Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Прибегать

Примеры в контексте "Use - Прибегать"

Примеры: Use - Прибегать
The Government recommends the use of mediation boards for conflicts which arise when persons with different cultural backgrounds work and live together. Правительство рекомендует прибегать к услугам советов по оказанию посреднических услуг в случаях возникновения конфликтов в условиях работы и совместного проживания людей, принадлежащих к различным культурам.
The Investigation Section continues to make use of staff on the Investigation Learning Programme Roster, who received basic training in investigations in 2005. Секция по расследованиям продолжала прибегать к услугам сотрудников, работающих с реестрами Программы информирования о расследовании, которые в 2005 году прошли базовую подготовку по вопросам проведений расследований.
It also recommends that States use detention of these persons only as a last resort. Она также рекомендует государствам прибегать к задержанию таких лиц лишь в крайних случаях.
We cannot use the plea that there is no alternative. Мы не должны прибегать к доводу о том, что им нет альтернативы.
The Security Council has at its disposal a whole range of means that it should use as and when appropriate. В распоряжении Совета Безопасности имеется целый диапазон средств, к которым следует прибегать в случае необходимости.
The world is becoming increasingly aware that we cannot use violence to resolve problems that can be resolved peacefully and legally. Мир все больше осознает, что мы не можем прибегать к насилию для решения проблем, которые могут быть решены мирным и законным путем.
This action was targeted at women who normally use informal saving methods (tontines, refunds, etc.). Речь идет об адресной акции в отношении женщин, которые привыкли прибегать к неформальным методам сбережений (тонтины, риторно...).
We may also use other third parties to process your personal details. Кроме того, мы можем прибегать к услугам иных сторонних организаций для обработки вашей личной информации.
Another asserted that the Security Council should exhaust all peaceful means before taking more forceful measures and be especially cautious about authorizing the use of force. Другой заявил, что Совету Безопасности следует сначала исчерпать все мирные средства и лишь потом прибегать к более принудительным мерам и проявлять особую осторожность, давая санкцию на применение силы.
Sanctions do not offer an effective means of solving the problem, nor should parties resort to the use or threat of force. Санкции не являются эффективным способом решения проблемы, и стороны не должны прибегать к применению силы или угрозе ее применения.
Modes of informal cooperation are possible for around two-thirds of reporting countries, although few countries have a policy for the use of such mechanisms. Примерно две трети из представивших ответы стран имеют возможность прибегать к различным видам неофициального сотрудничества, хотя политика в отношении использования таких механизмов существует лишь в немногих странах.
However, the Government has continued mass forced evictions of informal settlements in areas that it claims were reserved for public use. Однако правительство продолжает прибегать к массовому выселению жителей неформальных поселений в районах, которые, как оно заявляет, зарезервированы для использования в общественных целях.
However, the United Nations still had the obligation to explore other options before resorting to the use of armed private security companies. Однако Организация Объединенных Наций по-прежнему обязана изучить другие варианты, прежде чем прибегать к услугам частных компаний вооруженной охраны.
The facility may be well advised to use an outside analytical laboratory for analyses, quality assurance and quality control. Во многих случаях предприятиям рекомендуется при проведении анализов, обеспечении и контроле качества прибегать к услугам внешних аналитических лабораторий.
The use of Government agencies and traditional institutions was considered helpful in this respect. Было высказано мнение, что в этой связи целесообразно было бы прибегать к услугам государственных органов и традиционных учреждений.
For those who do not wish to undergo aesthetic surgery, aesthetic medicine offers an attractive alternative involving to the use of hyaluronic acid. Для тех, кто не желает прибегать к эстетической хирургии, эстетическая медицина предлагает интересную альтернативу благодаря использованию гиалуроновой кислоты.
Although I certainly hope we don't need to use them. Разумеется, я надеюсь, что к помощи армии прибегать не придётся.
But Philippine courts have refused to resort to the use of such damage awards as a tool for controlling behavior, particularly of businessmen. Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов.
In carrying out these duties, the police will inevitably have to use force on some occasions. При выполнении этих обязанностей полиции неизбежно приходится прибегать в некоторых случаях к применению силы.
Namely, officials empowered to use coercive means may only do so under precisely prescribed conditions. В частности, должностные лица, имеющие право использовать средства принуждения, могут прибегать к ним только с соблюдением четких правил.
There are times when the judicious use of force is necessary to set the limits of brutal behaviour. Периодически возникают ситуации, когда приходится в определенных разумных пределах прибегать к применению силы в целях пресечения такого рода жестокостей.
Police officers are regularly led to use coercive measures. Сотрудникам полиции периодически приходится прибегать к спецсредствам.
Both parties must refrain from the disproportionate use of force. Обе стороны не должны прибегать к непропорциональному использованию силы.
The use of sanctions as a means of settling international disputes should be minimized. В этой связи следует как можно реже прибегать к применению санкций как средству урегулирования международных споров.
Further, some researchers are beginning to address the "whys" of DU use. Кроме того, некоторые исследователи начинают рассматривать причины, побуждающие прибегать к использованию обедненного урана.