Until today, no representative of East Timor had addressed the Council since UNTAET was established. |
Никогда ранее с момента учреждения ВАООНВТ представитель Восточного Тимора не выступал в Совете. |
Until 1990, vehicle registration plates had a group of three letters on the left, indicating the region and class of registration, followed by 4 digit numeric value. |
Ранее в Бутане на номерных знаках была группа из трёх букв на левой стороне с указанием региона и класса регистрации, а затем 4 цифры. |
Until 1968 there were at least 14 different grades, including domestic prelates, four kinds of protonotaries apostolic, four kinds of papal chamberlains, and at least five types of papal chaplains. |
Ранее они были разделены, по крайней мере, на 14 различных классов, в том числе придворных прелатов, четыре класса апостольских протонотариев, четыре класса папских камергеров, и по крайней мере пять классов папских капелланов. |
Not until this morning. |
Не ранее сегодняшнего утра. |
Otherwise the manual will not be available until 1998/1999. |
Если соответствующие средства не будут выделены, руководство не будет завершено ранее 1998/99 года. |
Application for early retirement pension is admissible at the earliest two years prior to reaching the retirement age; the early retirement pension amount is reduced by 0.5 per cent for each commenced 30-day period left until the insuree reaches retirement age. |
Заявление о досрочном выходе на пенсию принимается не ранее чем за два года до достижения пенсионного возраста; сумма такой пенсионной выплаты уменьшается на 0,5% за каждый начатый тридцатидневный период до того, как страхователь достигнет пенсионного возраста. |
Reaffirms its earlier decision in its resolution 55/5 B that the elements of the scale outlined in paragraph 1 of that resolution will be fixed until 2006; |
подтверждает свое ранее принятое решение, содержащееся в ее резолюции 55/5 В, о том, что элементы шкалы взносов, приведенные в пункте 1 указанной резолюции, будут действовать до 2006 года; |
To fill the posts vacated by elected members of the Bureau, and in accordance with the principle of geographic rotation, the Committee elected the following officers to serve until the end of the period 1995-1996, as follows: |
В целях заполнения освободившихся должностей, которые ранее занимали избранные члены Бюро, и на основании принципа географической ротации Комитет избрал следующих должностных лиц для выполнения соответствующих обязанностей до истечения срока полномочий, охватывающего период 1995-1996 годов: |
National family legislation contains a prohibition for a person who is already married to enter into new marriage (Article 19, Family Law). "No one can enter into a new marriage until a marriage entered into earlier terminates." |
Национальное семейное законодательство содержит положения, запрещающие уже состоящим в браке лицам вступать в новый брак (статья 19 закона о семье): "Никто не может вступить в новый брак до прекращения действия ранее заключенного брака". |
Until the 1990s, the airfield had the code name "Picture" (previously - "Constitution"). |
До 1990-х годов аэродром имел условное наименование Картина (ранее - Конституция). |
Until two years ago, Ed Didrikson was Eddie Russo from Philadelphia. |
Двумя годами ранее Эд Дидриксон носил имя Эдди Руссо и жил в Филадельфии. |
Until such time, the previously used administrative rules and legal procedures remained in force in these countries. |
Пока это не будет сделано, в указанных странах остаются в силе административные правила и правовые процедуры, которые использовались ранее. |
Until 26 July 1996, with the assistance of ICRC and in the presence of 5 family representatives, to return 26 prisoners of war, freed earlier by the opposition without preconditions, to their homes. |
До 26 июля 1996 года при содействии МККК и в присутствии пяти представителей семей возвратить 26 военнопленных, освобожденных ранее оппозицией без каких-либо предварительных условий, в их дома. |
Until I received a letter from him years ago in which he recounted to me the story of a ship... headed for Charles Town attacked by pirates. |
Пока я не получила письмо от него, годами ранее, в котором он пересказал мне историю о корабле... что шёл в Чарльзтаун и был атакован пиратами. |
Until then, as we even more aggressively seek out non-compliance, measured against a higher standard than ever before, the progress being made will not seem obvious, nor will it be enough. |
До тех пор, по мере того, как мы будем еще более активно выявлять случаи несоблюдения норм, добиваясь как никогда ранее высокого уровня нетерпимости к насилию, достигнутый прогресс не будет казаться очевидным или достаточным. |
Until the introduction of the Fender Squier series, Fender had never produced lower priced guitars based on its main Stratocaster and Telecaster models and had always used different model designs for its lower priced guitars. |
До того, как серия Fender Squier была представлена миру в 1982 г., Fender ещё никогда ранее не производила гитары нижнего ценового диапазона, основанные на дизайнах инструментов Stratocaster и Telecaster, и всегда использовала другие варианты дизайна для гитар нижнего ценового диапазона. |
Until recently, however, the economies of Eastern Europe and the former Soviet Union, as well as many developing countries, did not welcome foreign direct investments in petroleum for a variety of ideological, political and economic reasons. |
Однако до недавнего времени страны Восточной Европы и страны, ранее входившие в состав Советского союза, а также многие развивающиеся страны не поощряли прямых иностранных инвестиций в нефтедобывающую промышленность по самым различным идеологическим, политическим и экономическим причинам. |
Until the end of 1996, programmes were generally considered as being in a transition phase between emergency and development assistance, the focus being on continued assistance for reconstruction, recovery and completion of the projects started in the previous phase. |
До конца 1996 года программы помощи находились в переходном периоде от чрезвычайной помощи к помощи на цели развития, и таким образом упор был перенесен на оказание помощи для восстановления разрушенного хозяйства и продолжения и завершения ранее начатых проектов. |
For offices without Umoja until mid-2015, this tool is expected to provide sustained support until their migration to Umoja. |
Что касается учреждений, в которых система «Умоджа» будет развернута не ранее середины 2015 года, то данный инструмент, как ожидается, будет служить им постоянным подспорьем до их перехода на систему «Умоджа». |
After the trial of Birgitta, the Swedish witch hunt remained more or less inactive until the 1590s, and the real witch hysteria was not to break loose until 1668. |
После суда над Биргиттой охота на ведьм в Швеции оставалась более или менее пассивной вплоть до 1590-х годов, хотя настоящая истерия по этому поводу началась не ранее 1668 года. |
The second phase of the Sepulveda Transit Corridor is not due to break ground until 2048. |
Поэтому затягивания озоновой дыры не стоит ожидать ранее 2048 года. |
The purchase will allow to minimize the vaccine deficit until the state-funded supplies are resumed, which is not expected before April. |
Этот объем позволит минимизировать дефицит вакцины до возобновления государственных поставок, которые ожидаются не ранее апреля. |
The Canadian press had previously written about the existence of this video, however until recently there had been no confirmations. |
Ранее о существовании этого видео уже писала канадская пресса, однако до недавнего времени никаких подтверждений не было. |
Nyambembe had previously been occupied by FARDC, until it had left the area as part of a process of regional regimental reorganization. |
Ранее ДСОР уже оккупировали Ньямбембе до их ухода из данного района в рамках процесса региональной полковой реорганизации. |
He therefore suggested that aged rents should not be used until the next full round of place-to-place surveys. |
Поэтому он предложил не использовать данные об арендной плате по ранее заключенным договорам до проведения следующего полного цикла сопоставительных обследований мест службы. |