Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Upon - Против"

Примеры: Upon - Против
The Supreme Court of the Republic of Macedonia has the competence of deliberating upon extraordinary legal remedies against final court rulings. Верховный суд Республики Македония уполномочен рассматривать применение чрезвычайных средств правовой защиты против окончательных решений суда.
States could not be forced to fulfil obligations imposed upon them against their will by other States. Государства не могут принуждаться к выполнению обязанностей, навязываемых им против их воли другими государствами.
The Security Council resolution forms the solid basis upon which cooperation in the fight against terrorism should be based. Данная резолюция Совета Безопасности служит прочной основой для сотрудничества в борьбе против терроризма.
Please clarify whether provision of such services is conditional upon testifying against traffickers. Просьба сообщить также, не является ли условием оказания таких услуг дача свидетельских показаний против лиц, занимающихся торговлей людьми.
He added that, "the Committee against Torture appears already to have proceeded upon this supposition". Он добавил, что "Комитет против пыток, как представляется, уже исходит из этого предположения".
After having immortality forced upon him, David disappears again. Став против воли бессмертным, Дэвид исчезает.
It was noted, however, that upon receipt of additional information from UNFPA, the ACABQ had had no objection to this proposal. Вместе с тем было отмечено, что после получения дополнительной информации от ЮНФПА ККАБВ не имел возражений против этого предложения.
This is not an argument against change and the United Kingdom believes that success should be built upon. Это не довод против перемен, и Соединенное Королевство считает, что успех следует развивать.
We are against policies of exclusion and coercion, and imposition of hegemony upon other peoples. Мы выступаем против политики изоляции и принуждения и установления господства одних народов над другими.
It is not targeted against any country and does not impinge upon anybody's interests. Он не направлен против какой-либо страны и не ущемляет ничьих интересов.
It is part of the global struggle against terrorism that has been thrust upon all of us. Она была совершена в рамках глобальной борьбы против терроризма, мишенями которого являемся все мы.
The selection of these three nations is based mainly upon the massive international protest they have each spurred. Выбор этих трех стран в основном обусловлен возникновением массовых международных протестов в связи с санкциями против каждой из них.
We resolutely oppose any unilateral attempts to enforce systems of administration and governance upon peoples of the world. Мы решительно против односторонних попыток силового навязывания народам мира систем управления и власти.
Reference was also made to 79 specific measures to deal with terrorism that had been decided upon by the European Union. Упоминалось также о 79 конкретных мероприятиях против терроризма, провести которые было решено Европейским союзом.
We believe that the plan should be embraced and acted upon by the AIDS movement. Мы считаем, что движение против СПИДа должно взять на вооружение этот план и действовать согласно ему.
If a representative of any State participating in the Conference objects, the motion for division shall be voted upon. Если представитель любого государства, участвующего в Конференции, возражает против этого, то предложение о делении на части ставится на голосование.
It was ridiculous to include a paragraph calling upon the Special Committee to take action and then to object to the financial implications. Нелепо принимать пункт, призывающий Специальный комитет к действиям, а потом возражать против финансовых последствий.
The new Bureau was established upon the instruction of the MoI as an additional preventive measure against torture. Это новое Бюро было создано в соответствии с инструкцией МВД в качестве дополнительной превентивной меры, направленной против пыток.
This process is as essential in combating stigma as the substantive parameters it hinges upon. Этот процесс необходим в борьбе против стигматизации, поскольку в его основе лежат именно эти основные факторы.
They would be opposed to any particular development model being forced upon member States. Они заявили, что будут выступать против любой конкретной модели развития, которая навязывается государствам-членам.
Her delegation would therefore vote against the draft resolution, which infringed upon that right. Сирийская Арабская Республика будет голосовать против проекта резолюции, ущемляющего это право.
Of course, and that's why it would work against Godzilla, who feeds upon nuclear energy. Конечно, и вот почему они должны сработать против Годзиллы, который питается ядерными материалами.
While searching for the cure, we stumbled upon something far more powerful. В процессе поиска вакцины против вируса, мы наткнулись на нечто, гораздо более мощное.
Teachers protesting the Education Reform and Achievement Act have descended upon the Hotel Cotesworth in Washington, D. C. Протестующие против законопроекта об образовании и достижениях учителя высадились на отель Котсворс в Вашингтоне, Округ Колумбия.
Moreover, upon his transfer to Bulgaria, the State party made the author sign a document that he would not initiate proceedings against the State Party. Кроме того, после его перевода в Болгарию государство-участник вынудило автора подписать документ о том, что он не будет возбуждать никаких процессуальных действий против государства-участника.