Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Upon - Использовать"

Примеры: Upon - Использовать
Nevertheless, it represents the Programme's first attempt at identifying and quantifying its medium- to longer-term commitments, upon which it can build. Тем не менее это является первой попыткой Программы определить среднесрочные и долгосрочные обязательства и оценить их объем, результаты которой она может использовать в своих дальнейших усилиях.
The unfolding crisis also provides a window of opportunity that must be seized upon and fully guided by processes and timelines determined by the Constitution. Разразившийся кризис также обеспечивает возможности, которые необходимо использовать при полном соблюдении процедур и сроков, предусмотренных в Конституции.
Prevailing upon others to use the Organization's resources effectively would be futile if the Committee itself failed to set an example. Бесполезно убеждать других эффективно использовать ресурсы Организации, если сам Комитет не может подать в этом пример.
Employees caring for children are entitled, upon written application, to partially paid social leave in one or several instalments. Работник, ухаживающий за ребенком, на основании письменного заявления может использовать право на частично оплачиваемый социальный отпуск полностью или частями.
The information component of peace-keeping operations should be strengthened, possibly by drawing upon experts from Member States. Информационный компонент операций по поддержанию мира должен быть усилен, причем для этого можно было бы использовать услуги экспертов из государств-членов.
It needs to be built upon and put to full use. Ее нужно развивать и использовать в полной мере.
It identifies some of the key opportunities that African countries could exploit or capitalize upon in their development. Кроме того, в нем определяются некоторые основные возможности, которые африканские страны могут использовать или реализовать в интересах развития.
This ensures that the equipment delivered to the missions can be used immediately upon arrival. Это позволяет миссиям использовать имущество непосредственно после его доставки на место.
And remember, Danielle, you can use all those fears to draw upon and learn. И помните, Даниэль, вы можете использовать все эти страхи опираться на и учиться.
He called on the nuclear-weapon States to agree upon and use a standard reporting form in order to demonstrate maximum transparency and the commitment to disarm. Он призывает государства, обладающие ядерным оружием, согласовать и использовать стандартную форму отчетности, с тем чтобы продемонстрировать максимум транспарентности и приверженность делу разоружения.
Is it possible he would turn poison upon our enemies? Возможно ли, что он хочет использовать яд против наших врагов?
However, the ability of smaller firms to seize upon those opportunities depends upon their competitiveness and dynamism. Вместе с тем способность небольших фирм использовать эти возможности зависит от их конкурентоспособности и динамизма.
As we all know, attaining the Millennium Development Goals will clearly depend largely upon the capacity of beneficiary countries to absorb that aid and upon their will to promote good governance, effectively combat corruption and halt environmental degradation. Как известно, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет во многом зависеть от способности стран - получателей помощи использовать эту помощь и от их желания способствовать благому управлению, эффективно бороться с коррупцией и ухудшением состояния окружающей среды.
Dr. Weeks took it upon himself to employ a wholly experimental method in surgery. Доктор Викс взял на себя смелость использовать полностью экспериментальный метод в хирургии.
We believe that members of the international community who could prevail upon the rebels have the responsibility to do so. Мы считаем, что те члены международного сообщества, которые имеют влияние на повстанцев, обязаны использовать его.
All agencies have shown their willingness to share the experience and the network of contacts with the Governments upon their requests. Все учреждения выразили готовность обмениваться опытом с правительствами по их просьбе и предоставлять им возможность использовать сеть связей.
Primary production at vents is reliant upon microbes having the ability to use the reduced inorganic compounds in vent fluids to synthesize organic matter. Первичная продуктивность в жерлах основывается на способности микробов использовать неорганические соединения в жерловых флюидах для синтеза органической материи.
I pray he uses it only upon the willing. Надеюсь, он будет его использовать только по назначению.
Should your country have specified another year upon signature or accession, use that year as a basis. Если ваша страна при подписании Протокола или присоединении к нему указала другой год, просьба использовать этот год в качестве базисного.
UNDP will rely heavily upon local knowledge, expertise and institutions in programme activities. ПРООН в своей деятельности по программам будет широко использовать имеющиеся на местах знания, опыт и учреждения.
We are convinced that other major international actors beyond the Quartet can use their influence to act upon the parties. Мы убеждены в том, что другие международные субъекты за пределами «четверки» могут использовать свое влияние, чтобы воздействовать на стороны.
The Alliance of Civilizations continued to rely upon countries to turn its global scope into local goals. «Альянс цивилизаций» продолжает надеяться на то, что страны будут использовать его глобальный характер для достижения региональных целей.
The Executive Body is expected to consider the possibilities and decide upon any new procedures it may wish to use. Как ожидается, Исполнительный орган рассмотрит имеющиеся возможности и примет решение по любым новым процедурам, которые он, возможно, пожелает использовать.
The success of reorganization may depend upon instituting change that existing management may not be willing to do and upon existing management having the knowledge and experience to utilise the insolvency law to work through its financial difficulties. Успех реорганизации может зависеть от осуществления изменений, к которым действующая администрация может не проявить готовности, и от ее знаний и опытности в вопросах законодательства о несостоятельности с тем, чтобы использовать их для преодоления финансовых трудностей.
The Committee shall also pay particular attention to non-governmental organizations that have special expertise or experience upon which the Council may wish to draw. Комитету следует также уделять особое внимание неправительственным организациям, обладающим особым опытом или знаниями, которые Совет может пожелать использовать.