The United Nations and Member States should undertake practical steps to combat this scourge. |
Организация Объединенных Наций и государства-члены должны принять конкретные меры для борьбы с этим бедствием. |
Developed countries must undertake urgent and effective steps to implement their commitments under the Protocol. |
Развитые страны должны принять неотложные и эффективные меры для осуществления своих обязательств в соответствии с Протоколом. |
The United Nations system should undertake measures to reduce its response time. |
Системе Организации Объединенных Наций следует принять меры в целях более оперативного реагирования. |
A second working group should undertake measures to prevent the creation of serious arms imbalances in regions of tension and conflict. |
Вторая рабочая группа должна принять меры с целью предотвратить создание серьезных оружейных дисбалансов в регионах, где имеют место трения и конфликты. |
It should undertake measures to protect the use of such languages. |
Ему следует принять меры по защите использования таких языков. |
Furthermore, the family must serve as the model of solidarity through which humankind can undertake the challenges presented by ageing populations. |
Кроме того, семья должна служить образцом солидарности, с помощью которой человечество сможет принять вызовы, связанные со старением населения. |
The State must undertake the activities necessary to guarantee the swift return of displaced indigenous peoples to their territories. |
Государство должно принять меры обеспечения для скорейшего возвращения перемещенных народов на свои территории. |
The Executive Body had urged Spain to consider what measures it could undertake to make progress towards compliance. |
Исполнительный орган настоятельно призвал Испанию рассмотреть меры, которые она могла бы принять для обеспечения прогресса в направлении соблюдения. |
Regional countries will undertake stronger credibility and confidence building measures, vital for sustained and interactive regional co-operation. |
Страны региона должны принять более эффективные меры по укреплению доверия, которые имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого и интерактивного регионального сотрудничества. |
The Council should undertake measures to ensure that the division of responsibilities between governance and executive management are fully adhered to in practice. |
Совету следует принять меры для обеспечения неукоснительного соблюдения на практике разделения сфер ответственности между руководящими органами и исполнительным руководством. |
The Mission is also planning to replace obsolete communications equipment, undertake better preventive maintenance measures and standardize equipment to improve ongoing operations. |
В целях повышения эффективности оперативной деятельности Миссия планирует также заменить устаревшую аппаратуру связи, принять меры по повышению качества профилактического технического обслуживания и осуществить стандартизацию оборудования. |
Given limited resources, countries need to prioritize which trade and transport facilitation measures they should undertake, and in which order. |
С учетом ограниченности ресурсов странам необходимо определиться в том, какие меры по упрощению процедур торговли и перевозок им следует принять и в какой последовательности. |
We should, therefore, urgently undertake measures which are commensurate with the pressing nature of the problem. |
Поэтому нам следует принять срочные меры, соответствующие степени неотложности проблем. |
Moreover, the international community, particularly developed countries, should undertake the necessary commitments to development through the relevant United Nations resolutions and recommendations. |
Кроме того, международное сообщество, в частности развитые страны, должно принять на себя необходимые обязательства по обеспечению развития путем осуществления соответствующих резолюций и рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the State party undertake all necessary measures to ensure persons with disabilities the freedom of choice to pursue vocations according to their preferences. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения инвалидам свободы выбора профессии по своему желанию и в соответствии со своими предпочтениями. |
While States might, in some limited cases, unilaterally undertake to apply a treaty provisionally, it was not the appropriate framework for analysing the vast majority of cases of provisional application. |
Хотя в некоторых ограниченных случаях государства могут в одностороннем порядке принять решение о временном применении договора, это не является надлежащей основой для анализа подавляющего большинства случаев временного применения. |
Moreover, the State party should undertake comprehensive measures to change regressive societal perception of gender roles in the public and private spheres. |
Кроме того, государству-участнику следует принять комплексные меры для того, чтобы изменить регрессивные взгляды, бытующие в обществе, на роль мужчины и женщины в государственной и частной сферах. |
The Government should undertake such actions immediately, in order to eliminate discriminatory traditions that might evolve into a very strong source of discrimination against women. |
Правительство должно принять соответствующие меры безотлагательно, с тем чтобы искоренить дискриминационные традиции, которые могут перерасти в весьма сильный источник дискриминации в отношении женщин. |
In order for indigenous peoples to enjoy the right to adequate housing, Governments could undertake actions in the following areas: |
В целях предоставления коренным народам права на адекватное жилье правительства могли бы принять меры в следующих областях: |
Finally, the Committee recommends that the State party undertake measures to improve the capacity and quality of the civil service, particularly in relation to the implementation of the Convention. |
И наконец, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по повышению потенциала и качества гражданской службы, главным образом в связи с осуществлением Конвенции. |
This Article shall not affect any obligations which the Contracting Parties may have undertaken or may undertake under any other international convention of a multilateral character. |
Настоящая Статья не затрагивает какие-либо обязательства, которые Договаривающиеся Стороны могли или могут принять в соответствии с любой другой международной конвенцией многостороннего характера». |
The Committee recommends that the State party undertake the necessary measures to fully implement the National Guidelines for the Care and Protection of Orphans and Vulnerable Children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для полного осуществления Национальных руководящих принципов по обеспечению ухода за сиротами и уязвимыми детьми и защиты этих детей. |
Furthermore, the Committee suggests that the State party undertake measures and programmes to educate the general public on parental responsibilities and to consider the possibility of providing counselling in this regard. |
Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику принять меры и программы в отношении просвещения представителей широких слоев населения об ответственности родителей и рассмотреть возможность обеспечения консультативного обслуживания в этом вопросе. |
The Regional Summit calls on the Bujumbura regime to immediately undertake specific measures aimed at returning to constitutional order, including: |
Участники региональной встречи на высшем уровне призывают бужумбурский режим незамедлительно принять конкретные меры в целях восстановления конституционного порядка, включая: |
He has also explored with the relevant authorities what measures the CIS peace-keeping force could undertake to improve the safety of the observers. |
Он также изучил вместе с соответствующими властями вопрос о том, какие меры могли бы принять миротворческие силы СНГ для усиления безопасности наблюдателей. |