Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Upon - Использовать"

Примеры: Upon - Использовать
For example, we may use service providers to offer customized search capabilities, to help provide services and information upon a visitor's request, or to improve the performance of. Например, мы можем использовать поставщиков услуг, предлагающих улучшенный сервис поиска, для поставки информации по запросу посетителя или для повышения производительности.
A pressure washer is used to clean surfaces such as: Gutters Roofs Decks Sidewalks Patios Driveways Siding Parking lots Cladding Depending upon the surface to be cleaned, higher or lower pressure should be used, as well as the appropriate nozzle. Мойки высокого давления широко применяются очистки поверхностей, таких как: Водостоки Кровли Настилы Тротуары Дворы Подъездные пути Сайдинг Автостоянки Автомобили В зависимости от очищаемой поверхности следует использовать более высокое или более низкое давление, а также подходящую насадку.
Instead of using solely the individual and their work, scholars use each other to spur on each other's ideas and build their concepts upon another. Вместо того чтобы использовать исключительно индивидуальные работы, ученые используют работы друг друга, чтобы стимулировать идеи друг друга и строить свои концепции на других.
As with the prior Nook, the Nook Color provides a "LendMe" feature allowing users to share some books with other people depending upon licensing by the book's publisher. Как и ранее Nook Simple Touch предоставляет функцию LendMe, которая позволяет пользователям совместно использовать некоторые книги (в зависимости от лицензирования издателем книги).
One should recognize that in this month the Council effectively continued applying in its work all the good traditions and innovative approaches that have evolved over the past years, thus strengthening and building upon the trend toward greater transparency and better working methods developed in the successive presidencies. Следует признать, что в этом месяце Совет эффективно продолжал использовать в своей работе добрые традиции и новаторские подходы, которые проявились в последние годы, тем самым закрепляя тенденцию к повышению транспарентности и улучшению методов работы, сложившуюся за время не одного председательства.
Requests the Secretary-General to draw upon the discussions and conclusions in the report in elaborating an agenda for development; просит Генерального секретаря использовать результаты обсуждений и содержащиеся в докладе выводы при подготовке повестки дня для развития;
The Authority should develop and maintain cost-effective databases; in developing and maintaining such databases, the Authority should first rely upon data and information collected and stored by relevant organizations. Органу следует разрабатывать и вести базы данных на экономически эффективной основе; в ходе разработки и обслуживания таких баз данных Орган должен прежде всего использовать данные и информацию, собранные и накопленные соответствующими организациями.
In this endeavour, UNCTAD's experience with the Set could be drawn upon to formulate a core of universal competition principles that would form the basis for the work to be done on the international trading system. В этих усилиях следует использовать опыт, накопленный ЮНКТАД в связи с Комплексом, с целью разработки свода универсальных принципов в области конкуренции, который лег бы в основу работы по совершенствованию международной торговой системы.
By having this knowledge, the United Nations will be better able to draw upon the good will and support of Member States to address more effectively a number of mine-action requirements. Располагая такой информацией, Организация Объединенных Наций сможет лучше использовать добрую волю и поддержку государств-членов с целью более эффективного удовлетворения целого ряда потребностей, связанных с разминированием.
However, what must be appreciated and capitalized upon at the present stage of the Decade is the increasing diversity and variety of initiatives in the field of disaster reduction. В то же время на нынешнем этапе осуществления Десятилетия следует отметить и использовать все большее разнообразие инициатив в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
Such a standby capacity would allow the United Nations to draw more effectively upon the resources of personnel, facilities, equipment, and services that are available from Member States for such programmes. Такой резервный потенциал позволил бы Организации Объединенных Наций более эффективно использовать предоставляемый государствами-членами для таких программ персонал, помещения, оборудование и снаряжение и услуги.
A number of delegations commented on the need for new and additional resources for the training of personnel in developing countries; they felt that UNEP expertise could be drawn upon more extensively. Ряд делегаций указали на необходимость выделения новых и дополнительных ресурсов для подготовки персонала в развивающихся странах; они выразили мнение, что специалистов ЮНЕП можно использовать более активно.
