Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Until - Ранее"

Примеры: Until - Ранее
Although the General Assembly was not scheduled to discuss the accountability system until its sixty-sixth session, IAAC had agreed that its current report would contain supplementary comments relevant to risk management procedures and the internal control framework that fell within its terms of reference. Несмотря на то, что обсуждение Генеральной Ассамблеей системы подотчетности планируется не ранее, чем на ее шестьдесят шестой сессии, НККР согласился включить в свой нынешний доклад дополнительные замечания, касающиеся процедур управления рисками и системы внутреннего контроля, относящихся к кругу его ведения.
As it has until now, Ecuador will continue to engage with the international community in the ongoing efforts to ensure the survival of human beings and our peoples. Как и ранее, Эквадор будет продолжать вести вместе с международным сообществом постоянную работу по обеспечению выживания наших народов и наших общин.
Most at-risk consumers of alcohol are young men and women, but deaths due to alcohol abuse usually do not occur until about age 60. Большинство потребителей алкоголя в чрезмерных количествах составляют молодые мужчины и женщины, однако смерть от злоупотребления алкоголем, как правило, наступает не ранее 60 лет.
In this respect, my delegation notes with satisfaction the Secretary-General's report on the renewal of the mandate of the United Nations Verification Mission in Guatemala, which recommends extending that mandate until 31 December 2003, pursuant to a previous agreement. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает доклад Генерального секретаря о продлении мандата Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале, поскольку в этом докладе рекомендуется продлить мандат до 31 декабря 2003 года в соответствии с ранее заключенным соглашением.
The Secretariat has noted that the modification has greatly reduced the delay previously experienced with such cases. Moreover, in the case of disability, a percentage of permanent disability cannot be estimated until substantial medical treatment is given. Секретариат отметил, что это изменение позволило значительно сократить задержки, которые ранее были связаны с такими делами. Кроме того, в случае потери трудоспособности процент инвалидности не может быть определен до завершения курса лечения.
This note is not based on the outcome of that exercise, the results of which are not expected to be available until 2004, when sufficient data have been collected at country level in the wake of recent initiatives. Настоящая записка не основывается на результатах такой исследовательской работы, которые ожидаются не ранее 2004 года, когда будет собрана достаточная информация на уровне стран об отдаче от последних инициатив.
Under the Endowment Fund mechanism and implementation arrangements, the principal amount will not be available for programming until such time as the Government of Japan and/or UNDP agrees to terminate the Endowment Fund. В соответствии с соглашениями о механизме функционирования и использования Дарственного фонда основной капитал может быть использован на цели реализации программ не ранее решения о ликвидации Фонда, которое примут правительство Японии и/или ПРООН.
During this operation, which continued until 30 April, FARDC succeeded in recapturing more than 10 villages that were controlled by the rebels, killing at least 11 rebels and dispersing the remaining elements. В ходе этой операции, которая продолжалась до 30 апреля, войскам ВСДРК удалось отвоевать более 10 деревень, которые ранее контролировались мятежниками, ликвидировать не менее 11 мятежных боевиков и рассеять остальных.
The transitional provisions of the Constitution also read that, until a new Criminal Procedure Code is adopted, the previous regime regarding arrest and detention should be applied. В переходных положениях Конституции также говорится, что до принятия нового Уголовно-процессуального кодекса следует применять ранее существовавший режим ареста и содержания под стражей.
As previously reported, on 28 November 2008, the Ninth Meeting of States Parties to the Ottawa Convention, decided to grant the United Kingdom an extension until 1 March 2019. Как сообщалось ранее, 28 ноября 2008 года на девятом совещании государств - участников Оттавской конвенции было принято решение продлить установленный для Соединенного Королевства срок до 1 марта 2019 года.
The President of the Economic and Social Council, Sylvie Lucas, said that with only five years left until the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals, ensuring greater gender equality and empowerment of women was more important than ever. Председатель Экономического и Социального Совета Сильви Лукас заявила, что осталось всего лишь пять лет до истечения срока выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривающих достижение более полного гендерного равенства, и поэтому расширение прав и возможностей женщин является важным, как никогда ранее.
Although the logistics of clean-up operations were initiated earlier, the major clean-up operations could not start until a few weeks after the ceasefire. Хотя подготовка к очистным работам была начата ранее, непосредственно масштабные очистные операции не могли быть развернуты в течение нескольких недель после прекращения огня.
