaining open issues related to the second validation phase. | Он указал ряд нерешенных вопросов, касающихся второго этапа аттестации. | 
| The process involved in obtaining an employment validation from HRD is not the object of a published regulation but, rather, comes in the form of unpublished administrative policy guidelines. | Порядок получения рабочей аттестации со стороны РЛР не регулируется в опубликованных правилах, а обеспечивается неопубликованными руководящими принципами административной политики. | 
| He presented the main objectives agreed upon for the validation phase 2 starting in October 2011, especially on the operability and practicability of the measurement procedure as well as on its robustness and consistency with respect to variations in parameters and tolerances. | Он охарактеризовал основные цели, согласованные для аттестации на этапе 2, который начнется в октябре 2011 года, и касающиеся, в частности, аспектов действенности и осуществимости процедуры измерений, а также ее надежности и последовательности в контексте изменения параметров и допусков. | 
| The Working Group on Calibration and Validation addresses issues related to calibrating and validating sensor systems and their derived products; this enables reliable comparisons and the synergistic use of information across global Earth-observing systems. | Рабочая группа по калибровке и аттестации занимается вопросами калибровки и аттестации сенсорных систем и связанных с ними продуктов, что обеспечивает точность сопоставления информации и возможность ее использования в глобальных системах наблюдения Земли с получением синергетического эффекта. | 
| The developed gearshift prescriptions were used for the validation 2 tests and further amended based on the comments/recommendations from the validation 2 participants. | Разработанные предписания, касающиеся переключения передач, были использованы для испытаний на втором этапе аттестации и дополнительно изменены с учетом замечаний/рекомендаций, полученных от участников второго этапа. | 
| However, state of the art engine dynamometer technology is capable to meet the validation criteria even for more dynamic cycles than the ETC. | Однако современная технология динамометрического испытания двигателя способна удовлетворять критериям оценки даже для более динамичных циклов, чем ЕПЦ. | 
| The validation of the ring data required an extra step, which was evaluation of the linking factors in addition to the review of the prices. | Для проверки поясных данных потребовалась дополнительная процедура оценки связующих факторов в дополнение к проведению обзора цен. | 
| Within the Democratic Republic of the Congo, the United States Agency for International Development (USAID) has partially financed joint validation team missions in North and South Kivu that provide information critical for company due diligence risk assessments. | В самой Демократической Республике Конго Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) частично финансировало организацию совместных проверочных миссий в провинциях Северное и Южное Киву, позволяющих получить необходимую информацию для оценки рисков непроявления компаниями должной осмотрительности. | 
| The Steering Body has also requested the Task Force to assist the EMEP Centres and the Implementation Committee with inventory validation and verification, uncertainty estimation and projections for the years 2000, 2005 and 2010, if possible. | Руководящий орган также просил Целевую группу оказать помощь центрам ЕМЕП и Комитету по осуществлению в обосновании и проверке кадастров, проведении оценки неопределенности и, при возможности, составлении прогнозов на 2000, 2005 и 2010 годы. | 
| In order to address those requirements, the central training capacity of the Directorate will be strengthened by 17 additional posts, comprising 7 posts for the development, coordination and validation of centralized training programmes and 10 posts for the mobile training teams. | В целях удовлетворения указанных потребностей централизованная группа по профессиональной подготовке в Директорате будет усилена путем добавления в ее штат 17 должностей: 7 должностей сотрудников, занимающихся вопросами разработки, координации и оценки централизованных программ профессиональной подготовки, и 10 должностей для мобильных учебных групп. | 
| The final validation of the EMEP model was through comparison with observations. | Окончательное обоснование модели ЕМЕП осуществляется путем сравнения полученных с ее помощью результатов с данными наблюдений. | 
| There is thus a need to improve systems for the formulation and validation of accurate indicators to quantify the unpaid work being done by women and calculate their contribution to national wealth. | В этой связи необходимо ускорить разработку и обоснование точных показателей для замера неоплачиваемого труда женщин и исчисления их вклада в национальные счета. | 
| Validation of compensation payments and payment of awards are made by the Finance Service of the United Nations Office at Geneva and the Finance Service at United Nations Headquarters, respectively. | Обоснование компенсационных выплат и оплата присужденных компенсаций производятся соответственно Финансовой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Финансовой службой в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. | 
| (c) Validation of the long-term critical level and substantiation for the provisional definition of the short-term critical level of ozone for crops (1996); | с) утверждение долгосрочного критического уровня и обоснование предварительного определения краткосрочного критического уровня озона для сельскохозяйственных культур (1996 год); | 
| ∙ Prepare intercomparison and validation of POP models and necessary statistical instruments for POP model validation. | подготовит взаимосопоставление и обоснование моделей для СОЗ и необходимые статистические средства для обоснования моделей для СОЗ. | 
| IfRR/TUBS has continued its activities in the field of modelling and model validation. | ИФРР/ТУБС продолжал свою деятельность в области разработки и выверки моделей. | 
| The scanned images of an estimated 16 million historical refugee documents will at a later stage be integrated into the registration database to provide better validation of information. | Позже полученные методом сканирования 16 млн. архивных документов о беженцах будут введены в регистрационную базу данных для более точной выверки сведений. | 
