Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Upon - Против"

Примеры: Upon - Против
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has been consistently opposed to all forms of economic, commercial and financial sanctions and embargoes which run counter to the United Nations Charter and infringe upon the sovereign rights of States. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики последовательно выступает против любых видов экономических, торговых и финансовых санкций и эмбарго, которые идут вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и представляют собой посягательство на суверенные права государств.
The Swiss Government objects to the following reservations made by the Republic of Chile upon ratification [of the Convention] on 30 September 1988: Правительство Швейцарии возражает против следующих оговорок, сделанных правительством Чили при ратификации [Конвенции] 30 сентября 1988 года:
In addition to these dangers, the policies which are founded upon power and interference in the internal affairs of others, as well as hegemony, economic blockades and economic coercion, that have been imposed by certain Powers against some developing countries still exist. Помимо этой опасности все еще существует политика, основанная на силе и вмешательстве во внутренние дела других, а также гегемония, экономические блокады и экономическое давление, которые применяются некоторыми державами против ряда развивающихся стран.
This latest accusation levelled against Ethiopia by the Sudan is patently aimed at providing an alibi for the military setback visited upon it by the Sudanese People's Liberation Army and its allies. Эти последние обвинения, выдвинутые Суданом против Эфиопии, явно направлены на поиск оправдания военному поражению, которое было нанесено хартумскому режиму Народной армией освобождения Судана и ее союзниками.
The Committee encourages the State party to act upon its stated commitment to review the legislation and urges it to take all appropriate measures to ensure that the child is protected against all forms of discrimination, as provided for in article 2.2 of the Convention. Комитет призывает государство-участник выполнить взятое им на себя обязательство о пересмотре законодательства и принять все необходимые меры для защиты детей против всех форм дискриминации в соответствии с требованиями статьи 2.2 Конвенции.
The Government of the Kingdom of Cambodia feels that this is the appropriate time to remove such merciless sanctions imposed upon Cuba, which have brought too much suffering to its innocent people and a great loss of all of its socio-economic structure. Правительство Королевства Камбоджи считает, что настало время отменить введенные против Кубы жестокие санкции, которые причинили слишком много страданий ее ни в чем не повинному народу и колоссальный ущерб всей ее социально-экономической инфраструктуре.
That action was based on Ghana's belief that the economic embargo imposed upon the Republic of Cuba since 1960 had lasted too long and served no other purpose than to preserve tension between two neighbouring countries. Это решение основано на убежденности Ганы в том, что экономическая блокада, введенная против Республики Кубы в 1960 году, действует слишком долго и содействует лишь сохранению напряженности между двумя соседними странами.
It would also be desirable to add a clause aimed at preventing the possibility of the carrier incorporating into its transport documents a provision authorizing it to deliver goods upon surrender of what it reasonably believes to be an authentic bill of lading. Во-вторых, было бы также целесообразно добавить условие, призванное обеспечить, чтобы перевозчик не мог включать в свои транспортные документы положение, дающее ему право сдавать груз против возврата документа, который, как он разумно полагает, является оригиналом коносамента.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has been consistently maintaining the position of opposing all forms of sanctions which infringe upon the independence of the sovereign State. Правительство Корейской Народно-Демокра-тической Республики последовательно выступает против всех форм санкций, которые ущемляют независимость суверенного государства.
A: Mozambique does not grant refugee status to convicted criminals or persons upon whom there are sufficient evidence of having committed war crimes, crimes against humanity and peace. Ответ: Мозамбик не предоставляет статус беженца осужденным преступникам и лицам, в отношении которых имеются достаточные доказательства совершения ими военных преступлений, преступлений против человечества и мира.
Two thirds of the current Members were not Members then, and had no say about the privileges conferred upon five States. Две трети ее нынешних членов не были в то время ее членами и не могли возражать против предоставления привилегий пяти государствам.
The group will also join other States in working towards the adoption of a comprehensive convention against terrorism that builds upon and strengthens that framework later in this General Assembly session. Группа присоединится также к другим государствам в работе, направленной на принятие всеобъемлющей конвенции против терроризма, которая позволит развить и укрепить эти рамки позднее в ходе сессии Генеральной Ассамблеи.
