Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Undertake - Принять"

Примеры: Undertake - Принять
The Security Council must exercise its role and responsibility in this regard. Malaysia urges members of the Quartet to play a more vigorous role and undertake all necessary measures to reverse such a situation. В связи с этим Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности и сыграть отведенную ему роль. Малайзия настоятельно призывает страны «четверки» внести более существенный вклад и принять все необходимые меры для того, чтобы обратить вспять сложившуюся ситуацию.
States parties to the future arms trade treaty should also undertake to adopt all necessary measures including legislative ones such as penal sanctions to prevent and suppress the violation of treaty norms by natural persons or legal entities. Государства-участники будущего договора о торговле оружием должны также принять все необходимые меры, включая законодательные, такие как уголовные наказания, для предотвращения и пресечения нарушений положений договора физическими или юридическими лицами.
The United Nations Office at Geneva and UNCTAD should undertake steps, with the help of the Office of Internal Oversight Services, as appropriate, to identify his other assets to recover all of the stolen funds (recommendation 4). Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНКТАД следует при поддержке Управления служб внутреннего надзора, если это необходимо, принять меры для выявления его прочих активов в целях взыскания всех похищенных средств (рекомендация 4).
It is recommended that the State party undertake appropriate measures to eliminate discriminatory treatment of minorities, including Koreans, in this regard and to ensure access to education in minority languages in public Japanese schools. Государству-участнику рекомендуется принять надлежащие меры для устранения в данной области дискриминационного отношения к меньшинствам, в том числе корейцам, и для обеспечения доступа к образованию на языках меньшинств в государственных школах Японии.
The Special Rapporteur also shares the opinion that media enterprises must reinforce their commitment for the safety of journalists and undertake proper measures to allow them, in the best possible ways, to carry out their work in dangerous situations. Специальный докладчик также разделяет мнение о том, что средства массовой информации должны укрепить свою приверженность делу обеспечения безопасности журналистов и принять соответствующие меры для того, чтобы они могли в наилучших возможных условиях вести деятельность в опасных ситуациях.
States should, as a matter of urgency, undertake activities to improve the situation of rural women by training and raising the awareness of policymakers, community leaders and public officials. Государствам следует в срочном порядке принять меры для улучшения положения сельских женщин с помощью подготовки и распространения информации среди разработчиков политики, лидеров общин и государственных должностных лиц.
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the implementation of article 4 of the Convention and undertake all appropriate measures, to the extent possible with available resources, for the realization of the economic, social and cultural rights of children. Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание осуществлению статьи 4 Конвенции и принять все необходимые меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов для реализации экономических, социальных и культурных прав детей.
The Committee recommends that the State party undertake measures to expedite the process of renewing the residence permits of migrant workers so as to enable them to enjoy their economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для ускорения процедуры обновления видов на жительство трудящихся-мигрантов, с тем чтобы они могли пользоваться их экономическими, социальными и культурными правам.
The Committee further recommends that the State party undertake all necessary proactive measures to combat societal discrimination, in particular against girls, children with disabilities and non-residents, through, inter alia, public education and awareness campaigns. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять все необходимые действенные меры по борьбе с дискриминацией в обществе, в частности в отношении девочек, детей-инвалидов и нерезидентов, посредством, среди прочего, просвещения общественности и информационных кампаний.
Rather, each State must undertake a range of short- and long-term actions, with a view to enhancing international cooperation and strengthening the international framework that we are commemorating here today: the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. Поэтому каждое государство должно принять ряд краткосрочных и долгосрочных мер с целью активизации международного сотрудничества и укрепления международно-правовой базы, годовщину создания которой сегодня мы здесь отмечаем: Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней.
It is also planned to equip the courtrooms in accordance with the modern requirements, reform the special-type closed education institutions located in Mardakan settlement and Guba district, and in other law-enforcement bodies, and undertake other measures. Кроме того, планируется оборудовать залы судебных заседаний в соответствии с современными требованиями, реформировать специальные воспитательные учреждения закрытого типа в поселке Мардакян и в Кубинском районе, а также в других правоохранительных органах, и принять иные меры.
Specific directions were enforced on the Ministry of Education, Youth and Science and the State Agency on Child Protection to strengthen prevention and undertake special measures to eradicate the negative consequences of discriminatory practices. Министерству образования, молодежи и науки и Государственному комитету по защите детей дано указание активизировать меры по предотвращению и принять особые меры по искоренению отрицательных последствий дискриминационной практики.
