Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Undertake - Принять"

Примеры: Undertake - Принять
To that end, the Economic and Social Council might undertake a mid-term review of the Decade in order to make any adjustments necessary to the programme of activities to be adopted by the General Assembly at its current session. Так, Экономический и Социальный Совет в середине Десятилетия мог бы провести обзор программы мероприятий, которую Генеральная Ассамблея должна принять на текущей сессии, а при необходимости и внести в нее изменения.
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive study to examine the phenomenon of trafficking, including of children, gathering accurate data on its prevalence, and introduce legislation prohibiting it. Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющее исследование для изучения явления торговли людьми, в том числе детьми, и собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее такую торговлю.
At the end of the day, of course, we must all accept responsibility for the fact that 1997 is the first and only year in which we were unable to convene an ad hoc committee or undertake any collective substantive work. Разумеется, в конечном счете все мы должны принять на себя ответственность за то, что 1997 год стал первым и единственным годом, когда мы оказались не в состоянии создать специальный комитет или предпринять какую-либо коллективную работу по существу.
The first are those that the Secretary-General can and will undertake on his own initiative, largely concerning the organization and management of the Secretariat programmes and funds. Первый тип - это меры, которые Генеральный секретарь может принять и примет по собственной инициативе и которые касаются в основном структуры и системы управления Секретариата, программ и фондов.
The Contracting Parties to the Slavery Convention and Protocol undertake "to take all necessary measures to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery" (art. 5). Государства - участники Конвенции и Протокола о рабстве обязуются "принять все необходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогичным рабству" (статья 5).
In accordance with the recommendations of the informal meeting of States parties to the 1995 Fish Stocks Agreement, the General Assembly should undertake the following actions: В рекомендациях неофициального совещания государств - участников Соглашения по рыбным запасам 1995 года предусматривается, что Генеральная Ассамблея должна принять следующие меры:
The Board recommended that UNDCP review the reasons for qualified opinions from local auditors in order to measure their exact financial impact and undertake appropriate action with the implementing partners; UNDCP agreed. Комиссия рекомендовала ЮНДКП изучить причины вынесения оговорок местными ревизорами, с тем чтобы точно оценить их финансовое воздействие и принять соответствующие меры вместе с партнерами, осуществляющими проекты, и ЮНДКП согласилась с этой рекомендацией.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures, including through affirmative action, to improve the working conditions for women and to ensure equal pay for work of equal value. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, в том числе посредством позитивных действий, по улучшению условий труда для женщин и по обеспечению равного вознаграждения за труд равной ценности.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to prevent these type of situations and, in order to avoid impunity of the alleged perpetrators, use its judicial mechanisms effectively to investigate these killings. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для предупреждения подобных ситуаций и для обеспечения эффективного использования судебных механизмов в целях расследования этих убийств, с тем чтобы не допускать безнаказанности предполагаемых преступников.
However, the accommodations that the employer must undertake are not unlimited; they must only be "reasonable" such that, for example, a disproportionately expensive accommodation would not be mandatory. Вместе с тем те адаптационные меры, которые должен принять работодатель, не являются безграничными; они должны быть лишь "разумными" в том смысле, что, например, установка несоразмерно дорогостоящего оборудования не будет являться обязательной.
We concur with the Representative of Rwanda that the Security Council should strongly and openly condemn these negative forces and undertake appropriate measures to dismantle their network and to bring them to justice. Мы разделяем мнение представителя Руанды в отношении того, что Совет Безопасности должен решительно и открыто осудить деструктивные силы и принять надлежащие меры по ликвидации их сети и привлечению их к ответственности.
The State party should undertake appropriate measures to give effect to its obligations under articles 3 and 26 so as to improve the representation of women in Parliament and in senior positions, in both the public and private sectors. Государству-участнику следует принять соответствующие меры для выполнения своих обязательств по статьям З и 26, с тем чтобы повысить представленность женщин в парламенте и в руководящем звене государственного и частного секторов.