This phase should also comprise a review of the users' general point of view as concerns the ICP taking into account that the 2005 round results would not be available until December 2007. Этот этап должен также включать анализ общего отношения пользователей к ПМС с учетом того обстоятельства, что результаты цикла 2005 года будут опубликованы не ранее декабря 2007 года.
Ms. Palm, clarifying her earlier questions, asked whether there was a limit to the length of time judges could remain in office, or whether they were allowed to continue until retirement. Г-жа Палм, разъясняя свои ранее заданные вопросы, спрашивает, имеется ли какое-либо ограничение срока нахождения судей в должности или же им разрешается продолжать работу до выхода на пенсию.
Eritrea replied on 22 October reiterating the position that it had previously taken to the effect that no progress could be made until Ethiopia stated without qualification that it accepted the boundary as determined by the Commission in its Decision of 13 April 2002. Ответ Эритреи поступил 22 октября, и в нем она подтвердила ранее занятую позицию, в соответствии с которой прогресс возможен лишь в том случае, если Эфиопия заявит о безоговорочном признании границы, которая была определена Комиссией в ее решении от 13 апреля 2002 года.
Engineering projects, originally planned to be completed within the first two years from the Operation's inception, are now expected to continue until the end of the 2009/10 period. Инженерные проекты, которые первоначально планировалось завершить в течение первых двух лет с момента учреждения Операции, теперь, как ожидается, будут осуществлены не ранее конца периода 2009/10 года.
This issue had not previously arisen because under the regime in effect until July 2009, international General Service staff are in receipt of mission subsistence allowance, not post adjustment. Вопрос об этом ранее не возникал, поскольку действовавший до июля 2009 года режим предусматривал получение международными сотрудниками категории общего обслуживания суточных участников миссии, а не корректива по месту службы.
In that context, it recalled that some of the current group of volunteers had previously indicated that some aspects of their pilot testing programme could not be fully implemented until 1 January 2005. В этом контексте она напомнила, что некоторые из нынешних участников группы организаций, изъявивших желание участвовать в исследовании, ранее сообщили, что отдельные аспекты их опытной экспериментальной программы будут полностью проработаны к 1 января 2005 года.
He had been imprisoned before from March 1989 until November 2004 and again between September 2006 and January 2007. Ранее его уже содержали в тюрьме - с марта 1989 года по ноябрь 2004 года, а затем с сентября 2006 года по январь 2007 года.
Up until 2004 the figures dropped to roughly previous levels. However, in 2005 the figures rose again. К 2004 году их количество снизилось примерно до ранее существовавшего уровня, прежде чем вновь возрасти в 2005 году.
However, at the same time, such integration does nothing to change the trend towards a pathway that until now has not proven to be very environmentally friendly. Вместе с тем это не способствует изменению тенденций, которые наблюдались ранее и которые отнюдь не были безопасными для окружающей среды.
The Special Representative of the Secretary-General, for example, said that the ongoing registration process, while proceeding well, would not take place in the more insecure areas until early 2009. Специальный представитель Генерального секретаря, например, заявил, что начавшийся процесс регистрации, хотя он и развивается нормально, невозможно будет осуществить в более неспокойных районах ранее, чем в начале 2009 года.
The Group was also advised by Ivorian Customs that logistically it will be difficult to accommodate any training for the complementary contingent contributed by the Forces nouvelles until sometime in 2009. Представители ивуарийской таможни также сообщили Группе, что имеющаяся материальная база не позволит организовать какую-либо профессиональную подготовку для выделенного «Новыми силами» контингента ранее 2009 года.
It also stressed that defendants seldom had access to lawyers until a few days before their trial, which seriously limited the ability of lawyers to prepare an adequate defence. Кроме того, как подчеркивает эта организация, подсудимые крайне редко имеют возможность воспользоваться услугами адвоката ранее, чем за несколько дней до суда, что служит серьезным препятствием для надлежащей подготовки адвоката к защите.
Since the Panel and committee reports would not be completed until early 2015, she explained that at the current time she could only present an overview of some of the topics that would be discussed in each technical options committee's assessment report. Она сообщила, что доклады Группы и комитетов появятся не ранее начала 2015 года, поэтому в данный момент она может представить лишь краткий обзор некоторых из тем, которые будут рассматриваться в докладе об оценке каждого из комитетов по техническим вариантам замены.