Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Upon - Против"

Примеры: Upon - Против
Amparo is applicable in response to judicial acts or measures that constitute a threat to or attack upon rights or liberties expressly or implicitly recognized in the Constitution, except in those situations where habeas corpus is applicable. Процедура ампаро применяется в качестве средства защиты против юридических действий и актов, представляющих угрозу или посягательство на права и свободы, открыто признаваемые или подразумеваемые Конституцией, за исключением тех случаев, когда применяется процедура хабеас корпус.
The rights of parents can be restricted, and infants may be separated from their parents, but only upon a court ruling, in accordance with the law. Права родителей могут быть ограничены и малолетние дети могут быть разлучены с родителями против воли родителей только по решению суда, на основании закона.
Of the women who entered Switzerland, only 10.5% (1,140) began to work immediately upon arrival, as against 30.3% of the men (1,172). Среди женщин, прибывших в Швейцарию, только 10,5 процента (1140 человек) начали работать сразу по прибытии против 30,3 процента (1172 человек) среди мужчин.
The Congressional Medal Of Honour is the highest award for valour in action against an enemy force, that can be bestowed upon an individual serving in the armed services of the United States Of America. Медаль Конгресса за отвагу - это высшая награда за мужество, проявленное в ходе действий против вражеских сил... и которой может быть награжден человек, служащий в вооруженных силах США.
(c) Efforts to finalize the future United Nations convention against corruption as soon as possible, taking into account and building upon other relevant international instruments and recommendations; с) усилия, направленные на скорейшее завершение работы над будущей конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, с учетом и на основе других соответствующих международных документов и рекомендаций;
In this case, the defendants applied for leave to appeal to set aside service ex juris upon them and also applied to stay the action as it was subject to arbitration. В данном деле ответчики ходатайствовали о предоставлении отсрочки для подачи апелляции в целях отмены вынесенного против них судебного постановления, а также ходатайствовали о прекращении дела, поскольку оно подлежало рассмотрению в арбитражном суде.
Permit me, Sir, to draw attention to the fact that this aggression upon India in Kargil was a demonstration of wanting to hold to ransom the world, through an act of aggression. Г-н Председатель, позвольте мне обратить внимание на тот факт, что эта агрессия против Индии в Каргиле явилась демонстрацией стремления взять посредством акта агрессии в заложники весь мир.
30-Nov-1950 Complaint of armed invasion of Taiwan (Formosa); Complaint of aggression upon the Republic of Korea 12-Sep-1950 Жалоба на вооруженное вторжение на Тайвань (Формоза); жалоба на агрессию против Республики Корея
Such observers may, upon invitation of the President, participate in the proceedings of any meeting without the right to vote, unless at least one third of the Parties present at the meeting object. Такие наблюдатели по приглашению Председателя могут участвовать в работе любого совещания без права голоса, за исключением случаев, когда против этого возражает не менее одной трети присутствующих на совещании Сторон.
Bilateral and multilateral efforts such as those mentioned above should provide for guarantees against arbitrary deportation and against possible violations or abuses upon deportation to countries of origin or third countries. Двусторонние и многосторонние усилия, подобные тем, о которых говорилось выше, должны предусматривать гарантии против безосновательной депортации и против возможных нарушений или злоупотреблений после депортации в страны происхождения или третьи страны.
Thailand disagrees with the extraterritorial imposition of unilateral measures by one State against another State, or upon other third States, which is contrary to the norms of international law and the principles of the Charter of the United Nations. Таиланд возражает против экстерриториального применения односторонних мер одним государством в отношении другого государства или в отношении других третьих государств, что идет вразрез с нормами международного права и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Together, those mechanisms generate a body of information, knowledge and analysis that could be drawn upon as a secondary source of information for reviewing compliance with some of the provisions of the Convention against Corruption. При помощи всех этих механизмов формируется совокупный объем информации, знаний и аналитических данных, которые можно использовать в качестве дополнительного источника информации для проведения обзора соблюдения некоторых положений Конвенции против коррупции.
Georgia, upon entry into the Council of Europe, took the responsibility to accede to the European Convention on Extradition, which will enforce the legal guarantees for the implementation of this article of the Convention against Torture. Став членом Совета Европы, Грузия взяла на себя обязательство присоединиться к Европейской Конвенции об экстрадиции, что ещё более упрочит правовые гарантии реализации данной статьи Конвенции против пыток.
