Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Undertake - Принять"

Примеры: Undertake - Принять
We continue also to actively consider what further action the European Union could undertake to address the root causes of piracy ashore. Мы также продолжаем активно рассматривать вопрос о том, какие еще меры может принять на сухопутной территории Европейский союз для устранения коренных причин пиратства на море.
Undertake clear commitments to put an end to all forms of intimidation, harassment, aggression, arbitrary arrest and detention, and torture against all persons, in particular human rights defenders, peaceful demonstrators and journalists (France); 76.52 принять четкие обязательства с целью положить конец всем формам запугивания, преследования, агрессии, произвольных арестов и задержаний и пыток в отношении всех лиц, в частности правозащитников, мирных демонстрантов и журналистов (Франция);
(a) Undertake an in-depth study on the root causes and extent of this phenomenon and, based on the results of this study, establish a comprehensive strategy to prevent it and to reduce the number of street children; а) провести углубленное исследование, посвященное коренным причинам и масштабам этого явления, и на основе результатов этого исследования принять комплексную стратегию его предупреждения и сокращения числа безнадзорных детей;
(c) Undertake a comprehensive review of all legislation affecting children and take all necessary measures to fully harmonize its legislation and national policies, including the Defence Instructions 2008 with the principles and provisions of the Optional Protocol; с) провести комплексный обзор всего законодательства, касающегося детей, и принять все необходимые меры для полного согласования законодательства и национальной политики, включая Инструкции Министерства обороны 2008 года, с принципами и положениями Факультативного протокола;
(b) Undertake a study to assess the situation of children placed in different forms of alternative care, including their living conditions and the services provided, and introduce corrective measures aiming at reducing the number of children in institutions and improving other forms of alternative care; Ь) провести исследование с целью оценки положения детей, помещенных в учреждения различных форм альтернативного ухода, включая их условия проживания и предоставляемые им услуги, а также принять меры с целью сокращения детей в системе учрежденческого ухода и развития других форм альтернативного ухода;
For Non-KP developed countries, they should undertake comparable commitments with quantified emission reduction targets. Что касается развитых стран, которые не являются участниками КП, то они должны принять на себя обязательства, сопоставимые с целями по сокращению выбросов, выраженными в количественном отношении.
The Committee recommends that the State party undertake measures to ensure that access to free primary education is not impeded in reality by additional material costs and by informal fees. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для того, чтобы доступ к бесплатному начальному образованию на деле не отягощался дополнительными материальными расходами и неофициальными поборами.
(While Chile might, in principal, undertake similar protectionist measures against the US, there is a complete asymmetry in power. В то время как Чили может, в принципе, принять такие же протекционистские меры в отношении США, необходимо учитывать и неравенство сил между двумя странами.
In relation to the current food crisis, MICs governments must target those most vulnerable and speedily undertake remedial action to protect them from malnutrition and hunger. Что касается нынешнего продовольственного кризиса, то правительства стран со средним уровнем дохода должны определить наиболее уязвимые категории населения и в срочном порядке принять меры по их защите от недоедания и голода.
The Committee recommends that the State party expeditiously undertake the necessary measures to ensure that adoptions prior to the above Act coming into force are provided with adequate equivalent protection. Комитет рекомендует государству-участнику оперативно принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы усыновления (удочерения), совершаемые в период до вступления в силу вышеупомянутого закона, были адекватным образом защищены.
The position of the Government of the Democratic People's Republic of Korea is consistent that the Security Council should take its request into serious consideration and urgently undertake proper action to treat the cancer-like root for peace and security on the Korean peninsula. Позиция правительства Корейской Народно-Демократической Республики состоит в том, что Совету Безопасности следует серьезно рассмотреть ее просьбу и срочно принять надлежащие меры, чтобы заняться этой злокачественной первопричиной во имя мира и безопасности на Корейском полуострове.
Were there any general, norm-setting actions that the international community should undertake with regard to child detainees and their conditions of detention? Кроме того, она спрашивает, какие меры более общего характера могло и должно было бы принять международное сообщество в плане установления норм, касающихся содержащихся под стражей детей и условий их содержания в местах лишения свободы.
