| The hour is coming upon us. | Время работает против нас. |
| 6-Sep-1950 Complaint of aggression upon the Republic of Korea | Жалоба на агрессию против Республики Корея |
| There are no political or social penalties consequent upon conscientious objector status. | Лица, возражающие против несения военной службы по соображениям религии, не подвергаются никаким политическим или социальным наказаниям. |
| A whole gang of peasants set upon me and talked of selling my skin. | Целая ватага крестьян ополчилась против меня и они принялись делить мою шкуру. |
| It seems the real world is upon us tonight. | Реальный мир ополчился против нас. |
| Pre-trial challenges to jurisdiction upon arrest or indictment should also be authorized. | Также должно быть разрешено заявление до начала судебного разбирательства протестов против юрисдикции сразу после ареста подозреваемого или предъявления ему обвинительного заключения. |
| Rosas led the military campaign against the "enemies" by building upon earlier campaigns by Martín Rodríguez and Bernardino Rivadavia. | Росас возглавил военную кампанию против «врагов», взяв за основу тактику более ранних кампаний под командованием Мартина Родригеса и Бернардино Ривадавии. |
| If a representative objects, the motion for division shall be voted upon. | Если какой-либо другой представитель возражает против этого, то предложение о принятии отдельного решения ставится на голосование. |
| In such cases, the targeted States should be compensated for damages inflicted upon them. | В таких случаях государства, против которых были направлены санкции, должны получить компенсацию за нанесенный им ущерб. |
| The question from the Examining Magistrate about my being a housepainter is typical of this so-called trial that's being foisted upon me. | Вопрос следователя, не маляр ли я, вполне типичен для так называемого процесса, начатого против меня. |
| It was also observed that countermeasures were only a means to ensure respect of the obligations incumbent upon the organization in the field of responsibility. | Было выдвинуто предложение о том, чтобы в проектах статей охватывались также контрмеры, принимаемые международной организацией против государства. |
| Zimbabwe therefore joins other countries in calling upon the United States to put an immediate end to its economic, commercial and financial embargo against Cuba. | Поэтому Зимбабве присоединяется к другим странам с призывом в адрес Соединенных Штатов незамедлительно прекратить введенную ими против Кубы экономическую, торговую и финансовую блокаду. |
| It is therefore incumbent upon all concerned to stand firmly against such an eventuality. | Поэтому все заинтересованные стороны должны решительно выступать против такого развития событий. |
| The Special Rapporteur's last days in Burundi were marked by a violent attack by the armed forces upon the population in Kanyosha commune. | В конце пребывания Специального докладчика вооруженные силы провели карательную операцию против населения в коммуне Каниоша. |
| Apparently the practice had been frowned upon by popes of previous centuries, as pagans had fasted on Thursday as part of their worship of Jupiter. | Видимо, это было направлено против практики прошлых веков, когда язычники постились в четверг в рамках поклонения Юпитеру. |
| If Prince John harms Sir Ivanhoe... may the curse of every Saxon bring ruin and disaster upon the heads of you all. | Если с ним что-то случится, ...то все саксонцы поднимутся против вас. |
| The snickering scepticism of the French/i philosophes was seized upon by the revolutionaries and radicalised against the Church with a scale and speed which was horrifying. | Ќасмешливый скептицизм французских философов был подхвачен революционерами и направлен против церкви с молниеносной скоростью и в устрашающем масштабе. |
| We all know of the military incursions that have been inflicted upon Uganda by the Sudan. | Все мы знаем о военных вторжениях, осуществлявшихся Суданом против Уганды. |
| A campaign on violence against women will be launched, building upon synergies inherent in the fiftieth anniversary of the Declaration of Human Rights (1998). | Будет развернута кампания против насилия в отношении женщин в связи с пятидесятой годовщиной принятия Декларации прав человека (1998 год). |
| A force was certainly brought to bear upon the Keeper from some quarter. | Разумеется, сила, направленная против Хранителя, исходила со стороны. |
| One set upon a small band of rebels with support of a century, lost his sword, turned heel and fled. | Один из нас вышел против кучки мятежников с центурией за плечами, потерял меч и бежал с поля боя. |
| Praetor, we can not aid them with means to forge further war upon us. | Претор, мы не можем помогать им укреплять свои силы в войне против нас самих. |
| Beholdeth, Titanius, I cast a freeze ray upon you. | Иже узри, Титаниус. Я сотворяю против тебя заклинание замораживающего луча. |
| Following that amendment, a Mr. Allman, also a pilot employed by Australian Airlines, lost his job upon reaching 60 years of age. | Он возбудил иск против авиакомпании, и 18 марта 1995 года Суд по делам о трудовых отношениях вынес решение в его пользу. |
| He later counselled against Túrin's policy of open warfare upon Morgoth's forces, but was mostly ignored. | Позднее Гвиндор выступал против планов Турина об открытой войне с силами Моргота, но его не слушали. |