At the same time, it was opposed to any action taken with a view to combating international terrorism that violated the basic principles of international law by infringing upon the sovereignty and territorial integrity of States and interfering in the internal affairs of States. Вместе с тем оно также выступает против любых актов, которые под предлогом борьбы с международным терроризмом подрывают основополагающие принципы международного права, являясь нарушением суверенитета и территориальной целостности государств и вмешательством в их внутренние дела.
The report distributed by the Netherlands National Bureau against Racism likewise touched upon segregation in schools, above all in urban neighbourhoods, as the result of housing discrimination and the desire of certain Dutch parents to send their children to more distant "white" schools. В докладе, распространенном Нидерландским национальным бюро против расизма, также затрагивается вопрос о сегрегации в школах, прежде всего в городских микрорайонах, в результате дискриминации в сфере жилья и желания некоторых родителей-нидерландцев направлять своих детей в более далеко расположенные школы для "белых".
In July 2001, upon the invitation of the Vice-Minister of Justice of Peru, the United Nations Centre for International Crime Prevention undertook a mission to that country to discuss its ratification of the Convention against Transnational Organized Crime. В июле 2001 года по приглашению заместителя министра юстиции Перу Центр Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности направил в эту страну миссию для обсуждения вопроса о ратификации ею Конвенции против транснациональной организованной преступности.
Children and young people are essential partners in the fight against HIV/AIDS, as evidenced by the children of Bouake, Côte d'Ivoire, who have been taking it upon themselves to inform and protect their brothers and sisters. Дети и молодежь являются основными партнерами в борьбе против ВИЧ/СПИДа, свидетельством чему являются дети, проживающие в Буаке, которые взяли на себя обязательство информировать и защищать своих сестер и братьев.
5.3 Regarding article 9, the author claims that he was not told at the interview in 1990 that charges would be laid upon his release, but only that the police would return for him in 10 years. 5.3 Касаясь статьи 9, автор утверждает, что в ходе опроса в 1990 году ему не говорили, что по его освобождении против него будут выдвинуты обвинения, а лишь сказали, что полиция снова займется им через 10 лет.
It, however, actively joined the United States in the dastardly racket of putting pressure upon the Democratic People's Republic of Korea which had been compelled to take self-defensive measures to cope with the United States nuclear threat, while applying sanctions against it. Однако он активно действует совместно с Соединенными Штатами Америки в подло развязанной шумихе оказания давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, которая была вынуждена принять меры самозащиты для противостояния ядерной угрозе Соединенных Штатов Америки, применив против нее санкции.
The Secretary-General has received one communication with respect to the above: the Government of France has communicated its objection with respect to the reservation of the Government of Azerbaijan made upon the latter's accession to the Second Optional Protocol. Генеральный секретарь получил одно сообщение по вышеуказанному вопросу: правительство Франции сообщило о своем возражении против оговорки, сделанной правительством Азербайджана при присоединении последнего ко второму Факультативному протоколу.
Activities of the United Nations Mission in Liberia with a bearing upon the implementation of the Security Council measures imposed against Liberia and Liberian individuals А. Деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, имеющая отношение к осуществлению мер, введенных Советом Безопасности против Либерии и отдельных либерийцев
Its efficacy depends upon the relative strength with respect to the armament of other nations against whom it may be used either offensively or defensively." Его эффективность зависит от относительной мощи по сравнению с вооружением других государств, против которых такое вооружение может быть использовано либо в наступательных, либо в оборонительных целях".
As at least some of the acts of violence against the author were committed either by the prison guards, upon their instigation or with their acquiescence, there was also a violation of article 7. Поскольку, по крайней мере, некоторые насильственные действия против автора были совершены тюремными надзирателями, по их наущению или при их попустительстве, налицо также факт нарушения статьи 7.
The Government of the Kingdom of the Netherlands objects to the reservation made by the Government of Bangladesh in relation to article 1 of the said Covenant, since the right of self-determination as embodied in the Covenant is conferred upon all peoples. Правительство Королевства Нидерландов возражает против оговорки, сделанной правительством Бангладеш в отношении статьи 1 вышеупомянутого Пакта, поскольку право на самоопределение в том виде, в котором оно закреплено Пактом, принадлежит всем народам.
It may also be incumbent upon the person in possession of a negotiable instrument to avoid loss of rights on the instrument itself against prior parties by taking steps against persons secondarily liable under the instrument. В обязанность лица, которое владеет оборотным инструментом, может входить также избежание потери прав на сам документ в пользу предыдущих владельцев путем принятия мер против лиц, несущих акцессорную ответственность по этому инструменту.