The authorities should, in the light of articles 3 and 4 of the Convention, undertake all appropriate measures to the maximum extent of their available resources to ensure that sufficient resources are allocated to children. С учетом статей З и 4 Конвенции руководство страны должно принять все надлежащие меры в той мере, в которой это позволяют имеющиеся ресурсы для выделения достаточных средств на цели улучшения положения детей.
It recommends that the State party undertake the necessary measures to protect indigenous lands from being invaded and to enable the restitution of those lands that have been occupied by non-indigenous persons. Он рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по защите земель коренного населения от незаконного присвоения и обеспечить возможности для возвращения земель, занятых лицами, не принадлежащими к коренному населению.
The Committee strongly recommends that the State party undertake measures to protect homeworkers and to ensure that they receive the official minimum wage, that they benefit from adequate social security and that they enjoy working conditions in conformity with the legislation. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры для защиты домашней прислуги и обеспечить, чтобы она получала официальную минимальную заработную плату, пользовалась надлежащим социальным обеспечением и работала в условиях, соответствующих законодательным нормам.
In January, the European Court of Human Rights requested that the BiH authorities undertake temporary measures to stop his deportation to Syria pending the final decision of the Constitutional Court of BiH and for a period of seven days after the notification of its verdict. В январе Европейский суд по правам человека потребовал от властей БиГ принять временные меры по недопущению его депортации в Сирию до тех пор, пока Конституционный суд БиГ не примет окончательного решения, а также в течение семи дней после оглашения вердикта.
If a State is unable to do so, the international community ought to take a stand and undertake adequate measures to put an end to such activities. Если государство не способно это делать, международное сообщество обязано принять адекватные меры с целью положить конец таким действиям.
NOVATRANS and its customers undertake to make every effort to ensure that the quality of the road-rail interface makes for quality in rail transport. Для этого НОЖДФ и НОВАТРАНС взяли на себя обязательство принять все необходимые меры для обеспечения высокого качества железнодорожных перевозок.
JS6 recommended that the Government undertake to legislate immediately to establish an institutional structure that provides the LGBTIQ community with an appropriate forum within PDDH. Авторы СП6 рекомендовали правительству взять на себя обязательство в незамедлительном порядке принять законодательные акты, на основании которых в рамках УЗПЧ был бы институционально оформлен надлежащий механизм для защиты лиц из числа ЛГБТИС.
For that reason, we must undertake to adopt more rigorous measures to sanction banking institutions involved in laundering drug money and prohibit them from encouraging such activities. Поэтому мы должны принять на себя обязательство выступить с более энергичными мерами и ввести санкции в отношении банковских учреждений, вовлеченных в "отмывание" денег, получаемых от незаконного оборота наркотиков, и запретить им поощрять такую деятельность.
However, the Department needed to further improve the interaction among intergovernmental bodies, better evaluate development cooperation activities and undertake proactive follow-up on organization-wide executive decisions. В то же время Департаменту следует принять дополнительные меры для укрепления взаимодействия между межправительственными органами, более строго оценивать совместные мероприятия в области развития и принимать оперативные меры по контролю за выполнением административных решений, касающихся всей Организации.
Third, the necessary guarantees should be provided to non-nuclear-weapon States, including a legally binding international instrument whereby nuclear-weapon States would undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. В-четвертых, необходимо принять рекомендации, направленные на укрепление мандата Конференции и наделения ее полномочиями решать проблемы, препятствующие достижению согласия относительно поэтапной программы ликвидации всех ядерных вооружений.
In light of article 19, the Committee recommends that the State party undertake studies on domestic violence, ill-treatment and abuse to understand the scope and nature of these practices. Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать усилия по официальному принятию всеобъемлющей стратегии предупреждения и искоренения насилия в семье, жестокого обращения и надругательств и, кроме того, принять надлежащие меры и программы, способствующие изменению существующих подходов.
I would urge all Member States to participate actively in the process of consultations that would inform this report, which will now form the basis of the review that the major high-level event will undertake. Я настоятельно призываю все государства-члены принять активное участие в процессе консультаций, необходимых для этого доклада, закладывающего основу для обзора, который будет сделан на главном мероприятии высокого уровня.
For Non-KP developed countries, they should undertake comparable commitments with quantified emission reduction targets. Что касается развитых стран, которые не являются участниками КП, то они должны принять на себя обязательства, сопоставимые с целями по сокращению выбросов, выраженными в количественном отношении.