In order to better support the various sanctions committees, the Secretariat should draw upon all available expertise in the United Nations system and seek outside expert advice on matters relating to the implementation of sanctions. В целях усиления поддержки различным комитетам по санкциям Секретариату следует использовать всех имеющихся в системе Организации Объединенных Наций специалистов и обращаться к внешним экспертам за консультационной помощью в вопросах, касающихся осуществления санкций.
This amount would be large enough to cover the cost of at least one or two large operations, but it could not be drawn upon without Security Council approval and a normal appropriation. Эта сумма должна быть достаточно большой, с тем чтобы можно было покрыть расходы на, по крайней мере, одну или две крупных операции, однако ее нельзя использовать без одобрения Совета Безопасности и прохождения обычной процедуры утверждения ассигнований.
To uphold consistency with the periodic reviews of mandates by the Security Council, the latter element should not be drawn upon without prior approval of the Council and a normal appropriation. Чтобы обеспечить согласованность с периодическими обзорами мандатов Советом Безопасности, нельзя использовать вышеупомянутую часть бюджета без предварительного согласия Совета и без соблюдения обычной процедуры выделения ассигнований.
In some cases, countries in transition can draw upon this knowledge in the form of traditional technical assistance and benefits from it with only marginal effects on their attempts to integrate into the global economy. В некоторых случаях страны с переходной экономикой могут использовать эти знания в форме традиционной технической помощи и извлекать пользу из этого лишь с незначительными последствиями для их попыток интегрироваться в мировое хозяйство.
In its deliberations on the enhancement of the reporting system, the group of experts should, inter alia, draw upon preparatory work on this issue undertaken by the United Nations Centre for Disarmament Affairs during the past several years. В ходе рассмотрения вопроса о совершенствовании системы отчетности группе экспертов следует, в частности, использовать подготовительную работу по данному вопросу, проведенную за последние несколько лет Центром Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения.
Also some works have what is referred to as a copylife license, meaning that the author has granted everyone permission to freely use and improve upon the work. Наличие «copylife» лицензии, означает, что автор дал всем разрешение свободно использовать и развивать его работу.
The request for such suggestions touched upon two different sets of questions, namely, how these results could be used and how they were to be spelled out in drafting. Запрошенные предложения затрагивали два различных комплекса вопросов: как можно использовать эти результаты и как их отразить документально.
You, Mr. President, promised at the first meeting of the General Committee that you would use your good offices with the Secretariat in order to try to find a solution to these problems that I and others have touched upon. Вы, г-н Председатель, обещали на первом заседании Генерального комитета использовать свои добрые услуги в переговорах с Секретариатом, с тем чтобы попытаться найти решение этих проблем, которых коснулись я и другие представители.
The expert will draw upon a wealth of practice and experience in order to appraise the needs of children affected by armed conflict and to prepare specific and wide-ranging recommendations for action at the national, regional and international levels. В своей работе эксперт будет использовать все богатство практики и накопленного опыта, что позволит оценить потребности детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и выработать конкретные и широкие по своему охвату рекомендации для действий на национальном, региональном и международном уровнях.
The panellists touched upon a number of success factors, among which quality management and particularly the ISO 9000 standards were highly recommended. Участники коснулись ряда факторов, обеспечивающих успех; в частности, они особо рекомендовали заниматься управлением качества, и в частности использовать стандарты ИСО серии 9000.
How did you plan to use the so-called bow and arrows found on you upon your arrest? Как вы планировали использовать так называемый лук и стрелы, найденные у вас при аресте?
My father, understanding that manhood was nearly upon me, began to teach me how to use my sword. Мой отец говорил, что юношество прошло мимо меня, он начал учить меня, как использовать шпагу.
But, more so, we call on all Governments and political leaders to use their influence with their supporters to prevail upon them not to threaten the democratization process and to work constructively for a better South Africa. Но еще более настоятельно мы призываем все правительства и политических лидеров использовать свое влияние на своих сторонников, с тем чтобы не подвергать угрозе демократический процесс и конструктивно действовать на благо новой Южной Африки.