Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Upon - Против"

Примеры: Upon - Против
The only viable charges that we have against him are predicated upon the testimony of Ms. Crowder and yourself. Единственные реальные обвинения, которые у нас были против него это показания мисс Кроудер и ваши собственные.
Hence, it is incumbent upon the international community to protest this incitement to genocide and explicit racism. Поэтому международное сообщество обязано выступить с протестом против этого подстрекательства к геноциду и неприкрытому расизму.
He was about to testify to a Grand Jury on the Mahoney organisation and its influence upon City officials. Собирался свидетельствовать перед большим жюри против организации Махони, что затронуло бы городские власти.
His delegation objected to the imposition by one group of States of its views as universal norms upon others. Его делегация выступает против навязывания одной группой государств своих мнений в качестве универсальных норм.
Consequently, the Government calls once again upon the international community, and particularly upon the countries of the subregion, to ensure an early end to the unjust and illegal embargo imposed on Burundi. Поэтому правительство Бурунди вновь призывает международное сообщество и особенно страны субрегиона в кратчайший срок отменить несправедливую и незаконную блокаду, установленную против Бурунди.
Libya is well aware of what it needs to do to enable the Security Council to lift the sanctions imposed upon it. Ливии прекрасно известно о том, что ей надо сделать для того, чтобы Совет Безопасности смог отменить введенные против нее санкции.
A super-Power has imposed upon my country two no-fly zones, in the north and the south, without any legal justification or authorization from the Security Council. Сверхдержава ввела против моей страны две бесполетные зоны, на севере и на юге, без какой-либо правовой юрисдикции или разрешения Совета Безопасности.
Further, such a proposal could be seen as tantamount to imposing upon Member States penalties beyond those provided for in the Charter. Более того, предложение такого рода можно рассматривать как стремление ввести санкции против государств-членов, что выходило бы за рамки положений Устава.
Making matters worse, irresponsible and ignorant celebrities have seized upon his lies, using their access to the media to spread conspiracy theories and propaganda against vaccinations. Назло, безответственные и невежественные знаменитости ухватились за его ложь, используя свой доступ к средствам массовой информации для распространения теорий заговора и пропаганды против прививок.
He was freed upon being elected to the Supreme Soviet of Azerbaijan later that summer, although his criminal case was never closed. Спустя несколько дней его освободили, в результате избрания в Верховный Совет Азербайджанской ССР, хотя уголовное дело против Газиева ещё не было закрыто.
The Security Council sanctions against Libya have inflicted severe harm upon the Libyan people in violation of fundamental norms of international human rights law and treaties. В нарушение основополагающих норм международного права и международных договоров в области прав человека санкции Совета Безопасности против Ливии причинили серьезный ущерб ливийскому народу.
The view was also expressed that the definition of crimes against humanity should only be dealt with upon completion of the International Law Commission's work on the draft Code. Было отмечено также, что заниматься определением преступлений против человечности следует лишь после завершения работы Комиссии международного права над проектом кодекса.
The case against Emilio relies upon a confession he made to his cellmate, Дело против Эмилио основывается на его признании своему сокамернику,
Circumstantial evidence and the process of elimination are not tenable grounds upon which to make such grave accusations against a State Member of the United Nations. Косвенные доказательства и процесс исключения не являются разумным обоснованием для столь серьезных обвинений против одного из государств - членов Организации Объединенных Наций.
While lack of awareness and false perception are pervasive, concerted educational efforts should be undertaken to combat these underlying fears upon which other claims against ratification are based. И если отсутствие информации и наличие неверных представлений относятся к факторам кратковременного действия, то для преодоления существенных опасений, лежащих в основе других возражений против ратификации Конвенции, необходимо проводить согласованную разъяснительную работу.
Malaysia is convinced that an effective multilateral system, centred upon an appropriately empowered General Assembly, is our best guarantee against the exercise of absolute power or disregard for international law. Малайзия убеждена, что эффективная многосторонняя система, в центре которой находится получившая соответствующие полномочия Генеральная Ассамблея, является нашей лучшей гарантией против проявления абсолютной власти или неуважения к международному праву.
A person or organization liable for prosecution for having endangered national security may, upon conviction, be deprived of certain civil and political rights. Лица или организации, против которых возбуждается уголовное преследование за действия, создающие угрозу национальной безопасности, могут после вынесения обвинительного приговора быть лишены некоторых гражданских и политических прав.
Sweets says that I am subconsciously rebelling against the fact that my happiness is now contingent upon your happiness, and Christine's. Свитс говорит, что я подсознательно сопротивляюсь против факта, что мое счастье теперь зависит от вашего с Кристиной счастья.
We wish to impress upon you, Mr Rivers, that we have methods of dealing with those who will not cooperate. Мы хотели произвести на Вас впечатление, мистер Риверс, чтобы вы поняли, что у нас есть методы против тех, кто не хочет сотрудничать.
In one case, upon the request of the Prosecutor, the Tribunal requested the deferral of a national investigation against one of the suspects. В одном случае по просьбе Обвинителя Трибунал потребовал передать ему национальное дело против одного из подозреваемых.
Betty was so against us not being in the same grade that she took it upon herself to tutor me every single day. Бетти была настолько против того, чтобы быть со мной в разных классах, она взяла это в свои руки и занималась со мной каждый божий день.
His delegation also took strong exception to the suggestion by the Special Rapporteur that an arms embargo should be imposed upon the Great Lakes region generally. Его делегация также решительно выступает против предложения Специального докладчика о введении эмбарго на поставки оружия во все страны региона Великих озер.
It is our hope that the countries invited to the conference will agree upon an agenda for action committing them to fight against child labour. Мы надеемся на то, что приглашенные на конференцию страны согласятся с повесткой дня действий, обязавшись вести борьбу против использования детского труда.
Finally, some thought should be given to the relevance of the general principles of law and custom to the obligations incumbent upon States to combat impunity. И наконец, целесообразно рассмотреть вопрос об уместности общих принципов права и обычая в отношении обязательств государств в области борьбы против безнаказанности.
The Government of the Netherlands objected to the reservations and declarations made by the Governments of India, Morocco and Maldives upon ratification or accession. Правительство Нидерландов выразило возражения против оговорок и заявлений, сделанных правительствами Индии, Марокко и Мальдивских Островов при ратификации или присоединении.