Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Undertake - Принять"

Примеры: Undertake - Принять
The United Nations and Member States should undertake practical steps to combat this scourge. Организация Объединенных Наций и государства-члены должны принять конкретные меры для борьбы с этим бедствием.
Developed countries must undertake urgent and effective steps to implement their commitments under the Protocol. Развитые страны должны принять неотложные и эффективные меры для осуществления своих обязательств в соответствии с Протоколом.
The United Nations system should undertake measures to reduce its response time. Системе Организации Объединенных Наций следует принять меры в целях более оперативного реагирования.
A second working group should undertake measures to prevent the creation of serious arms imbalances in regions of tension and conflict. Вторая рабочая группа должна принять меры с целью предотвратить создание серьезных оружейных дисбалансов в регионах, где имеют место трения и конфликты.
It should undertake measures to protect the use of such languages. Ему следует принять меры по защите использования таких языков.
Furthermore, the family must serve as the model of solidarity through which humankind can undertake the challenges presented by ageing populations. Кроме того, семья должна служить образцом солидарности, с помощью которой человечество сможет принять вызовы, связанные со старением населения.
The State must undertake the activities necessary to guarantee the swift return of displaced indigenous peoples to their territories. Государство должно принять меры обеспечения для скорейшего возвращения перемещенных народов на свои территории.
The Executive Body had urged Spain to consider what measures it could undertake to make progress towards compliance. Исполнительный орган настоятельно призвал Испанию рассмотреть меры, которые она могла бы принять для обеспечения прогресса в направлении соблюдения.
Regional countries will undertake stronger credibility and confidence building measures, vital for sustained and interactive regional co-operation. Страны региона должны принять более эффективные меры по укреплению доверия, которые имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого и интерактивного регионального сотрудничества.
The Council should undertake measures to ensure that the division of responsibilities between governance and executive management are fully adhered to in practice. Совету следует принять меры для обеспечения неукоснительного соблюдения на практике разделения сфер ответственности между руководящими органами и исполнительным руководством.
The Mission is also planning to replace obsolete communications equipment, undertake better preventive maintenance measures and standardize equipment to improve ongoing operations. В целях повышения эффективности оперативной деятельности Миссия планирует также заменить устаревшую аппаратуру связи, принять меры по повышению качества профилактического технического обслуживания и осуществить стандартизацию оборудования.
Given limited resources, countries need to prioritize which trade and transport facilitation measures they should undertake, and in which order. С учетом ограниченности ресурсов странам необходимо определиться в том, какие меры по упрощению процедур торговли и перевозок им следует принять и в какой последовательности.
We should, therefore, urgently undertake measures which are commensurate with the pressing nature of the problem. Поэтому нам следует принять срочные меры, соответствующие степени неотложности проблем.
Moreover, the international community, particularly developed countries, should undertake the necessary commitments to development through the relevant United Nations resolutions and recommendations. Кроме того, международное сообщество, в частности развитые страны, должно принять на себя необходимые обязательства по обеспечению развития путем осуществления соответствующих резолюций и рекомендаций Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends that the State party undertake all necessary measures to ensure persons with disabilities the freedom of choice to pursue vocations according to their preferences. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения инвалидам свободы выбора профессии по своему желанию и в соответствии со своими предпочтениями.
While States might, in some limited cases, unilaterally undertake to apply a treaty provisionally, it was not the appropriate framework for analysing the vast majority of cases of provisional application. Хотя в некоторых ограниченных случаях государства могут в одностороннем порядке принять решение о временном применении договора, это не является надлежащей основой для анализа подавляющего большинства случаев временного применения.
Moreover, the State party should undertake comprehensive measures to change regressive societal perception of gender roles in the public and private spheres. Кроме того, государству-участнику следует принять комплексные меры для того, чтобы изменить регрессивные взгляды, бытующие в обществе, на роль мужчины и женщины в государственной и частной сферах.
The Government should undertake such actions immediately, in order to eliminate discriminatory traditions that might evolve into a very strong source of discrimination against women. Правительство должно принять соответствующие меры безотлагательно, с тем чтобы искоренить дискриминационные традиции, которые могут перерасти в весьма сильный источник дискриминации в отношении женщин.
In order for indigenous peoples to enjoy the right to adequate housing, Governments could undertake actions in the following areas: В целях предоставления коренным народам права на адекватное жилье правительства могли бы принять меры в следующих областях:
Finally, the Committee recommends that the State party undertake measures to improve the capacity and quality of the civil service, particularly in relation to the implementation of the Convention. И наконец, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по повышению потенциала и качества гражданской службы, главным образом в связи с осуществлением Конвенции.
This Article shall not affect any obligations which the Contracting Parties may have undertaken or may undertake under any other international convention of a multilateral character. Настоящая Статья не затрагивает какие-либо обязательства, которые Договаривающиеся Стороны могли или могут принять в соответствии с любой другой международной конвенцией многостороннего характера».
The Committee recommends that the State party undertake the necessary measures to fully implement the National Guidelines for the Care and Protection of Orphans and Vulnerable Children. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для полного осуществления Национальных руководящих принципов по обеспечению ухода за сиротами и уязвимыми детьми и защиты этих детей.
Furthermore, the Committee suggests that the State party undertake measures and programmes to educate the general public on parental responsibilities and to consider the possibility of providing counselling in this regard. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику принять меры и программы в отношении просвещения представителей широких слоев населения об ответственности родителей и рассмотреть возможность обеспечения консультативного обслуживания в этом вопросе.
The Regional Summit calls on the Bujumbura regime to immediately undertake specific measures aimed at returning to constitutional order, including: Участники региональной встречи на высшем уровне призывают бужумбурский режим незамедлительно принять конкретные меры в целях восстановления конституционного порядка, включая:
He has also explored with the relevant authorities what measures the CIS peace-keeping force could undertake to improve the safety of the observers. Он также изучил вместе с соответствующими властями вопрос о том, какие меры могли бы принять миротворческие силы СНГ для усиления безопасности наблюдателей.