Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Upon - Использовать"

Примеры: Upon - Использовать
The Committee further recommended that the expertise of its past and present experts be drawn upon in that connection. Комитет далее рекомендовал использовать в этой связи опыт бывших и нынешних экспертов.
Similarly, it could draw upon the work of the Commission on Sustainable Development concerning environmental health and safe drinking water and sanitation. Аналогичным образом, она могла бы использовать достижения Комиссии по устойчивому развитию в области обеспечения надлежащего санитарного состояния окружающей среды и безопасной питьевой воды и санитарии.
Management must draw upon this local knowledge and decentralized systems are well adapted to do this. Руководящим органам необходимо использовать эти местные знания, а децентрализованные системы весьма подходят для обеспечения этого.
It must demonstrate more consistently the political will to draw upon the full range of measures at its disposal. Он должен более последовательно демонстрировать политическую волю к тому, чтобы использовать весь арсенал мер, имеющихся в его распоряжении.
The secretariat during phase one would draw upon voluntary contributions dedicated to the revolving fund account to undertake these operations. На этом первом этапе для проведения операций секретариат будет использовать добровольные взносы, непосредственно выделенные для размещения на счете оборотных средств.
We must capitalize upon the experience of the Matignon Accords. Мы должны использовать опыт Матиньонских соглашений.
The result will be a database of communication experts that the countries and regions can draw upon. В результате всего этого будет создана база данных об экспертах по вопросам коммуникации, которую могут использовать страны и регионы.
In that respect, regional experience and skills should be drawn upon, as and when appropriate. В этой связи следует использовать региональные опыт и навыки там, где это уместно.
Thereby, that Party may draw upon any information or use any experts or expertise it wishes so. Тем самым такая Сторона может использовать любую информацию или привлекать любых экспертов или квалификацию, какие она только пожелает.
Governments can draw upon substantial international experience in the development of such policy packages. Правительства могут использовать богатый международный опыт, накопленный в деле разработки таких пакетов мер политики.
This requires setting clear priorities, drawing upon existing capacities in these countries, and brokering new commitments, including increased national and international funding. Для этого требуется установить ясные приоритеты, использовать имеющийся у этих стран потенциал и достичь договоренностей о новых обязательствах (включая расширение национального и международного финансирования).
States could draw upon the experiences of other countries, particularly with regard to legislative measures as highlighted in his report. В его докладе особо отмечается, что государства могут использовать опыт других стран, в частности в том, что касается законодательных мер.
International cooperation and assistance, such as from the Extractive Industries Transparency Initiative, should be drawn upon. Для этого следует использовать международное сотрудничество и помощь, например со стороны Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях.
Likewise, it should draw upon the unique resources of various African institutions and organizations, especially at the field level. Аналогичным образом, она должна использовать уникальные ресурсы различных африканских учреждений и организаций, в особенности на местах.
In preparing a proposal the Party may draw upon technical expertise from any relevant source. При подготовке предложения Сторона может использовать любые подходящие источники специальных технических знаний.
There are an abundance of examples that statistical agencies can draw upon to inspire good visual presentations. Существует множество примеров, которые можно использовать для подготовки хороших визуальных презентаций.
As the countries concerned had a long association with peacekeeping, their experience should be drawn upon at senior levels. Поскольку соответствующие страны имеют богатый опыт в области миротворческой деятельности, его необходимо использовать на уровне старшего руководства.
The Special Rapporteur will also draw upon the ILO Conventions which seek to eliminate forced labour. Специальный докладчик будет также использовать в своей работе конвенции МОТ, направленные на ликвидацию принудительного труда.
Some Parties recommended building upon the lessons learned by donor countries with regard to the obstacles and challenges encountered in supporting national environmental and DLDD monitoring initiatives. Некоторые Стороны рекомендовали использовать уроки, извлеченные странами-донорами при преодолении препятствий и проблем, встречавшихся в процессе поддержки национальных инициатив по мониторингу окружающей среды и ОДЗЗ.
By building upon extant guidelines and best practices as outlined in the Compilation document of 5 April 2012, these could be adapted to focus on specific IEDs matters. В качестве основы можно было бы использовать существующие руководящие принципы и передовые практические методы, изложенные в обобщающем документе от 5 апреля 2012 года, адаптировав их применительно к конкретным аспектам СВУ.
Such a framework should draw upon the work of the treaty bodies and special procedures; При составлении такого плана следует использовать работу договорных органов и специальных процедур;
Moreover, a considerable wealth of material already exists within the United Nations which the Department of Public Information can draw upon in carrying out the present request. Кроме того, Организация Объединенных Наций уже располагает значительным объемом материалов, которые Департамент общественной информации может использовать для удовлетворения настоящего запроса.
However, strengthening humanitarian response capacity also requires that the humanitarian community more easily draw upon the national expertise of countries that have rapid response experience. Однако укрепление потенциала реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации также требует от гуманитарного сообщества шире использовать знания, накопленные странами, имеющими практический опыт быстрого реагирования.
Rather than hiring consultants to conduct training in hazardous waste disposal and transportation of dangerous goods, expertise from other missions should be drawn upon. Вместо найма консультантов для проведения инструктажей по удалению опасных отходов и транспортировке опасных грузов следует использовать знания и опыт других миссий.
A certification services provider typically issues certificates upon application by candidate signatories. Как правило, поставщик сертификационных услуг выдает сертификаты по заявкам лиц, желающих использовать электронную подпись.