Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Undertake - Принять"

Примеры: Undertake - Принять
The international community should come together at this time to solemnly undertake certain fundamental steps that would signal our resolve to deal decisively with the menace of terrorism. В этот час международное сообщество должно объединить свои усилия и принять ряд важных крупных шагов, которые продемонстрировали бы наше серьезное намерение решительно бороться с угрозой терроризма.
"The whole world must unite its efforts and undertake joint action to fight against terrorism." «Весь мир должен объединить свои усилия и принять совместные меры по борьбе с терроризмом».
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party undertake all the necessary measures to withdraw its reservation to article 22 of the Convention, in accordance with the Vienna Declaration and Plan of Action of 1993. Комитет напоминает о своей предыдущей рекомендации государству-участнику принять все необходимые меры для снятия оговорки к статье 22 Конвенции в соответствии с Венской декларацией и Планом действий 1993 года.
It also calls upon the State party to monitor systematically the implementation of its gender equality policies and programmes, assess their impact and the extent to which stated goals are achieved and undertake corrective measures whenever necessary. Он призывает государство-участника осуществлять систематический контроль за реализацией политики и программ по вопросам гендерного равенства, проводить оценку их результативности и прогресса в достижении намеченных в них целей и в случае необходимости принять меры для исправления ситуации.
The Committee also recommends that the State party undertake a study on the reasons for the under-representation of women in senior positions in the public service and that it take measures to increase their representation. Комитет также рекомендует государству-участнику провести исследование по вопросу о причинах недопредставленности женщин на старших должностях в государственной службе и принять меры в целях повышения их представленности.
CRC reiterated its previous concluding observations and recommended that Senegal adopt further measures to ensure the effective enjoyment of the fundamental rights of talibés and undertake efforts to ensure an effective monitoring system of their situation. КПР напомнил о своих предыдущих заключительных замечаниях и рекомендовал Сенегалу принять дальнейшие меры по обеспечению эффективного соблюдения основополагающих прав талибе, а также приложить усилия с целью внедрения эффективной системы контроля за их положением53.
Where they are not yet in place, UNICEF and United Nations peacekeeping operations (child protection advisers) should undertake to facilitate the formation of child protection networks in those war-affected countries. Там, где эти сети еще не созданы, ЮНИСЕФ и миротворческие операции Объединенных Наций (советники по вопросам защиты детей) должны принять на себя обязательство содействовать созданию сетей защиты детей в этих пострадавших от войны странах.
The Commission might recommend provisional measures to be taken by a concerned State, and might also undertake a mission of inquiry if a particular situation were deemed to warrant such a step. Комиссия может рекомендовать соответствующему государству принять временные меры, а также может осуществлять миссию по расследованию, если какая-либо конкретная ситуация оправдывает, как представляется, подобный шаг.
It should build on the strengths of the Commission on Human Rights and its members must undertake to abide by the highest human rights standards. Совету следует взять на вооружение все сильные стороны в деятельности Комиссии по правам человека, а его члены должны принять на себя обязательство придерживаться самых высоких стандартов в сфере прав человека.
First, the mission recommends that the Security Council undertake a deeper reflection on the issue of FNL, with a view to ascertaining what additional measures could be taken against those in the movement who compromise the peace process. Во-первых, Миссия рекомендует Совету Безопасности глубже проработать вопрос о НСО, с тем чтобы определить, какие дополнительные меры можно принять против тех в этом движении, кто подрывает мирный процесс.
Under the resolution, the government must undertake a range of measures to guarantee the right to protection against poverty and social exclusion, and to adequate housing. Резолюция обязывает власти принять целый ряд мер, направленных на обеспечение права на защиту от бедности и социальной изоляции и гарантирующих право на достойное жильё.
They should undertake initiatives for consultations, business tours in Africa, trade fairs, exchange of information, and the establishment of a network for exchange of experiences. Им следует принять меры для организации консультаций, деловых поездок в Африку, торговых ярмарок, обмена информацией и создания специальной структуры для обмена опытом.