| The quality of item descriptions and the use of indicator codes (e.g. to indicate that an item is on sale) are also assessed, as these are important to sustain the comparability of price collection across months and to better inform the validation process. | Качество описаний товарных позиций и использование индикаторных кодов (например, указывающих, что товарная позиция находится в продаже) также подвергается оценке, поскольку они важны для обеспечения сопоставимости результатов сбора цен на протяжении ряда месяцев и для обеспечения лучшей информированности при проведении процесса выверки. | 
| In addition to providing specialized debt management software and related services, the programme offers a range of training modules to build the client country's capacity in the area of debt validation, debt statistics and debt portfolio analysis. | Помимо специализированных компьютеризованных программ управления долгом и связанных с ними услуг, ДМФАС содержит ряд учебных модулей для расширения возможностей стран-клиентов в области выверки долга, статистики долга и анализа долгового портфеля. | 
| While drylands lend themselves to remote sensing because they are mostly cloud-free, valid interpretation for desertification requires careful calibration and validation against ground measurements - such as evapotranspiration, soil fertility and compaction, and erosion rates. | И хотя дистанционное зондирование засушливых земель проблемы не представляет, поскольку там практически не бывает облачности, правильная интерпретация данных о процессах опустынивания требует тщательной калибровки и выверки данных дистанционного зондирования с учетом данных наземных наблюдений - показателей эвапотранспирации, плодородия почв, укатывания и эрозии. | 
| A validation workshop was then held in December 2011 by the Working Group and the Committee to consider and approve the reviewed draft legislation. | Затем в декабре 2011 года Рабочей группой и Комитетом было организовано рабочее совещание по оценке для рассмотрения и утверждения рассмотренного проекта. | 
| Beyond the military and other related logistical men and material, there should be decisive action to establish, as a matter of urgency, UN's new electoral validation mission. | Помимо военного персонала и другого связанного с этим персонала по материально-техническому обеспечению и материальных средств необходимо принять решительные меры для срочного создания новой миссии Организации Объединенных Наций по оценке выборов. | 
| A lack of validation of national skills; | недостаточность в оценке национальных кадров; | 
| A protocol has thus been developed with key research institutions to facilitate impact assessment and the validation of innovations that have been identified. | В связи с этим совместно с основными научно-исследовательскими учреждениями был разработан протокол, призванный содействовать оценке последствий и проверке состоятельности отмеченных нововведений. | 
| The quality of item descriptions and the use of indicator codes (e.g. to indicate that an item is on sale) are also assessed, as these are important to sustain the comparability of price collection across months and to better inform the validation process. | Качество описаний товарных позиций и использование индикаторных кодов (например, указывающих, что товарная позиция находится в продаже) также подвергается оценке, поскольку они важны для обеспечения сопоставимости результатов сбора цен на протяжении ряда месяцев и для обеспечения лучшей информированности при проведении процесса выверки. | 
| Interoperability and validation of information exchange. | Операционная совместимость и валидация информационного обмена. | 
| Validation of good practices: Identify and rank criteria, and score options | Валидация надлежащей практики: выявление и ранжирование критериев и оценка вариантов | 
| Validation is confirmation by examination and through provision of objective evidence that the requirements for a specific intended use or application have been fulfilled. | Исходя из вышеописанного, валидация должна быть определена как подтверждение на основе представления объективных свидетельств того, что требования, предназначенные для конкретного использования или применения, точно и в полном объёме предопределены, а цель достигнута. | 
| Figure 4: Validation of SLM technologies: Decision support tool developed by EU-DESIRE and WOCAT | Рисунок 4. Валидация технологий УУЗР: инструмент поддержки принятия решений, разработанный в рамках ЕС-ДЕЗИРЕ и ВОКАТ | 
| Whilst validation is treated as part of the "Process" phase, in practice, some elements of validation may occur alongside collection activities, particularly for modes such as web collection. | Хотя валидация рассматривается как часть этапа "Обработка", на практике некоторые элементы валидации могут проводиться одновременно с деятельностью по сбору, особенно при таких методах, как сбор данных через Интернет. | 
| I don't need the validation of some people from college to feel good about myself. | Мне не нужно признание каких-то людей из колледжа, чтобы хорошо себя чувствовать. | 
| He needs the attention, validation. | Ему нужно внимание и признание. | 
| Silence on the part of States could not be transformed into an implicit system of validation of reservations. | Умолчание со стороны государств нельзя трактовать как молчаливое признание юридической силы оговорок. | 
| Custody processes provide for independent oversight of persons taken into custody, including validation of the arrest. | Процедуры содержания под стражей предусматривают осуществление независимого надзора за содержащимися под стражей лицами, включая признание юридической силы задержания. | 
| The growing recognition of the importance of learning and relearning taking place outside the formal education and training systems raises the issue of the assessment and validation of learning acquired through self-learning, peer-learning or learning on the job. | Растущее признание важности приобретения знаний и повторного обучения вне систем формального образования ставит вопрос о проверке и подтверждении знаний, полученных во время самообучения, взаимного обучения или на рабочем месте. |