Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Undertake - Принять"

Примеры: Undertake - Принять
The Committee recommends that the State party undertake all measures, including the establishment of effective monitoring mechanisms, to ensure that child-related laws are effectively and consistently implemented at national, provincial, district and sector levels and address disparities in the fulfilment of children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять все меры, включая создание эффективных механизмов контроля, для обеспечения того, чтобы касающиеся детей законы эффективно и последовательно осуществлялись на национальном, провинциальном и районном уровнях и на уровне территорий и позволяли устранять различия в осуществлении прав детей.
It recommended that the State undertake appropriate measures to improve women's access to health care and health-related services and information, including access for women who live in rural areas. Он рекомендовал государству принять надлежащие меры для расширения доступа женщин, в том числе женщин, живущих в сельских районах, к медицинским услугам и соответствующей информации.
The Conference on Disarmament should renew efforts to prevent an arms race in outer space and nuclear-weapon States should undertake, at the Review Conference, to endeavour to prevent such a race. Конференция по разоружению должна возобновить свои усилия по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, а государства, обладающие ядерным оружием, должны принять на себя обязательство на Конференции по рассмотрению действия Договора не допускать такую гонку.
He recommends that all Governments not already parties to the range of multilateral and regional environmental instruments relevant to his mandate consider ratifying them and that those already parties undertake measures to ensure their effective implementation. Он рекомендует всем правительствам, которые еще не являются сторонами ряда многосторонних региональных природоохранных соглашений, имеющих отношение к его мандату, рассмотреть вопрос об их ратификации, а те правительства, которые уже являются сторонами таких соглашений, принять меры для обеспечения их эффективного осуществления.
It called on the Government to adopt a comprehensive law on violence against women, undertake a complete review of discriminatory provisions regarding personal status laws, amend the Personal and Family Code and repeal discriminatory provisions on nationality, income tax and employment. Он призвал правительство принять всеобъемлющий закон о борьбе с насилием в отношении женщин, провести полный пересмотр дискриминационных положений законов о личном статусе, внести поправки в Кодекс о личности и семье и отменить дискриминационные положения законов о гражданстве, подоходном налоге и занятости.
The Committee recommends that the State party undertake to ensure that disaster risk reduction is fully accessible and disability inclusive, and take measures to ensure its preparedness to provide persons with disabilities with the necessary support in the event of a disaster. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы деятельность по снижению рисков бедствий обеспечивала полную доступность в интересах инвалидов, а также принять меры для обеспечения готовности предоставить инвалидам необходимую поддержку в случае бедствий.
It recommended that the Dominican Republic adopt measures, such as an employment action plan, to expand regular employment; and undertake to ensure the respect of the rights of all employees. Он рекомендовал Доминиканской Республике принять соответствующие меры, например разработать план действий в области занятости, по расширению постоянной занятости и взять на себя обязательство обеспечивать соблюдение прав всех работников.
In addition, the competent education authorities undertake to consider all possible forms of discrimination and segregation in education and take strong measures for their removal, in order to meet Council of Europe post-accession requirements and priorities defined in the 'European Partnership for BiH'. Кроме того, компетентные органы системы образования обязуются проанализировать все возможные формы дискриминации и сегрегации в системе образования и принять твердые меры по их упразднению во исполнение требований и приоритетов, определенных Советом Европы на период после присоединения в документе "Европейское партнерство в интересах БиГ".
The Government of the Sudan agreed to work jointly with UNAMID to put in place any interim arrangements and undertake any preparation required for the deployment of these critical assets. Правительство Судана согласилось взаимодействовать с ЮНАМИД для того, чтобы принять необходимые временные меры и осуществить все необходимые подготовительные мероприятия для развертывания этих чрезвычайно важных сил и средств.
The members and alternates of the Executive Board are required to have defined expertise, undertake to preserve confidentiality, undertake to have no interest in any project or operational entity and take an oath of office. Члены Исполнительного совета и их заместители должны иметь определенную квалификацию, взять обязательство сохранять конфиденциальность, взять обязательство не извлекать выгоды из любого проекта или оперативного органа и принять присягу.
In order to ensure lasting stability, strengthen mutual confidence in military-political dimension, while taking into account their legitimate security interests, the Member States may undertake the following measures: Для обеспечения долгосрочной стабильности, укрепления взаимного доверия в военно-политическом измерении, учитывая свои законные интересы в сфере безопасности, государства-члены могут принять следующие меры:
The Committee recommends that the State party undertake measures to strengthen the capacity of families and to pay particular attention to the role of fathers, including the recognition and maintenance of the child. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для укрепления потенциала семей и уделять особое внимание роли отцов, включая признание и содержание ребенка.
