Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Upon - Против"

Примеры: Upon - Против
upon an application for commencement of insolvency proceedings against a debtor, any creditor of the debtor that is a party to a financial contract involving the debtor may [apply security][exercise their security] and exercise rights of set-off under that financial contract; and Ь) после подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности против должника любой кредитор должника, который является стороной финансового контракта с участием должника, может [взыскать обеспечение] [взыскать свое обеспечение] и осуществить права на взаимозачет в соответствии с финансовым контрактом; и
Upon further investigation, we have found the charges against Mr. Walker to be baseless. В процессе расследования мы обнаружили, что обвинения против мистера Уокера были безосновательны.
Pending a decision of the Meeting of the States Parties upon their credentials, representatives whose participation has been subject to an objection shall be entitled to participate provisionally, yet with full rights, in the Meeting of the States Parties. До принятия Совещанием государств-участников решения по их полномочиям, представители, против участия которых было высказано возражение, имеют право участвовать в Совещании государств-участников на временной, но вместе с тем полноправной основе.
Where an order for payment of costs and expenses of proceedings is made against such person, it is to be declared enforceable in other contracting States upon application by the person entitled to the benefit of the order. Если против такого лица принимается решение об уплате судебных издержек и расходов, такое решение должно быть объявлено подлежащим исполнению в других договаривающихся государствах по просьбе лица, в пользу которого принято такое решение.
The use of live ammunition against civilians in the "buffer zone" impinges upon other human rights, such as the rights to work, an adequate standard of living and health. Применение боевых патронов против гражданских лиц в "буферной зоне" является посягательством и на другие права человека, например право на труд, право на надлежащий уровень жизни и право на здоровье.
Succession (with confirmation of the objection confirmed by Serbia and Montenegro to the reservations made by the Government of Guatemala upon ratification): Montenegro (23 October 2006)1 Правопреемство (с подтверждением возражения против оговорок, сделанных правительством Гватемалы при ратификации, подтвержденного Сербией и Черногорией): Черногория (23 октября 2006 года)1
At the same time, the report indicated that one argument against changing the current judiciary system in American Samoa was the concern that a federal court would possibly impinge upon local culture and traditions, as well as the rights and property of the American Samoan people. В то же время в докладе отмечалось, что одним из аргументов, выдвинутых против изменения нынешней судебной системы Американского Самоа, было опасение того, что федеральный суд, возможно, будет посягать на местную культуру и традиции, а также на права и имущество населения Американского Самоа.
Recognizing that the current work of the Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Tobacco Control, constituted upon the request of the Council in 1999, is aimed at supporting accelerated implementation by parties to the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control, признавая, что текущая работа Специальной межучрежденческой целевой группы по борьбе против табака, учрежденной по просьбе Совета в 1999 году, направлена на оказание содействия ускоренному осуществлению сторонами Рамочной конвенции Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака
Bede says about Muhammad: "Now how great is his hand against all and all hands against him; as they impose his authority upon the whole length of Africa and hold both the greater part of Asia and some of Europe, hating and opposing all." Беда пишет о Мухаммеде: «Теперь как велика его рука против всех и все руки против него; когда они налагают свою власть по всей Африке и удерживают крупнейшую часть Азии и часть Европы, ненавидя всех и противостоя всем».
Under that paragraph: "When the applicant State proposes to found the jurisdiction of the Court upon a consent thereto yet to be given or manifested by the State against which such application is made, the application shall be transmitted to that State. В этом пункте говорится следующее: «Если государство-заявитель имеет в виду обосновать юрисдикцию согласием государства, против которого подается такое заявление, причем это согласие еще не было дано или выражено, это заявление передается этому государству.
Upon this snake, this tempter. Против этого змея, этого искусителя.
Upon becoming Augustus in 305, Constantius launched a successful punitive campaign against the Picts beyond the Antonine Wall. Став Августом в 305 году, Констанций начал успешную карательную кампанию против пиктов и скоттов.
