Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Прибегать

Примеры в контексте "Use - Прибегать"

Примеры: Use - Прибегать
Officers should apply non-violent means as far as possible before resorting to the use of force. Прежде чем прибегать к использованию силы, такие сотрудники должны использовать по мере возможности ненасильственные средства.
These obligations include, among others, a provision not to use or threaten to use nuclear weapons against regional States. Эти обязательства включают среди прочего положение о том, чтобы не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против региональных государств.
The States Parties to this Convention solemnly undertake not to use or threaten to use nuclear weapons under any circumstances. Государства - участники настоящей Конвенции торжественно обязуются не прибегать к применению ядерного оружия или угрозе его применения ни при каких обстоятельствах.
The nuclear Powers have reserved the right to determine arbitrarily when and against whom they will use or threaten to use nuclear weapons. Ядерные державы оставили за собой право произвольно определять, когда и против кого они будут прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия.
In this framework, they must pledge not to use or threaten to use those weapons against non-nuclear-weapon States. В этих рамках они должны обязаться не прибегать к использованию или угрозе использования этого оружия против неядерных государств.
We can't feed, use our gifts, or use violence. Мы не можем питаться, использовать наши способности или прибегать к насилию.
Negotiations at the Conference on Disarmament should lead to a multilateral treaty containing an undertaking by the Parties never to use or threaten to use a nuclear weapon against any other State. Переговоры на Конференции по разоружению должны привести к многостороннему договору, содержащему обязательство сторон никогда не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против любого другого государства.
Couples should be able to choose which family planning method to use and whether to use any method at all. Супружеские пары должны иметь возможность выбирать предпочтительный для них метод планирования семьи и решать, прибегать ли им вообще к каким бы то ни было методам.
The Charter does not exclude recourse to an advisory opinion on the legality of the use or threat of use of nuclear weapons. Устав не исключает возможности прибегать к получению консультативного заключения по вопросу законности применения или угрозы применения ядерного оружия.
The Registrar should further introduce internal regulations on the use and management of overtime with a view to limiting its use to exceptional circumstances and in accordance with established procedures. Секретарю далее следует предложить внутренние положения, регламентирующие использование и организацию сверхурочной работы, с тем чтобы прибегать к ней в исключительных обстоятельствах и в соответствии с установленными процедурами.
Negative security assurances are those in terms of which there is an undertaking by the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons. Негативные гарантии безопасности представляют собой такие гарантии, из которых вытекает наличие обязательства со стороны государств, обладающих ядерным оружием, не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия.
The nuclear-weapon States should undertake, in a legally binding multilateral treaty, never to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States which had renounced the use of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя обязательство в рамках имеющего обязательную юридическую силу многостороннего договора никогда не применять ядерное оружие или прибегать к угрозе его применения против не обладающих ядерным оружием государств, которые отказались применять ядерное оружие.
This includes agreements between nuclear-weapon States not to be the first to use nuclear weapons and not to use or threaten to use them against non-nuclear-weapon States. Это включает соглашения между государствами, обладающими ядерным оружием, относительно того, чтобы не прибегать первыми к применению ядерного оружия и не прибегать к его применению или угрозе его применения против государств, не обладающих ядерным оружием.
Thus, under article 9, when a police officer is authorized by law to use force, and especially to use his weapon, he must use only such force as is strictly necessary and in keeping with the purpose intended. Согласно статье 9, в тех случаях, когда законом разрешено прибегать к силе и в особенности применять оружие, сотрудники полиции могут это делать только в случае крайней необходимости и соразмерно стоящим перед ними задачам.
In this context, Cuba believes it is essential that nuclear-weapon States offer unconditional guarantees to all States in such zones not to use or threaten to use such weapons on them. В этой связи, как полагает Куба, государствам, обладающим ядерным оружием, существенно важно дать всем государствам в таких зонах безусловные гарантии на тот счет, чтобы не прибегать к применению или угрозе применения такого оружия против них.
Thus, Argentina urges the nuclear-weapon States to grant more effective assurances to the non-nuclear-weapon States that they will never use or threaten to use such weapons against them. Таким образом, Аргентина настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, более эффективные гарантии на тот счет, что они никогда не будут прибегать к применению или угрозе применения такого оружия против них.
My country is of the opinion that the best solution lies in the conclusion of a legally binding international treaty whereby the nuclear-weapon States would be forbidden to use or threaten to use nuclear weapons against countries which do not possess them. Моя страна полагает, что наилучшее решение состоит в заключении юридически обязывающего международного договора, по которому государствам, обладающим ядерным оружием, было бы воспрещено прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против стран, которые не обладают таким оружием.
The IDF spokesperson stated that in IDF detention centres it was absolutely prohibited to use violence, exert physical pressure, threaten the use of violence, or mistreat and humiliate persons. Представитель ИДФ заявил о том, что в их центрах заключения категорически запрещается использовать насилие, оказывать физическое воздействие, прибегать к угрозам применения насилия, жестоко обращаться с задержанными и унижать их достоинство.
The first is that if the affected State knows that its subjects may use the domestic channel it may be very reluctant to use the diplomatic channel. Первая состоит в том, что, если затрагиваемое государство знает, что его субъекты могут использовать внутренние средства судебной защиты, оно может весьма неохотно прибегать к использованию дипломатических каналов.
Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude. Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным.
The United States, as a depositary State, committed itself not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States that acceded to the Treaty. Соединенные Штаты как государство-депозитарий взяли на себя обязательство не прибегать к применению или угрозам применения ядерного оружия против присоединившихся к Договору государств, не обладающих ядерным оружием.
However, he expressed Fretilin's determination not to use violence to resolve differences, stressing that it would use "political means" to convince the President that new elections had to be held. Однако он выразил решимость ФРЕТИЛИН не прибегать к насилию для урегулирования разногласий, подчеркнув при этом, что он будет использовать «политические средства», чтобы убедить президента в необходимости проведения новых выборов.
Such a provision emphasizes that parents or other caretakers can no longer use any traditional defence that it is their right to use corporal punishment if they face prosecution under the criminal code. В таких положениях подчеркивается, что родители и другие опекуны более не могут использовать какие-либо традиционные оправдания, связанные с тем, что они имеют право прибегать к телесным наказаниям в случае привлечения их к судебной ответственности по уголовному кодексу.
Once a solid shield is at hand, regardless of its effectiveness, the country concerned will be more prone to act unilaterally and to use or threaten to use force in international affairs. Как только будет создан надежный «щит», данная страна, независимо от его эффективности, будет в большей мере склонна действовать односторонним образом и прибегать к применению или угрозе применения силы в международных делах.
There should be no resort to the threat or use of force or to the indiscriminate use of sanctions to resolve differences and disputes among countries. В разрешении разногласий и споров между странами нельзя прибегать к угрозе силой или ее применению или же к неизбирательному применению санкций.