On the same day a "complaint of aggression upon the 'Republic of Korea'" was referred to the Security Council in accordance with a prearranged scenario. В тот же день «протест против агрессии, которой подверглась Корейская Республика» был представлен Совету Безопасности по заранее подготовленному сценарию.
It is also unique that, while the measures mentioned in the draft resolution are directed at non-State actors, the onus of implementing them rests upon States. Столь же своеобразно и то, что упоминаемые в проекте резолюции меры направлены против негосударственных субъектов, однако бремя их проведения в жизнь несут как раз государства.
Belgium expressed the hope that States which had been opposed to any stricter rule would take it upon themselves to guarantee the concrete implementation of the provisions adopted. Делегация выражает надежду на то, что государства, которые выступают против введения более строгих стандартов, будут всячески стремиться к практическому осуществлению действующих положений.
This brutal political suppression of Chongryon, a legitimate organization of overseas citizens of the dignified Democratic People's Republic of Korea and Koreans in Japan, members of the Korean nation, is an unpardonable infringement upon the sovereignty of our country and an unprecedented crime against humanity. Эти жестокие политические репрессии в отношении «Чонгрён», законной организации граждан уважаемой Корейской Народно-Демократической Республики за рубежом и корейцев в Японии, членов корейской нации, являются непростительным посягательством на суверенитет нашей страны и беспрецедентным преступлением против человечности.
7.3 With regard to the other claims, concerning the alleged ill-treatment upon arrest, the evidence against the accused, and the credibility of the eyewitnesses, the Committee notes that all these issues were before the domestic courts, which rejected them. 7.3 Что касается других утверждений, касающихся предполагаемого жестокого обращения после задержания, доказательств против обвиняемых и степени доверия, внушаемого свидетелями, то Комитет отмечает, что все эти вопросы рассматривались национальными судами, которые их отклонили.
If a stalker infringes upon such an order, he or she can be prosecuted and sentenced to a fine, or to imprisonment of up to a year. Если преследующее лицо нарушает такой судебный приказ, против него может быть возбуждено судебное дело и вынесено решение о штрафе или тюремном заключении сроком до одного года.
If objection is made to the request for division, the motion for division shall be voted upon. Если против предложения о раздельном голосовании поступает возражение, это предложение ставится на голосование.
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности.
Instances have also occurred where refugees and asylum-seekers were refouled, or repatriated against their will, although there was a clear risk to their safety upon their return. Были случаи, когда беженцы и ищущие убежища лица были возвращены или репатриированы против своей воли, несмотря на то, что возвращение несомненно ставило под угрозу их безопасность.
The Democratic People's Republic of Korea will have no option but to take stronger physical actions in other forms should any other country dare to take issue with the exercises and put pressure upon it. Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет другого выхода, кроме как предпринять иные более решительные конкретные действия, если какая-либо иная страна будет выступать против этих испытаний и оказывать на нее давление.
Member States have also embarked upon the drafting of a major instrument, a convention against corruption, setting the end of 2003 as a target date for its completion. Государства-члены также приступили к разработке одного из основных документов - конвенции против коррупции, определив конец 2003 года в качестве контрольного срока для завершения этой работы.
The Courts would also consider the prohibition of reliance upon evidence obtained by torture under common law and customary international law, as enunciated in the recent United Kingdom decision in Av Secretary of State for the Home Department UKHL 71. Суды будут также учитывать запрещение полагаться на доказательства, полученные под пыткой, в соответствии с нормами общего права и обычного международного права, как это указывается в недавнем решении суда Соединенного Королевства по делу А. против Государственного секретаря UKHL 71.
Civil litigation by the detainees against the INS and its contractor is pending in the U.S. District Court in Newark, NJ, in which the complaint is based substantially upon alleged violations of customary international law. Гражданский иск заключенных против СИН и ее подрядчика находится на рассмотрении в федеральном окружном суде в городе Ньюарк; в основу иска положены главным образом предполагаемые нарушения обычного международного права.