The hour is coming upon us. |
Время работает против нас. |
6-Sep-1950 Complaint of aggression upon the Republic of Korea |
Жалоба на агрессию против Республики Корея |
There are no political or social penalties consequent upon conscientious objector status. |
Лица, возражающие против несения военной службы по соображениям религии, не подвергаются никаким политическим или социальным наказаниям. |
A whole gang of peasants set upon me and talked of selling my skin. |
Целая ватага крестьян ополчилась против меня и они принялись делить мою шкуру. |
It seems the real world is upon us tonight. |
Реальный мир ополчился против нас. |
Pre-trial challenges to jurisdiction upon arrest or indictment should also be authorized. |
Также должно быть разрешено заявление до начала судебного разбирательства протестов против юрисдикции сразу после ареста подозреваемого или предъявления ему обвинительного заключения. |
Rosas led the military campaign against the "enemies" by building upon earlier campaigns by Martín Rodríguez and Bernardino Rivadavia. |
Росас возглавил военную кампанию против «врагов», взяв за основу тактику более ранних кампаний под командованием Мартина Родригеса и Бернардино Ривадавии. |
If a representative objects, the motion for division shall be voted upon. |
Если какой-либо другой представитель возражает против этого, то предложение о принятии отдельного решения ставится на голосование. |
In such cases, the targeted States should be compensated for damages inflicted upon them. |
В таких случаях государства, против которых были направлены санкции, должны получить компенсацию за нанесенный им ущерб. |
The question from the Examining Magistrate about my being a housepainter is typical of this so-called trial that's being foisted upon me. |
Вопрос следователя, не маляр ли я, вполне типичен для так называемого процесса, начатого против меня. |
It was also observed that countermeasures were only a means to ensure respect of the obligations incumbent upon the organization in the field of responsibility. |
Было выдвинуто предложение о том, чтобы в проектах статей охватывались также контрмеры, принимаемые международной организацией против государства. |
Zimbabwe therefore joins other countries in calling upon the United States to put an immediate end to its economic, commercial and financial embargo against Cuba. |
Поэтому Зимбабве присоединяется к другим странам с призывом в адрес Соединенных Штатов незамедлительно прекратить введенную ими против Кубы экономическую, торговую и финансовую блокаду. |
It is therefore incumbent upon all concerned to stand firmly against such an eventuality. |
Поэтому все заинтересованные стороны должны решительно выступать против такого развития событий. |
The Special Rapporteur's last days in Burundi were marked by a violent attack by the armed forces upon the population in Kanyosha commune. |
В конце пребывания Специального докладчика вооруженные силы провели карательную операцию против населения в коммуне Каниоша. |
Apparently the practice had been frowned upon by popes of previous centuries, as pagans had fasted on Thursday as part of their worship of Jupiter. |
Видимо, это было направлено против практики прошлых веков, когда язычники постились в четверг в рамках поклонения Юпитеру. |
If Prince John harms Sir Ivanhoe... may the curse of every Saxon bring ruin and disaster upon the heads of you all. |
Если с ним что-то случится, ...то все саксонцы поднимутся против вас. |
The snickering scepticism of the French/i philosophes was seized upon by the revolutionaries and radicalised against the Church with a scale and speed which was horrifying. |
Ќасмешливый скептицизм французских философов был подхвачен революционерами и направлен против церкви с молниеносной скоростью и в устрашающем масштабе. |
We all know of the military incursions that have been inflicted upon Uganda by the Sudan. |
Все мы знаем о военных вторжениях, осуществлявшихся Суданом против Уганды. |
A campaign on violence against women will be launched, building upon synergies inherent in the fiftieth anniversary of the Declaration of Human Rights (1998). |
Будет развернута кампания против насилия в отношении женщин в связи с пятидесятой годовщиной принятия Декларации прав человека (1998 год). |
A force was certainly brought to bear upon the Keeper from some quarter. |
Разумеется, сила, направленная против Хранителя, исходила со стороны. |
One set upon a small band of rebels with support of a century, lost his sword, turned heel and fled. |
Один из нас вышел против кучки мятежников с центурией за плечами, потерял меч и бежал с поля боя. |
Praetor, we can not aid them with means to forge further war upon us. |
Претор, мы не можем помогать им укреплять свои силы в войне против нас самих. |
Beholdeth, Titanius, I cast a freeze ray upon you. |
Иже узри, Титаниус. Я сотворяю против тебя заклинание замораживающего луча. |
Following that amendment, a Mr. Allman, also a pilot employed by Australian Airlines, lost his job upon reaching 60 years of age. |
Он возбудил иск против авиакомпании, и 18 марта 1995 года Суд по делам о трудовых отношениях вынес решение в его пользу. |
He later counselled against Túrin's policy of open warfare upon Morgoth's forces, but was mostly ignored. |
Позднее Гвиндор выступал против планов Турина об открытой войне с силами Моргота, но его не слушали. |