The first workshop was a forum with university administrators and/or lecturers, which addressed the topics of women and development in Latin American universities and the situation of women in higher education. |
На первом семинаре, в работе которого участвовали руководители и преподаватели университетов (всего 74 специалиста), предметом обсуждения стали следующие вопросы: "Положение женщин и проблематика развития в университетах Латинской Америки" и "Положение женщин в системе высшего образования". |
Girls and boys benefit equally from university bursaries and student loans, which are granted according to students' needs and possibilities by the Ministry of Higher Education, Scientific Research and Technology. |
Девушки, как и юноши, получают стипендии и университетские ссуды, которые выдаются в соответствии с потребностями студентов и возможностями Министерства высшего образования, научных исследований и технологий. |
Despite the number of women holding university degrees, men were still dominant in the field of higher education and in decision-making in higher education. |
Несмотря на количество женщин, имеющих университетское образование, мужчины по-прежнему доминируют в области высшего образования и на руководящих должностях в системе его управления. |
As regards higher education, the distribution of university graduates continues to reflect the different roles that persist in society generally, and in the labour market in particular. |
В отношении высшего образования следует отметить, что распределение выпускников по университетским специальностям по-прежнему соответствует дифференциации ролей, существующей в обществе в целом и на рынке труда в частности. |
As for the university system, a growing demand for informatics and linguistics laboratories can be observed, calling for adequate financial coverage and the availability of suitable structures. |
Что касается системы высшего образования, то можно отметить растущий спрос в отношении создания лабораторий информатики и лингвистики, для чего необходимы адекватное финансирование и наличие постоянных структур. |
The Caucus recalls that, apart from the competence they acquire as a result of their education and university training, women possess other specific qualifications reflecting their way of life. |
Участники Секции напоминают, что, помимо знаний, полученных в системе начального, среднего и высшего образования, женщины обладают другими специфическими навыками, обусловленными их образом жизни. |
This phenomenon is not necessarily negative, and is directly related to the diversification and added flexibility of university education in responding to the increasingly broad spread in the demand. |
Это явление, которое не следует трактовать в качестве негативного, непосредственно связано с диверсификацией и повышением гибкости высшего образования в условиях все большего расширения спроса на выпускников высшей школы. |
Women should be encouraged to study in non-traditional disciplines at both the secondary and university levels, a measure which might be carried out by the public media and therefore should not require any additional budget allocation. |
Женщин следует побуждать изучать нетрадиционные дисциплины на уровне как среднего, так и высшего образования, что можно было бы делать через государственные средства массовой информации и для чего, следовательно, не требуются дополнительные бюджетные ассигнования. |
At present, family allowance is paid for almost 88,000 students at universities, universities for the arts and music and specialized university colleges. |
В настоящее время семейное пособие выплачивается родителям примерно 88000 учащихся общих университетов, университетов искусств и музыки и колледжей системы высшего специального и технического образования. |
High school and university educational achievements are very negligible and vary from one caza to another, as the following table shows: |
Как показано в таблице ниже, улучшения в области среднего и высшего образования незначительны и варьируются от поселения к поселению: |
The teaching programmes at the different levels of education, including university education, reflect gender equality; boys and girls follow the same syllabuses. |
В учебных программах на различных уровнях системы образования, в том числе в системе высшего образования, отражен принцип равенства мужчин и женщин; программы обучения для мальчиков и девочек аналогичны. |
Within university systems, curricula can be adapted for all relevant professions to ensure that graduates have the skills and awareness to competently include persons with disabilities within their area of expertise. |
В системе высшего образования учебные программы можно адаптировать для всех соответствующих профессий с целью обеспечить, чтобы выпускники обладали необходимыми знаниями и умением работать с инвалидами в рамках своей профессии. |
The practice has, however, developed whereby the basic required qualification for a tutor in the mother tongue is a university degree, regardless of the specialization. |
Вместе с тем, согласно установившейся практике, основным требованием к квалификации преподавателя родного языка является наличие диплома высшего учебного заведения, независимо от специализации. |
