Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Прибегать

Примеры в контексте "Use - Прибегать"

Примеры: Use - Прибегать
The Charter of the United Nations obligates all States not to use or threaten to use force in international relations, which includes the Member States' activities in outer space. Устав Организации Объединенных Наций обязывает все государства не прибегать к применению или угрозе применения силы в международных отношениях, а это включает и деятельность государств-членов в космическом пространстве.
The Amendment of the Forensics Bill, for example, provides for the use of DNA testing to progress cases that require its use. Например, поправка к проекту закона о судебно-медицинской экспертизе позволяет прибегать к анализу ДНК при расследовании дел, которые требуют его применения.
We must therefore always give mediation a chance before resorting to the use or threat of the use of force. Поэтому мы всегда должны давать шанс посредничеству, прежде чем прибегать к угрозе силой или ее применению.
Then why should we use the same tools of violence and fear they use? Тогда почему мы должны прибегать к тем же инструментам насилия и страха, что и они?
There is no need to use violence. Нет никакой необходимости прибегать к насилию.
We continue to firmly believe that the use of violence and terrorism in pursuit of political goals must not be allowed. Мы по-прежнему твердо убеждены в том, что непозволительно прибегать к насилию и терроризму в интересах достижения политических целей.
Third parties whose services we might use for that purpose shall be required demonstrably to comply with independently set quality standards. Мы будем требовать от третьих сторон, к услугам которых мы, возможно, будем прибегать с этой целью, четко демонстрировать соблюдение стандартов качества, установленных на независимой основе.
It also endorsed the Secretary-General's intention to make more frequent use of fact-finding missions, with the consent of the host country. Она также поддерживает намерение Генерального секретаря чаще прибегать к миссиям по установлению фактов - с согласия принимающей стороны.
During the questioning of a witness, it is not allowed to use tricks or ask questions suggestive of desired answers. Во время допроса свидетелей не разрешается прибегать к уловкам или задавать вопросы, в которых содержится намек на желательные ответы.
We must reduce the use of force. Мы должны реже прибегать к силе.
Paragraph 17 stated that it had been necessary to use contractual translation for the translation of summary records within the deadlines. В пункте 17 говорится, что в целях обеспечения своевременного перевода кратких отчетов приходилось прибегать к переводу по контрактам.
Further growth in the use of such methods by traffickers was expected as a means of reducing their risk of interception. Ожидается, что торговцы наркотиками будут еще шире прибегать к подобной практике в целях снижения риска перехвата.
They advocate the least possible use of deprivation of liberty, especially in prison and other closed institutions. Суть этих правил заключается в том, что к лишению свободы, особенно в тюрьмах и других закрытых учреждениях, следует прибегать как можно реже.
Regulations on the conduct of police and prison officers towards detainees expressly forbade the use of force and humiliating treatment. Положения нормативных документов, касающиеся обращения сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений с лицами, содержащимися под стражей, конкретно запрещают прибегать к силе и обращению, унижающему достоинство человека.
Commanding police officers must ensure that their subordinates are instructed to use force only as a last resort. Командный состав полиции должен давать своим подчиненным указания прибегать к использованию силы только в крайних случаях.
We have, however, reason to be prudent with the use of terms which sound promising and could therefore turn out to be misleading. Однако у нас есть резон осмотрительно прибегать к употреблению терминов, которые могут звучат притягательно и поэтому-то могут оказаться обманчивыми.
Only the Security Council has the power under the Charter to impose measures that entail the use of force. Только Совет Безопасности уполномочен Уставом прибегать к мерам, которые влекут за собой применение силы.
It aims to make maximum use of off-the-shelf systems, adapted to UNDP needs, rather than involving full-scale customized design. Она стремится максимально использовать готовые системы, приспособленные к потребностям ПРООН, чтобы как можно меньше прибегать к полномасштабному проектированию на заказ.
In international navigation on the Rhine, there is no obligation to use a pilot. Для международного судоходства по Рейну не установлена обязанность прибегать к услугам лоцмана.
It stresses the importance of negotiation and calls for avoidance of the use of violence and recourse to force, especially in Kosovo. Он подчеркивает значение переговоров и призывает не допустить использования насилия и не прибегать к силе, особенно в Косово.
The Office recommended increased use of outsourcing to improve efficiency and reduce costs. Управление рекомендует прибегать активнее к внешней помощи для получения хороших результатов с точки зрения эффективности и снижения расходов.
The Security Council should reserve the use of sanctions for situations in which all available means of peaceful settlement failed. Совет Безопасности должен прибегать к применению санкций исключительно в тех случаях, когда исчерпаны все имеющиеся средства мирного урегулирования.
All types of vessels should be permitted and encouraged to use a VTS where mandatory participation is not required. В случае, когда требование в отношении обязательного пользования услугами СДС не предъявляется, судам всех типов должно разрешаться и рекомендоваться прибегать к ним.
agreed doctrine: every nuclear-armed state committed to no first use; согласованной доктриной: каждое государство, обладающее ядерным оружием, обязалось бы не прибегать в применению первым;
It prioritizes above all the use of appropriate diplomatic, humanitarian and other peaceful means, before legitimate force is contemplated. В ней отдается приоритет прежде всего использованию соответствующих дипломатических, гуманитарных и других мирных средств, прежде чем прибегать к законному применению силы.