Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Until - Ранее"

Примеры: Until - Ранее
While Abakar Sabone and Abdoulaye Miskine participated in the inclusive political dialogue and signed peace agreements with the Government, Charles Massi was a senior minister in the Government until January 2008. Абакар Сабоне и Абдулай Мискин принимали ранее участие во всеохватном политическом диалоге и подписали мирные соглашения с правительством, а Шарль Масси, с другой стороны, даже был старшим министром в правительстве в период до января 2008 года.
In accordance with these amendments, general education is compulsory until the age of 18, as against 15 in the past, provided it is not completed earlier. В настоящее время, согласно внесенным в законодательство изменениям, требование обязательности получения общего образования сохраняет силу до достижения обучающимся возраста 18 лет (ранее - 15 лет), если соответствующее образование не было получено им ранее.
Since such a resolution will not be considered until March of next year, we would like now to offer some observations on the matter. Поскольку такая резолюция будет рассматриваться не ранее, чем в марте следующего года, мы хотели бы сейчас высказать некоторые соображения на этот счет.
It is important to note that some of the Office's activities in 2007 will not be reported until early 2008 when reports are issued. Важно отметить, что информация о некоторых мероприятиях, проведенных Управлением в 2007 году, будет представлена не ранее начала 2008 года, когда будут выпускаться доклады.
Temporary staff were hired against two of those posts until the completion of the relevant recruitment processes. Для выполнения функций сотрудников, которые ранее занимали две из этих должностей, был набран временный персонал на период до завершения выполнения соответствующих процедур найма.
The Commission previously requested a three-month extension of its mandate, but on 15 July asked the legislature for nine months, until 30 June 2009. Ранее Комиссия просила о трехмесячном продлении ее мандата, однако 15 июля обратилась с просьбой к парламенту продлить ее мандат на 9 месяцев до 30 июня 2009 года.
Our economies are not expected to show signs of recovery until roughly a year following global recovery. Ожидается, что оживление экономики наших стран начнется приблизительно через год после восстановления мировой экономики, не ранее.
Like I said before, no one's going anywhere until the job's over. Как я и говорил ранее, никто никуда не уйдет, пока работа не будет сделана.
Earlier, the Communist Party faction stated that they would not participate in voting for any draft legislation until their office in Kiev was returned to the party. Ранее фракция КПУ заявляла, что не намерена принимать участие в голосовании за законопроекты, пока не будет освобождено здание офиса компартии в Киеве.
It also amended the Constitutional Declaration and restored some of the powers previously attributed to the President to the House of Representatives until the President of Libya is elected. Он также внес поправки в Конституционную декларацию и передал некоторые полномочия, ранее исполнявшиеся президентом Ливии, Палате представителей на период до избрания президента.
In accordance with General Assembly resolution 63/250, staff members on former 300-series appointments were given mission-specific fixed-term appointments until such time as they had gone through a competitive process that was subject to the review of a central review body. В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи сотрудникам, работавшим ранее по контрактам серии 300, были предоставлены срочные контракты для работы в конкретной миссии на тот период, пока они не прошли конкурсный отбор, результаты которого подлежали рассмотрению центральным контрольным органом.
His trial did not take place until 19 October 2012, as the Political Security Organization had not allowed him to appear in court previously on the grounds of security concerns. Суд над ним состоялся лишь 19 октября 2012 года, поскольку Организация политической безопасности не разрешала ему ранее предстать перед судом по соображениям безопасности.
While it is known that more than 100 parties in fact achieved the full phase-out of the controlled production and consumption of those chemicals prior to 2010, data and related compliance information for 2010 itself may not be available until sometime in 2011. Хотя известно, что более 100 Сторон действительно достигло рубежа полной ликвидации регулируемого производства и потребления этих химических веществ до 2010 года, данные и соответствующая информация о соблюдении за 2010 год, возможно, будут получены не ранее 2011 года.
Despite repeated requests, his delegation had not received a French text until five days after the Working Group had concluded its work; that situation could not be justified by past practice or by a lack of time. Несмотря на неоднократные просьбы, его делегация смогла получить текст на французском языке лишь за пять дней до завершения работы рабочей группы; ранее сложившаяся практика или недостаток времени не могут служить оправданием подобного.
(b) Mr. Michel Kilo, a writer and a journalist, was previously detained for two years and a half from 1980 until 1982. Ь) г-н Мишель Кило, писатель и журналист, ранее два года содержался под стражей в 1980 - 1982 годах.
It was disappointing that the report requested by the General Assembly on the review of the management structure of all peacekeeping missions would not be available until May 2006. Вызывает разочарование тот факт, что доклад об обзоре управленческих структур всех миссий по поддержанию мира, о котором просила Генеральная Ассамблея, будет представлен не ранее мая 2006 года.
Applying this principle to Montaza's claim, the Panel finds that the claims relating to the five invoices issued after 2 May 1990, did not crystallise as a loss until July 1992 at the earliest. Применяя этот принцип к претензии компании "Монтаза", Группа считает, что о факте понесенных потерь в связи с пятью счетами, выставленными после 2 мая 1990 года, стало известно не ранее июля 1992 года.
Newspaper accounts were often disparaging: "a most disgusting and disgraceful scene" was the description in a report of 1832, but it was not until the 1840s that the number of cases of wife selling began to decline significantly. Газетные отчёты часто были уничижительными: «Самая отвратительная и постыдная сцена», - так описывалось это в докладе 1832 года, но число случаев продажи жены начало значительно сокращаться не ранее 1840-х годов.
In May 2012, the bill was re-drafted and the vote was not expected at least until 2013. В мае 2012 года законопроект был переписан, а голосование по нему перенесено на срок не ранее 2013 года.
This committee helped work out a compromise: Congress would have the power to ban the international slave trade, but not for another twenty years (that is, not until 1808). Поэтому был принят компромиссный вариант: Конгрессу даны полномочия запретить рабство на территории всех штатов, однако воспользоваться ими Конгресс может не ранее 1808 года, то есть спустя 20 лет после Конвента.
By March the same year, the minister said that the system would not be operational until 2010. Однако уже в марте 2010 года было заявлено, что полёт пройдёт не ранее 2013 года.
And so, it is not until age seven that we get what looks more like an adult response. Лишь к семи годам, не ранее, наблюдаются ответы, более-менее похожие на ответы взрослых.
He recalled that he had undertaken not to declare the first part of the resumed session concluded until the issue raised earlier under "Other matters" had been resolved. Он напоминает о своем обязательстве не объявлять первую часть возобновленной сессии завершенной до того, как будет решен вопрос, поставленный ранее по разделу «Прочие вопросы».
Because the revised appropriation had been approved only recently, and in view of the time required to address the recommendations of the Advisory Committee, the 2005/06 budget for MONUC would not be submitted to the General Assembly until the main part of its sixtieth session. Поскольку пересмотренные ассигнования были утверждены лишь недавно и с учетом времени, необходимого для рассмотрения рекомендаций Консультативного комитета, бюджет МООНДРК на 2005/06 год будет представлен Генеральной Ассамблее не ранее основной части ее шестидесятой сессии.
This consideration takes into account the prevailing circumstances with regard to UNMIT, especially as the Secretary-General will not present a budget until February 2007 and that there is a need for additional funds. Такая рекомендация вынесена с учетом сложившихся обстоятельств в отношении ИМООНТ, особенно того, что Генеральный секретарь представит бюджет не ранее февраля 2007 года и что требуются дополнительные средства.