The Committee recommends that the State party undertake the necessary legislative amendments in order to widen the scope of the existing legislation so as to give full effect to article 4 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные поправки с целью расширения основы действующего законодательства, с тем чтобы обеспечить осуществление в полном объеме статьи 4 Конвенции.
The view was expressed that other States should undertake a similar clarification of their registration practice in order to enhance overall international practice for the benefit of all nations. Было высказано мнение, что другим государствам следует принять меры для аналогичного разъяснения при-меняемой ими практики регистрации в целях совершенствования международной практики в целом на благо всех государств.
While, on the one hand, the nuclear Powers undertake unequivocally - in theory - to adopt practical measures to advance towards nuclear disarmament, in the real world those promises have yet to be fulfilled. Если, с одной стороны, обладающие ядерным оружием державы хотя бы в теории возьмут на себя недвусмысленное обязательство принять практические меры по продвижению к ядерному разоружению, то в реальном мире эти обещания нужно еще выполнить.
We shall undertake to take early steps for the signature of the Convention and the protocols thereto and shall endeavour to ratify those instruments within two years of their adoption. Мы обязуемся принять меры по обеспечению скорейшего подписания Конвенции и протоколов к ней, а также предпринять усилия по ратификации этих документов в течение двух лет после их принятия.
In order to eliminate and prevent forms of active discrimination, States parties to this Convention undertake to take specific measures. Article 3 lists the measures required: Государства, являющиеся Сторонами настоящей Конвенции, обязуются принять конкретные меры для ликвидации и предупреждения проявлений активной дискриминации В статье З перечисляются необходимые меры:
They reiterate their commitment to the Inter-American Democratic Charter, affirm that the observance of democratic order is an indispensable guarantee for the effective exercise of human rights and fundamental freedoms and, consequently, undertake to adopt all possible measures to strengthen it. Вновь подтверждают свое обязательство в отношении Межамериканской демократической хартии, заявляют, что наличие демократического порядка является неотъемлемой гарантией действенного осуществления прав человека и основных свобод, и поэтому обязуются принять все возможные меры для его укрепления.
The lawfulness of the use of this term also runs counter to the objectives of article 7, which indicates that States parties undertake to combat prejudices leading to racial discrimination. Законность использования данного слова также противоречит целям статьи 7, в которой указано, что государства-участники обязуются принять меры с целью борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации.
URGES Member States to organize and undertake national actions and participate in regional and international activities to mark the International Year of the Youth; настоятельно призывает государства-члены организовать и провести национальные акции и принять участие в региональных и международных мероприятиях по программе Международного года молодежи;
The determination of the elected authorities to shoulder their responsibilities and undertake the measures necessary will be the best gauge of the staying power of our collective efforts for development in Haiti. Решимость избранных представителей власти взять на себя ответственность и принять необходимые меры будет наилучшим показателем жизнеспособности наших коллективных усилий, направленных на обеспечение развития Гаити.
Notwithstanding the change in the title of the draft resolution, it still essentially focuses on non-proliferation and lacks any compelling appeal for nuclear disarmament and the responsibilities and plans that nuclear-weapon States should undertake in order to reach that goal. Несмотря на изменение заголовка данного проекта резолюции, он по-прежнему касается главным образом нераспространения и не содержит никаких решительных призывов к ядерному разоружению, а также положений об обязательствах и планах, которые государства, обладающие ядерным оружием, должны принять для достижения этой цели.
Trying to combine all the issues into a single negotiation would be a formula for deadlock, in our view, draining away the international community's energy and attention from practical, achievable steps it could undertake. С нашей точки зрения, пытаться объединить все вопросы в рамках одной серии переговоров - это значит заводить нас в тупик, подрывать волю международного сообщества и отвлекать внимание от практических мер, которые мы действительно можем принять.
CRC recommended that Hungary undertake measures, including corrective ones, in order to sensitize professionals within the educational system, in particular teachers, about their obligation to refrain from resorting to corporal punishment. КПР рекомендовал Венгрии принять меры, включая дисциплинарные, с тем чтобы обратить внимание работающих в системе образования специалистов, особенно учителей, на их обязанность воздерживаться от применения телесных наказаний.
The Committee also recommended that the State undertake measures to increase the number of social workers and psychologists, and to develop accessible youth-friendly care, counselling and rehabilitation facilities for adolescents. Комитет также рекомендовал государству принять меры для увеличения числа работников социальной сферы и психологов и развития доступных и учитывающих интересы молодежи служб по уходу, консультированию и реабилитации подростков.