(a) That the Government undertake steps to remove legal and other obstacles preventing the development of a free trade union movement; а) правительству принять меры к устранению юридических и других препятствий для развития независимого профсоюзного движения;
The WTO agreements stipulate that the LDCs must undertake commitments and concessions consistent with their individual development, financial and trade needs or their administrative and institutional capacities. В соглашениях ВТО оговаривается, что НРС должны принять на себя такие обязательства и пойти на такие уступки, которые согласовывались бы с уровнем развития каждой из этих стран, с их финансовыми и торговыми потребностями или с их административным и институциональным потенциалом.
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has once again been forced to request that the Security Council urgently undertake all the necessary measures to halt immediately and unconditionally the further expulsion of the population from their homes. Правительство Республики Боснии и Герцеговины вынуждено вновь просить Совет Безопасности в срочном порядке принять все необходимые меры с целью безотлагательного и безоговорочного прекращения дальнейших актов изгнания населения из обжитых мест.
In particular, it should undertake confidence-building measures enabling all the people of Bougainville to participate directly in decisions and processes directed towards a peace settlement and the re-establishment of civil society. В частности, ему следует принять меры по укреплению доверия, с тем чтобы все население Бугенвиля имело возможность непосредственно участвовать в принятии решений и в процессах, направленных на достижение мирного урегулирования и восстановление гражданского общества.
Repeated condemnations had proved insufficient, and the international community must undertake specific measures to combat acts of terrorism. Such threats to international peace and security could not be justified under any circumstances. Неоднократных осуждений оказалось недостаточно, поэтому международное сообщество должно принять конкретные меры по борьбе против актов терроризма, представляющих угрозу для мира и международной безопасности, которые не могут быть оправданы никакими обстоятельствами.
Measures that Governments should undertake in this connection include the review or, if necessary, the drafting of legislation in the field of public health and in other relevant areas, thereby contributing to the creation of a supportive legislative framework. В число мер, которые правительства должны принять в этой связи, входят пересмотр или, если это необходимо, разработка законодательства в области общественного здравоохранения и в других соответствующих сферах, что будет способствовать созданию необходимой законодательной основы.
The Committee also recommended that the Government undertake measures to close the wage gap between women and men under the principle of equal pay for work of equal value. Комитет рекомендовал также правительству принять меры по сокращению разрыва в доходах между мужчинами и женщинами на основе принципа "равной оплаты за равный труд".
We must undertake measures that will guarantee clarity in its work, so as to ensure that this organ is not a tool used by certain States to further their own objectives. Мы должны принять меры, которые гарантируют ясность в его работе, с тем чтобы не позволить этому органу стать инструментом, используемым некоторыми государствами для достижения своих собственных целей.
The management process for the implementation of General Assembly resolution 50/120 identifies actions that the United Nations system could undertake, in collaboration with recipient Governments, in order to strengthen its operational activities to better support national development priorities and objectives. В рамках управленческого процесса осуществления резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи определяются те меры, которые могла бы принять система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами-получателями для активизации ее оперативной деятельности в интересах более эффективной поддержки национальных приоритетов и целей в области развития.
All United Nations system organizations should undertake steps to include locally recruited staff under their provisions for compensation for loss of personal effects or coverage under the malicious acts insurance policy. Все организации системы Организации Объединенных Наций должны принять меры для распространения на набираемых на местной основе сотрудников положений этих организаций о компенсации в случае утраты личного имущества и распространения на них планов страхования от злоумышленных действий.
Whatever the case may be, Africa must take up the challenges of the future and undertake the implementation of good governance and of a rapid and sustainable economic development. Как бы там ни было, Африка должна принять вызов будущего и приступить к практическому осуществлению благого управления и бурного и устойчивого экономического развития.
We therefore propose that the Working Group undertake, without delay, a period of reflection on these matters, to enable it to harmonize criteria and perhaps adopt some guidelines, notwithstanding any parallel efforts being made in the General Assembly. В этой связи мы предлагаем, чтобы упомянутая Рабочая группа незамедлительно приступила к изучению этих вопросов, с тем чтобы согласовать критерии и, возможно, принять некоторые руководящие принципы без ущерба для усилий, которые параллельно могут предприниматься на уровне Генеральной Ассамблеи.
That being the case, we are inclined to think that States which have negotiated the CTBT should undertake to accept it, in order to be consistent and to set an example for the international community. При этом мы склонны считать, что государства, участвовавшие в переговорах по ДВЗИ, должны взять на себя обязательство принять его, с тем чтобы быть последовательными в своих собственных поступках и подать пример международному сообществу.