Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Until - Ранее"

Примеры: Until - Ранее
Following the withdrawal, the Yugoslav authorities also removed all the restrictions they had imposed until then on the movement of United Nations military observers. После вывода югославские власти сняли также все введенные ими ранее ограничения на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
However, as final acceptance and handover is not expected until the end of the third quarter of 1997, no claim has been received at this time. Тем не менее, ввиду того, что окончательная приемка и передачи, как предполагается, состоятся не ранее конца третьего квартала 1997 года, на данный момент никакого требования представлено не было.
As from 1 September 1994, the common courts of law have taken over cases from the sphere of mining law investigated until then by special extrajudicial boards. С 1 сентября 1994 года суды общей юрисдикции начали рассматривать дела, относящиеся к области горного права, которые ранее расследовались специальными внесудебными органами.
Up until that date, the power to request extradition rested with the Executive, acting on the advice of the judicial authorities. Ранее считалось, что право принимать решение об активной выдаче принадлежит исполнительной власти по представлению судебных органов.
The people of Solomon Islands elect their political representatives to the National Parliament and Provincial Assemblies (and Area Councils until they were abolished in 1998). Народ Соломоновых Островов избирает своих политических представителей в национальный парламент и ассамблеи провинций (ранее существовали еще советы территорий, но в 1998 году они были упразднены).
Previously disparate activities get connected in ways that would have been discarded until recently. Возникает взаимосвязь видов деятельности, которые ранее считались несовместимыми, причем при этом используются способы, которые ранее были бы просто отвергнуты.
Nevertheless, many of the economies of the region will not return to their pre-crisis income level peaks (generally in 2008) until 2012. Вместе с тем во многих странах этого региона восстановление уровня доходов до предшествовавших кризису пиковых показателей (зафиксированных, главным образом, в 2008 году) произойдет не ранее 2012 года.
Consequently, the adoption by the Assembly of a substantive resolution on the work of the Committee is reserved until its fiftieth session in 1995. Следовательно, Ассамблея примет резолюцию по вопросам существа работы Комитета не ранее своей пятидесятой сессии в 1995 году.
During this session we will also hear of hopes and of dreams of peace and reconciliation that until now seemed impossible. В ходе нынешней сессии нам также доведется услышать о надеждах и мечтах о мире и примирении, казавшихся ранее немыслимыми.
Formerly such disbursements had been treated as advances to executing agencies until the organizations provided financial reporting, at which time the actual expenditure categories were included as expenditures in the trust fund accounts. Ранее такие выплаты рассматривались как авансы учреждениям-исполнителям до представления соответствующими организациями их финансовой отчетности, после чего фактические расходы заносились на счета целевых фондов в качестве расходов.
He asked why so many documents would not be issued until October, which would leave Committee members very little time to study them. Он спрашивает, почему такое большое количество документов будет издано не ранее октября, в связи с чем у членов Комитета будет очень мало времени для их изучения.
A number of people who had been forcibly relocated earlier said that they had stayed in hiding in the jungle until the Tatmadaw was gone. Некоторые люди, которые были насильственно перемещены ранее, заявили что они прятались в джунглях до тех пор, пока «татмадау» не уходили.
The Government had earlier made a request for a one-year delay in submission of the strategy referred to in that decision, until the end of 2006. Ранее правительство просило отложить срок представления упомянутой в этом решении стратегии на один год - до конца 2006 года.
The Board noted that, although the Secretariat originally expected to implement its IMIS applications in 1994, this is not now expected to be complete until 1999. Комиссия обратила внимание на то, что хотя Секретариат первоначально надеялся внедрить у себя прикладные программы ИМИС в 1994 году, сейчас ожидается, что эта работа будет полностью завершена не ранее 1999 года.
As I have said before, justice and reconciliation will not take root until the country is rid of the malignant blight of war criminals. Как я уже говорил ранее, правосудие и примирение не могут укорениться, пока страна не избавится от злокачественной опухоли, которые представляют собой военные преступники.
If current trends continue, it is estimated that the Millennium Development Goal on sanitation may not be met globally until 2049. При сохранении нынешних тенденций целей развития тысячелетия в области санитарии, согласно прогнозам, удастся достичь в глобальном масштабе не ранее 2049 года.
Therefore, these baselines and targets cannot be established until the end of the first quarter 2010, at which time the results framework will be updated. Ввиду этого эти исходные и целевые показатели можно будет определить не ранее конца первого квартала 2010 года, когда будут обновлены ориентировочные результаты.
Because CFCs have such long lifetimes however, the chlorine associated with them is not expected to decline below the critical 2 parts per billion by volume in the stratosphere until mid-century. Ввиду того, что эти вещества могут находиться в атмосфере на протяжении продолжительного времени, ожидается, что обусловленная выбросами ХФУ концентрация хлора в стратосфере сократится до уровня ниже критической отметки в 2 части на миллиард по объему не ранее, чем к середине столетия.
He continued that the first target of the MDGs would be missed, while targets to establish universal primary education by 2015 would not be met until 2129. Продолжая, он указал, что первая задача из ЦРДТ выполнена не будет, а задачи, связанные с обеспечением всеобщего начального образования к 2015 году, будут решены не ранее 2129 года.
Assuming a two-year implementation time frame, the project preparation requests approved by the Committee in March may not yield actual destruction until late 2011 or early 2012. Если принять, что проекты будут осуществляться в течение двух лет, то заявки на подготовку проектов, одобренные Комитетом в марте, могут дать конкретные результаты в плане уничтожения не ранее 2011 или начала 2012 года.
The database will be migrated to a web-based client relationship management application for "real time" renewals of laissez-passer in the field, which until recently was not technically feasible. Эта база данных будет переведена на сетевую прикладную систему работы с клиентами, которая будет позволять осуществлять продление паспортов Организации Объединенных Наций на местах «в режиме реального времени», что ранее было невозможно по техническим причинам.
She noted that even with the provision of fees, the JISC would not be self-financing until 2010 at the earliest. Она отметила, что даже в случае поступления предусмотренных средств КНСО вряд ли сможет перейти на самофинансирование ранее 2010 года.
UNODC stated that the timing of the meetings of its governing bodies meant that approval could not take place until the first quarter of the second year of the biennium. ЮНОДК заявило, что заседания его руководящих органов проводятся в такое время, что указанное согласие может быть получено не ранее первого квартала второго года двухгодичного периода.
The afternoon session of Thursday, 9 May 2013 will not begin until approximately 4 p.m., following the opening of the high-level segment (see paragraph 70 below). Дневное заседание четверга, 9 мая 2013 года, начнется не ранее примерно 16 ч. 00 м., после открытия этапа заседаний высокого уровня (см. пункт 70 ниже).
In paragraphs 36 and 38 of his report, the Secretary-General indicates that, owing to the delays in the implementation of Umoja, it will not be possible to begin developing the full, Secretariat-wide key performance indicators programme until 2016. В пунктах 36 и 38 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что вследствие задержек с внедрением системы «Умоджа» приступить к разработке полноценного комплекса общесекретариатских ключевых показателей эффективности удастся не ранее 2016 года.