In addition, it was recommended that the United Nations should undertake a number of confidence-building measures through specific cross-line actions, such as national days of immunization, demobilization of child soldiers and family reunification. Кроме того, Организации Объединенных Наций было рекомендовано принять ряд мер по укреплению доверия путем осуществления конкретных глобальных мероприятий, таких, как проведение национальных дней иммунизации, мероприятия по демобилизации детей-солдат и обеспечению воссоединения семей.
The Committee also recommends that the State party undertake measures to amend the Civil Service Law with a view to lifting the restrictions imposed on civil servants' right to strike, in conformity with International Labour Organization norms. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по внесению изменений в Закон о гражданской службе, с тем чтобы снять ограничения с права гражданских служащих на забастовку в соответствии с нормами Международной организации труда.
We encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to define clear priorities, in spite of the many measures it must undertake in order to make more visible the country's progress towards holding the scheduled elections. Мы призываем правительство Демократической Республики Конго установить четкие приоритеты, несмотря на то, что ему необходимо принять множество мер для того, чтобы сделать прогресс в плане проведения запланированных выборов в этой стране более заметным.
The Committee recommends that the State party undertake urgent steps to address the problem of job insecurity, as well as the serious problem of suicides related to it. Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры по решению проблемы негарантированного характера занятости, а также связанной с ней серьезной проблемы самоубийств.
The Committee recommends that the State party undertake measures to ensure greater legal and effective protection of the rights of children deprived of their parents to emotional care and to education and health services, including in the context of informal adoption procedures. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению большей правовой и фактической защиты прав детей, не имеющих родителей, на эмоциональную заботу и образование и получение медицинских услуг, в том числе в контексте процедур неофициального усыновления.
Of particular importance, the special session will undertake a review of the objectives and measures that have been or should be taken. Особенно важным представляется то обстоятельство, что на специальной сессии будет проведен обзор целей и мер, которые были приняты или которые следует принять.
States parties undertake to ensure that persons with disabilities and their families have access to full information on their rights and available services and programmes. Государства-участники обязуются принять меры, с тем чтобы инвалиды и их семьи имели доступ к полной информации об их правах и имеющихся программах и услугах.
It recommended that Benin step up efforts to provide girls and boys with equal access to education, to improve the literacy rate and undertake the progressive introduction of free primary education. Он рекомендовал Бенину активизировать усилия с целью обеспечить равный доступ к образованию для девочек и мальчиков, повысить уровень грамотности104 и принять меры для постепенного введения системы бесплатного начального образования105.
It is also recommended that the State party undertake a study to assess the situation of children with mental health concerns and introduce programmes to guarantee adequate care and protection for them. Государству-участнику рекомендуется также провести исследование для оценки положения детей с проблемами психики и принять программы, гарантирующие надлежащий уход за ними и их защиту.
Each contributing Government has the right to alter or discontinue its contribution, and other interested Governments may undertake to contribute to the expense of the service. Каждое из участвующих правительств имеет право изменять или прекращать свое участие в несении этих расходов, а другие заинтересованные правительства могут принять на себя обязательство участвовать в несении расходов.
It cannot be overemphasized that, pending the total elimination of nuclear weapons, the nuclear-weapon States must agree on a legally binding instrument of international scope by which they would jointly undertake the commitment not to be the first to use nuclear weapons. Нет нужды напоминать, что до полной ликвидации ядерного оружия государства, обладающие таким оружием, должны принять имеющий обязательную силу международный документ, в соответствии с которым они брали бы на себя совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие.
The State party should undertake a careful assessment of the issue of abortion and maternal mortality and take the necessary measures to reduce the high maternal death rate. Государству-участнику следует тщательно проанализировать вопрос об абортах и материнской смертности и принять необходимые меры для сокращения высокого показателя материнской смертности.
The Committee recommends that the Government undertake as a matter of urgency all necessary steps to facilitate the amendment of the Constitution to bring it in line with article 2 of the Convention. Комитет рекомендует правительству срочно принять все необходимые меры для содействия принятию поправки к конституции, с тем чтобы привести ее в соответствие со статьей 2 Конвенции.