Thousands of students were able to sit for university entrance examinations on 6 February 2002 through United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) support, thus enabling the higher education sector in Afghanistan to start functioning again. |
6 февраля 2002 года при содействии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) тысячам учащихся была предоставлена возможность сдать экзамены в университет, в результате чего в Афганистане возобновила работу система высшего образования. |
It is also explained by the political will to ensure a university place for any school leaver who has passed the baccalaureate and to provide for the steady improvement of the performance of higher education. |
Оно также объясняется политической волей к обеспечению места в вузе для каждого выпускника и к постоянному повышению отдачи системы высшего образования. |
During the ninth plan an outlay of 25206 million was allocated for the university and higher education sub-sector against which an expenditure of Rs. 22709.2 million was incurred. |
В ходе осуществления девятого плана подсектору университетского и высшего образования было выделено ассигнований на сумму 25206 млн. |
Ms. Gaspard, noting the plans of the Government of Bhutan to develop a higher education system under the umbrella of a national university, said she would welcome gender-specific data on the number of students who currently studied abroad. |
Г-жа Гаспар, отмечая планы правительства Бутана развивать систему высшего образования в рамках национального университета, говорит, что она с удовольствием получила бы данные с разбивкой по признаку пола о числе учащихся, которые в настоящее время обучаются за рубежом. |
44.4% (1201) of mixed-race respondents indicated that they had completed secondary education and 26.8% (731) matriculated from a university or other tertiary institution. |
44,4% респондентов-мулатов (1201 человек) указали, что они получили среднее образование, а 26,8% (731 человек) - диплом университета или другого высшего учебного заведения. |
On achievements, the delegation highlighted the opening of the first university in November 2010 and noted that education was free from early childhood to post-secondary level and scholarships were provided on a competitive points-based system for tertiary education. |
Что касается достижений, то делегация отметила открытие первого университета в ноябре 2010 года, а также тот факт, что образование является бесплатным начиная с раннего детского возраста и до окончания средней школы и то, что предоставляются стипендии на состязательной основе для обучения в системе высшего образования. |
The Dominican Republic had adopted a ten-year higher education plan for the period 2008-2018 that was designed to transform the university curriculum with a view to placing cutting-edge scientific and technological advances in the service of national development. |
Доминиканская Республика приняла десятилетний план в области высшего образования на период 2008 - 2018 годов, который направлен на изменение университетского учебного плана, с тем чтобы поставить новейшие научно-технические достижения на службу национального развития. |
The university has the task of providing higher education to prepare students to take on positions in society for which such education is either essential or useful. |
Перед университетом поставлена задача обеспечения высшего образования для подготовки студентов к последующей работе в обществе, для которой такое образование является либо необходимым, либо полезным. |
The university serves the pursuit of scholarship and research for the benefit of higher education and the development of society, and can organize courses for third parties wishing to acquire additional expertise at their request. |
Университет является тем местом, где проводятся научные изыскания и исследования в интересах высшего образования и развития общества, и по просьбе третьих сторон, желающих получить дополнительные специальные знания, может организовывать для них курсы. |
Access to university education has been ensured first by articles 84 and 85 of the Constitution, which guide the State in facilitating the pursuit of higher studies by persons who lack monetary resources. |
Доступ к университетскому образованию был впервые гарантирован в статьях 84 и 85 Конституции, которые ориентируют государство на создание условий для получения высшего образования теми, у кого нет денежных средств. |
The reform improves the comparability of Finnish university degrees with those in other European countries, being part of the European Bologna process the ultimate goal of which is to create a common European Higher Education Area by 2010. |
Реформа подразумевает улучшение сопоставимости финских университетских дипломов с дипломами других европейских стран в рамках развернутого в Болонье общеевропейского процесса, конечная цель которого сводится к созданию единой европейской зоны высшего образования к 2010 году. |
To extend and improve higher education and link it to the economic environment, major investments are required to build new premises and to refurbish old university buildings so that they meet the requirements of the reform process. |
Для расширения и улучшения системы высшего образования и ее увязки с экономической конъюнктурой необходимы значительные инвестиции для строительства новых учебных заведений и ремонта старых зданий университетов, с тем чтобы они могли соответствовать требованиям процесса реформ. |