Upon his arrest, the investigating judge informed him of the charges against him. Сразу после ареста следственный судья уведомил его о выдвинутых против него обвинениях.
Upon execution of this agreement, the corporate interests, as they currently exist, agree not to pursue legal action against you. После выполнения соглашения, текущие корпоративные интересы не имеют права подавать судебный иск против вас.
Upon receiving complaints from its Russian customer, the Austrian manufacturer turned to the buyer who commenced legal action against the seller alleging lack of conformity of the raw material. После получения жалоб от российского клиента австрийский производитель обратился к покупателю, который возбудил иск против продавца на основании несоответствия сырьевых материалов.
Upon their release, criminal proceedings were initiated against the United Nations personnel but were later suspended pending review by the Government of National Unity Ministry of Justice. После освобождения против персонала Организации Объединенных Наций были возбуждены уголовные дела, которые позднее были приостановлены до разбирательства в министерстве юстиции правительства Национального единства.
Upon resumption of the trial, the same scenario repeated itself, and Wayne allegedly broke down and testified against his father. После возобновления судебного разбирательства повторилось то же самое, и Вэйн якобы не выдержал и начал давать свидетельские показания против своего отца.
Upon careful scrutiny, none of the cases referred to by various advocates for exceptions to immunity gave evidence against immunity. Как показал тщательный анализ, ни одно из дел, на которые ссылаются различные лица, ратующие за исключения из иммунитета, не содержит убедительных доводов против иммунитета.
Upon the entry into force of the Organized Crime Convention and its Protocols, the objective of UNODC's activities has shifted to focus on the universal ratification of and full compliance with the instruments. После вступления в силу Конвенции против организованной преступности и ее Протоколов задачей ЮНОДК стала всеобщая ратификация и полное соблюдение этих документов.
Upon instructions from my Government, I have the honour to submit herewith a letter from H.E. Dr. Mustafa Osman Ismail, Foreign Minister, regarding the subversive activities and acts of aggression carried out against the Sudan by Eritrea (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Его Превосходительства д-ра Мустафы Асмана Исмаила, касающееся подрывной деятельности и актов агрессии против Судана со стороны Эритреи (см. приложение).
Upon completion of schooling, he sailed for Haiti with the 1st Marines and participated in action against hostile Cacos bandits at Le Trou and Fort Capois, Haiti. По окончании курсов он отправился с 1-м полком морской пехоты на Гаити и участвовал в боевых действиях против банд Како в Ле Тру и форте Капуа.
Upon arrival on shore, he assumed command of all landed troops and, working without rest under constant, withering enemy fire during the next 2 days, conducted smashing attacks against unbelievably strong and fanatically defended Japanese positions despite innumerable obstacles and heavy casualties. Прибыв на берег он принял командование над всеми высадившимися войсками и работая без отдыха под постоянным испепеляющим вражеским огнём в течение следующих двух дней проводил разгромные атаки против невероятно сильных и фанатично обороняемых японских позиций несмотря на бесчисленные препятствия и тяжёлые потери.
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the destabilizing developments in our northern region resulting from the recent escalation of fighting against the territory of the Republic of Azerbaijan. По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на дестабилизирующие события в нашем северном районе в результате недавней эскалации боевых действий против территории Республики Азербайджан.
Upon instructions of my Government, I wish to draw your attention to the extremely serious situation brought about by the aggression of the armed forces of Croatia against the territory and population of Serb Krajina. По поручению правительства моей страны я хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно серьезную ситуацию, сложившуюся в результате агрессии вооруженных сил Хорватии против территории и населения Сербской Краины.
Upon instructions from my Government, I must inform about a new escalation of aggressive activities by the paramilitary units under the control of the Bosnian Serb leadership against Zupanja and Rajovo Selo, on the territory of the Republic of Croatia. По поручению моего правительства должен информировать Вас о новой эскалации агрессивной деятельности военизированных подразделений, находящихся под контролем руководства боснийских сербов, против Жупани и Райово-Села на территории Республики Хорватии.