Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Upon - Использовать"

Примеры: Upon - Использовать
The comparative advantage of these organizations - having strong links with local communities and good knowledge of the present judicial system - should be drawn upon. Следует использовать такие относительные преимущества этих организаций, как их тесные связи с местными общинами и компетентность в вопросах функционирования системы правосудия.
The Council must be willing to draw upon the full range of tools at its disposal to back up the decisions it takes. Совет должен быть готов использовать весь арсенал имеющихся в его распоряжении средств, подкрепляя принимаемые им решения.
The Department is aware that in developing this new initiative, current successes must be built upon and not compromised by the new project. Департамент сознает, что при осуществлении этого нового проекта необходимо использовать текущие успешные проекты, а не мешать их осуществлению.
The expert review team may draw upon the results of any other testing relevant to the review of the registry. Группа экспертов по рассмотрению может использовать результаты любых других проверок, представляющих интерес для целей рассмотрения реестра.
The Committee was informed that there was a wealth of local qualified staff to draw upon when the rare vacancy occurs. Комитет был проинформирован о том, что в тех редких случаях, когда образуются вакансии, можно использовать местные квалифицированные кадры, которые имеются в достаточном количестве.
The project would draw upon the long-standing expertise of ECE in the development and practical use of agricultural quality standards in the region and worldwide. При осуществлении проекта предполагается использовать богатый опыт и знания ЕЭК в области разработки и практического применения в регионе и в глобальном масштабе стандартов качества в отношении сельскохозяйственной продукции.
(c) Draw upon institutions and expertise in other developing countries by using TCDC modalities. с) использовать институциональную и экспертную базу других развивающихся стран через механизмы ТСРС.
Malaysia believes that in implementing the World Solar Programme 1996-2005, the international community must embark upon a strategic approach based on the concerted effort of all nations. Малайзия считает, что в рамках осуществления Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы международному сообществу необходимо использовать стратегический подход, основанный на принципе согласованных усилий всех наций.
Ways would have to be found in which the content of materials available in only one language could be drawn upon more efficiently for the benefit of the whole committee. Необходимо также изыскивать средства, позволяющие более эффективно использовать в интересах всего Комитета материалы, имеющиеся лишь на каком-либо одном языке.
The delegation wondered if there were any intention to take stock of the situation and analyse results thus far, in order to draw upon lessons learned. Делегация хотела бы знать, планируется ли изучить нынешнюю ситуацию и проанализировать достигнутые результаты, с тем чтобы использовать полученный опыт.
The principle of State sovereignty continues to be essential in contemporary international society, but it must not be used as a protective shield to trample upon human rights with impunity. Принцип государственного суверенитета продолжает сохранять свою важность в современном международном сообществе, но его не следует использовать в качестве защитного щита в целях безнаказанного нарушения прав человека.
Furthermore, in the opinion of the Committee, the experience of the Department should be drawn upon in the preparation of budget submissions for the special political missions. Кроме того, по мнению Комитета, опыт Департамента необходимо использовать при подготовке бюджетных предложений в отношении специальных политических миссий.
It had to elect its officers, adopt its rules of procedure and agree upon certain scientific and technical criteria to be used in considering the submissions. Ей нужно было избрать своих должностных лиц, принять свои правила процедуры и договориться о некоторых научно-технических критериях, которые надлежало использовать при рассмотрении представлений.
The leadership of President Kabila himself should be fully engaged in order to prevail upon all parties to put the national ahead of the factional interest. Президент Кабила сам должен в полной мере использовать свою роль лидера с целью добиться того, чтобы все стороны поставили национальные интересы выше групповых интересов.
The Guide would note, with relevant cross-references, that ERAs could in particular appropriately be used upon the reopening of competition in framework agreements. В Руководстве будет указано и подкреплено соответствующими ссылками, что использовать ЭРА может быть особенно целесообразно при возобновлении конкуренции в рамочных соглашениях.
And, it meant building upon the Fund's already improving accreditation process so that it had greater ability to choose appropriate NGOs with which to work. А это означает, что следует эффективнее использовать уже улучшающийся процесс аккредитации НПО при Фонде, с тем чтобы он располагал более широкими возможностями выбора соответствующих неправительственных организаций, с которыми он будет работать.
Such joint gains should be identified and seized upon, because they help, again, to link development and security priorities. Необходимо находить такие общие выгоды и использовать их, поскольку они опять-таки помогают увязать между собой приоритеты в области развития и безопасности.
It is incumbent upon the United Nations to make use of special programmes of advisory services on a priority basis for the achievement of a strong and independent administration of justice. Организация Объединенных Наций должна в первоочередном порядке использовать специальные программы консультативного обслуживания для обеспечения надежного и независимого отправления правосудия .
But this flexibility coexists with the obligation upon each State party to use all the means at its disposal to give effect to the rights recognized in the Covenant. Однако эта гибкость сосуществует с обязательством каждого государства-участника использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для обеспечения осуществления признаваемых в Пакте прав.
Concerted efforts need to be made by Governments to obtain the accurate information upon which they can base policy decision, make financial allocations, and deliver appropriate services. Правительства должны предпринимать согласованные усилия для получения точной информации, которую бы они могли использовать в качестве основы для директивных решений, выделения финансовых ресурсов и предоставления соответствующих услуг.
If necessary and if special expertise is needed, the Committee may make use of any ad hoc experts, or draw upon any other expertise or information. При необходимости и если нужна специальная квалификация, Комитет может привлекать любых специальных экспертов или использовать любую иную квалификацию или информацию.
The secretariat will, to the greatest extent possible, draw upon the expertise available within the Collaborative Partnership on Forests in preparation for the meeting of the Group. Секретариат будет в максимально возможной степени использовать опыт имеющихся в Партнерстве специалистов для подготовки к проведению совещания Группы.
Countries want to learn from each other and to draw upon good practices when designing their own laws and policies, setting up institutions and developing programmes. Страны хотят учиться друг у друга и использовать надлежащую практику при разработке своих собственных законов и политики, создании институтов и формировании программ.
In the future, this link can be enhanced and built upon to improve partnership area design and performance; В будущем эту связь можно усилить и использовать для совершенствования структуры и результатов работы партнерств;
Although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter, UNDP did not have to draw upon its operational reserves. Несмотря на то что ряд доноров задержали выплату существенной части своих заявленных взносов до последнего квартала, ПРООН не пришлось использовать свои оперативные ресурсы.