Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Прибегать

Примеры в контексте "Use - Прибегать"

Примеры: Use - Прибегать
The first, per Hastie & Park, is that both theories revolve around salient information recall, operating on the idea that people will use information that is most readily available when making decisions. Во-первых, как утверждают исследователи Хэсти и Парк, обе теории тесно связаны с концепцией приоритетного воспоминания «заметной» информации, постулирующей идею о том, что люди при принятии решений склонны прибегать в первую очередь к той информации, что лежит на поверхности.
Expecting that the band would hold, banks in ESCWA member countries with such an exchange-rate regime might borrow dollars or use the dollar deposits of their customers to buy high-yielding government bonds and/or treasury bills and notes denominated in the domestic currency of their country. Исходя из сохранения этих установленных пределов банки в странах - членах ЭСКЗА с такого рода режимом обменных курсов могут прибегать к заимствованию долларов или использованию долларовых депозитов своих клиентов для приобретения государственных облигаций и/или казначейских векселей и облигаций с высоким уровнем доходов, деноминированных в национальной валюте их страны.
One participant noted that targets who became aware of being under surveillance would often begin to talk in code, frequent Internet cafes and use sophisticated software to protect their computers. Как отметил один из участников, лица, которые поняли, что за ними ведется наблюдение, зачастую начинают использовать в общении различные коды, прибегать к услугам интернет-кафе и использовать новейшие программные средства для защиты своих компьютеров.
In this context, the use of fliers containing an order coupon should be more widely resorted to, and author Divisions should be encouraged to publicise other, related UNCTAD publications in their own sales publications. В этой связи следует шире прибегать к использованию рекламных проспектов с талоном для заказа и необходимо рекомендовать отделам-составителям помещать в собственных публикациях для продажи рекламу других, смежных публикаций ЮНКТАД.
However, the use of transitional provisions is sometimes necessary to achieve IPSAS compliance as the detailed information needed to determine IPSAS-compliant opening balances for some areas is not available, given that UNSAS does not call for the capture of the full scope of information required by IPSAS. Вместе с тем для обеспечения соблюдения МСУГС иногда приходится прибегать к использованию временного положения, поскольку в некоторых областях необходимая для определения величины активов на начало периода по методологии МСУГС информация отсутствует из-за того, что стандарты учета системы Организации Объединенных Наций не предусматривают регистрации всех предусмотренных МСУГС данных.
Matters important enough to merit the Committee's attention should be addressed openly and honestly; delegations should not use constructive ambiguity as a pretext for resorting to pure nominalism by speaking at cross purposes. Вопросы, достаточно важные для того, чтобы привлечь внимание Комитета, должны рассматриваться открыто и честно; делегации не должны использовать подразумеваемую двусмысленность в качестве предлога, чтобы прибегать к чистому номинализму, имея противоположные намерения.
Iida admitted that it was uncustomary to use this music genre in anime and that he had to go through various trials and errors with Maeda and Anant-Garde Eyes to get the music right. Иида признал, что данный музыкальный жанр использовать было непривычно, и что ему вместе с Маэдой и музыкальной группой Anant-Garde Eyes приходилось прибегать к методу проб и ошибок, чтобы подобрать нужную музыку.
a) Transnational corporations and other business enterprises shall not use forced or compulsory labour, as forbidden in ILO Conventions Nos. 29 and 105 and other relevant international human rights instruments. Наниматели имеют возможность прибегать к использованию труда заключенных лишь в случаях, предусмотренных Конвенцией Nº 29 МОТ, которая допускает применение такого труда, только если эти заключенные были осуждены в судебном порядке, добровольно работают на частных предпринимателей и находятся под надзором и контролем государственных властей.
The issue isn't the accuracy of the bombs you have, it's how you use the bombs you have, and more importantly, whether you ought to use bombs at all. Дело не в том, насколько точны бомбы, а в том, как они используются, и намного важнее понять, стоит ли вообще к ним прибегать.
If active participants make operations with the big sums of some millions dollars passive participants can use margin trade with the help of small insurance deposit they receive an opportunity temporarily to operate with the capital, in one hundred times exceeding this deposit. Активные участники рынка располагают миллионами долларов, чтобы торговать на рынке. Пассивным участникам приходится прибегать к так называемой "маржинальной торговле", которая позволяет им временно оперировать на рынке Форекс суммами, в сотни раз превосходящими депозит.
Whereas every effort should be made to reach consensus on issues of major relevance to the sovereign interests of Member States, greater use of voting could be made when deciding matters of a more procedural nature. Хотя необходимо прилагать все усилия для консенсусного решения вопросов, имеющих важное значение для суверенных интересов государств-членов, необходимо также чаще прибегать к голосованию для решения вопросов более процедурного характера.
The speakers expressed support for the report's recommendation to mitigate the use of clusters in inappropriate scenarios by developing models and tools for normal cluster coordination and establishing clarity on the role of clusters to ensure efficient and fit-for-purpose coordination approaches. Выступавшие поддержали вынесенную в докладе рекомендацию меньше прибегать к сегментации в не подходящих для этого условиях и вместо этого разработать механизмы и инструменты для внесегментной координации и четко определить роль сегментов, чтобы обеспечить применение эффективных и соответствующих поставленным задачам подходов к координации.
The UN Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) highlighted the continuing problem of discrimination in Switzerland, including the lack of adequate national and cantonal legislation prohibiting discrimination and the use of racial profiling by law enforcement agencies. Комитет ООН по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) отметил, что проблема дискриминации в Швейцарии до сих пор не решена. КЛРД указал на отсутствие эффективного законодательства на уровне кантонов и на федеральном уровне, запрещающего сотрудникам правоохранительных органов прибегать к дискриминации и разделению по расовому признаку.
States should use the collective authority of their intergovernmental (such as the Commonwealth secretariat), regional and subregional bodies to support region-wide initiatives for conflict prevention, management and resolution. B. Regional and subregional arrangements Государства должны прибегать к коллективному авторитету своих межправительственных (например, секретариат Содружества), региональных и субрегиональных органов в целях оказания поддержки в деле осуществления общерегиональным инициативам по предотвращению, сдерживанию и урегулированию конфликтов.
(b) They shall use force only when it is strictly necessary to ensure the effective discharge of their duties, and the force used shall be proportionate to that required to make the arrest; Ь) прибегать к применению силы только в том случае, если это абсолютно необходимо для эффективного выполнения должностных обязанностей, не выходя при этом за рамки, диктуемые практикой произведения задержания;
It should be remembered that the text on State responsibility, article 50 (a), on countermeasures, adopted on first reading, expressly forbade a State to resort by way of countermeasures to the threat or use of force as prohibited by the Charter. о контрмерах, принятая в первом чтении, однозначно запрещает государству прибегать посредством использования контрмер к угрозе силой или ее применения в соответствии с содержащимся в Уставе запрещением.