In areas where private sector activity is limited or lacking, Governments should undertake necessary measures to bridge the gap including through public resources or in public/private partnership; В областях, в которых деятельность частного сектора носит ограниченный характер или не ведется, правительствам следует принять необходимые меры для преодоления разрыва, в том числе с помощью использования государственных ресурсов или в партнерстве с государственным и частным секторами;
The Committee recommends that the State party undertake measures to progressively increase the number of women in decision-making positions, in accordance with its general recommendation 23 on women in political and public life and in the foreign service. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по постепенному увеличению числа женщин на директивных должностях в соответствии с его общей рекомендацией 23, касающейся участия женщин в политической и общественной жизни и представленности женщин на дипломатической службе.
The policy should set out the different components of internal control, management's responsibility for controlling the operations of the Organization, the activities management should undertake to fulfil those responsibilities and its accountability in the use of public resources. В этой политике должны быть предусмотрены различные компоненты системы внутреннего контроля, ответственность руководства за обеспечение контроля над деятельностью Организации, меры, которые руководство должно принять в рамках выполнения этих обязанностей, и его подотчетность в вопросах использования общественных ресурсов.
While resource constraints may limit the Government's ability to meet the material needs of the displaced, the Representative noted that there are several important measures, involving little or no financial implications, which the Government could undertake to improve its response. Возможности правительства в плане удовлетворения материальных потребностей перемещенного населения могут быть ограничены нехваткой ресурсов, однако Представитель отметил, что для повышения эффективности своей деятельности в этой области правительство могло бы принять несколько важных мер, не требующих, или почти не требующих финансовых ресурсов.
The Security Council, which already confirmed that such actions of Croatia seriously threaten to escalate the conflict, must undertake concrete and resolute measures against such criminal and genocidal acts of Croatia. Совет Безопасности, который уже подтвердил, что подобные действия Хорватии создают серьезную угрозу эскалации конфликта, должен принять конкретные и решительные меры для пресечения этих преступных актов геноцида Хорватии.
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina requests that you undertake the appropriate measures in accordance with resolution 943 (1994), paragraphs 3 and 4, and recall the current regime of sanctions relief towards the Federal Republic of Yugoslavia. Правительство Республики Боснии и Герцеговины просит Вас принять соответствующие меры в соответствии с пунктами З и 4 резолюции 943 (1994) и оказаться от смягчения нынешнего режима санкций в отношении Союзной Республики Югославии.
Of course, States may undertake in advance to accept the compulsory jurisdiction of the Court, thus giving it what may be described as a free hand, just as they give a free hand to the Security Council when they accede to the Charter. Конечно, государства могут заранее принять на себя обязательство соглашаться с обязательной юрисдикцией Суда, тем самым предоставляя ему, что называется, полную свободу действий аналогично тому, как они предоставляют полную свободу Совету Безопасности, когда присоединяются к Уставу.
Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время.
The Committee recommends that the Government undertake the necessary measures to introduce legislation for the protection of the rights of refugees, in line with the relevant international standards, including the Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol. Комитет рекомендует правительству принять необходимые меры, направленные на внедрение законодательства в области защиты прав беженцев с учетом соответствующих международных стандартов, включая Конвенцию о статусе беженцев и Протокол к ней.
The Committee urges the State party to continue to carry out studies and undertake measures to ensure that social insurance benefits are accorded to non-Kuwaiti workers so that they are put on a fair and equal footing with Kuwaiti workers with regard to the right to social security. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить проведение исследований и принять меры для обеспечения распространения пособий по линии социального страхования на иностранных рабочих в Кувейте, с тем чтобы они имели справедливые и равные с гражданами страны возможности в отношении реализации права на социальное обеспечение.
The Committee recommends that the State party undertake all necessary measures to ensure that all children enjoy equal access to and quality of health services, with special attention to children from ethnic and minority groups, especially Roma children. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры с тем, чтобы обеспечить всем детям одинаковый доступ к качественному медицинскому обслуживанию, обращая особое внимание на детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, особенно детей рома.
The Committee recommends that the State party undertake all appropriate measures to accelerate the full implementation of the compulsory education system and to improve the access to education of the most vulnerable groups of children. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в целях ускорения процесса полного введения в действие системы обязательного образования и расширения доступа к образованию детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам.
He welcomed the fact that United Nations operational funds and programmes had continued to accord priority to the needs of the developing and the least developed countries, and urged that they undertake measures to enhance the efficiency and quality of their programme activities. Оратор с удовлетворением отмечает, что оперативные фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжают уделять первоочередное внимание потребностям развивающихся и наименее развитых стран, и настоятельно призывает их принять меры для повышения эффективности и качества их программной деятельности.