Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Undertake - Принять"

Примеры: Undertake - Принять
This obligation is implicit in article 4 of the Convention, under which State parties "undertake to adopt immediate and positive measures" to eradicate all incitement to, or acts of, racial discrimination. Это обязательство предусмотрено в статье 4 Конвенции и в соответствии с ним государства-участники "обязуются принять немедленные и позитивные меры", направленные на искоренение всякого подстрекательства к расовой дискриминации или проявлений расовой дискриминации.
Its presence among us is a renewed expression of our Organization's desire to welcome in its midst all those States that undertake the commitment to adhere to the purposes and principles set out in the United Nations Charter. Присутствие этой страны среди нас служит подтверждением стремления нашей Организации принять в свои ряды все государства, которые принимают на себя обязательство руководствоваться целями и принципами, изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций.
However, it is acknowledged that for some of the poorest and most indebted countries, that undertake the necessary adjustment efforts, there is a need for further action to be taken to bring debt and debt servicing to manageable levels. Вместе с тем признается, что применительно к некоторым беднейшим и в наибольшей степени обремененным внешней задолженностью странам, прилагающим необходимые усилия по обеспечению структурной перестройки, требуется принять дальнейшие меры, с тем чтобы снизить суммы задолженности и платежей в счет ее обслуживания до приемлемых уровней.
It has to be taken into account that article 2 is not directed to the Committee, but to the States; it spells out the obligations the States undertake to ensure that rights are enjoyed by the people under their jurisdiction. Следует принять во внимание, что статья 2 обращена не к Комитету, а к государствам-участникам; она формулирует обязательства, которые берут на себя государства, с тем чтобы обеспечить возможность находящимся под их юрисдикцией людям пользоваться провозглашенными Пактом правами.
The States parties to the human rights instruments and the relevant international bodies should therefore undertake the needed reform and simplification of the human rights monitoring system, a task in which his delegation was ready to take an active part. Поэтому государствам-участникам документов о правах человека и соответствующим международным органам следует провести необходимую реформу и упростить систему контроля за положением в области прав человека, задача, в выполнении которой делегация оратора готова принять активное участие.
The Committee strongly recommends that the State party undertake all necessary measures to ensure that the proposal is carried out as soon as possible and that adequate funding is allocated to ensure that the Office and the Committee are effectively established. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в целях скорейшей возможной реализации этого предложения и выделения надлежащих средств для обеспечения эффективного функционирования Бюро и Комитета.
We also agree with him that the Council and the United Nations should undertake efforts to support that aspect of enhancing UNAMA. Italy has constantly emphasized the importance of the regional dimension to the stabilization of Afghanistan and the wider area. Мы также согласны с ним в том, что Совету и Организации Объединенных Наций следует принять меры по поддержке этого аспекта повышения эффективности деятельности МООНСА. Италия постоянно подчеркивает важность регионального измерения для стабилизации обстановки в Афганистане и в регионе в целом.
The Committee recommends that the State party undertake all appropriate measures to ensure that the rights of children belonging to minority groups, including the Khoi-Khoi and San, are guaranteed, particularly those rights concerning culture, religion, language and access to information. Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры, с тем чтобы гарантировать права детей, относящихся к меньшинствам, включая общины кой-кой и сан, особенно права, касающиеся культуры, религии, языка и доступа к информации.
The Commission recommended that Governments and international organizations, in cooperation with relevant private sector organizations and stakeholders, undertake relevant measures to enhance the potential of investment, including foreign direct investment, to contribute to sustainable development. Комиссия рекомендовала правительствам и международным организациям в сотрудничестве с соответствующими организациями частного сектора и участниками принять соответствующие меры для укрепления потенциала в области инвестиций, включая прямые иностранные инвестиции, с тем чтобы содействовать достижению устойчивого развития.
The Committee recommends that the State party, taking into account the Committee's general comment No. 1 on the aims of education, undertake all necessary measures to ensure that articles 28 and 29 of the Convention are fully implemented. Комитет рекомендует государству-участнику с учетом принятого Комитетом замечания общего порядка Nº 1 о целях образования принять все необходимые меры для обеспечения полного осуществления статей 28 и 29 Конвенции.
The draft resolution sets out the measures that the nuclear-weapon States must undertake, as well as those instruments that the non-nuclear-weapon States, working with the nuclear-weapon States, must accomplish. В проекте резолюции излагаются меры, которые должны принять ядерные государства, а также те механизмы, которые должны реализовать неядерные государства в сотрудничестве с ядерными государствами.
In light of articles 3 and 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party undertake all necessary measures to allow all adopted children to obtain information on the identity of their parents to the extent possible. С учетом статей З и 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для того, чтобы все усыновленные дети, по возможности, получили информацию о личности своих родителей.
The Committee recommends that the State party undertake more active measures to address the inequality of employment between men and women and the discrepancy in wages between them, as well as to promote women's access to all levels of the labour market. Комитет рекомендует государству-участнику принять более активные меры для решения проблем неравенства с точки зрения занятости и различий в отношении оплаты труда между мужчинами и женщинами, а также поощрять доступ женщин ко всем уровням рынка труда.
The Committee recommends that the State party undertake measures to eliminate excessive restrictions on the right to strike, in particular article 288 of the State party's Penal Code, which criminalizes certain forms of strike. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по отмене чрезмерных ограничений права на забастовку, в частности статьи 288 Уголовного кодекса государства-участника, которая квалифицирует определенные виды забастовок в качестве уголовного преступления.
The Committee recommends that the State party undertake the necessary measures to establish outside supervision of these placements, in order to prevent the child being abused by his/her foster family. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для установления внешнего наблюдения за такими случаями передачи на воспитание для предотвращения злоупотреблений в отношении детей взявшими их на воспитание семьями.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to promote, through counselling and community-based programmes, the family as the best environment for the child and to empower parents to take care of their children in order to avoid placement in child welfare centres. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры с целью оказания содействия, посредством консультативных услуг и общинных программ, семье как наилучшему окружению для ребенка, а также дать возможность родителям заботиться о своих детях, с тем чтобы не допустить их помещения в детские дома.
Therefore nuclear States, especially the permanent members of the Security Council, should undertake the necessary measures that will guarantee the security of non-nuclear States and deter the use or threat of use of nuclear weapons. Поэтому ядерные державы, особенно постоянные члены Совета Безопасности, должны принять необходимые меры, которые будут гарантировать безопасность неядерных государств и сдерживать применение или угрозу применения ядерного оружия.
Practical implementation of resolution 1997/58 confirmed the necessity of requesting that the Government, in this case of the Democratic Republic of the Congo, undertake concrete measures to ensure the protection of the members of the mission as a whole and of experts accompanying the mission in particular. Практическое осуществление резолюции 1997/58 подтвердило необходимость просить правительства, как это было в случае Демократической Республики Конго, принять конкретные меры по обеспечению защиты сотрудников миссии в целом и экспертов, сопровождающих миссию в частности.
Article IV provides that developed country Members shall undertake specific commitments to strengthen developing countries' domestic services capacity and its efficiency and competitiveness, inter alia through greater access to technology and improved access to distribution channels and information networks. В статье IV предусматривается, что развитые страны-члены должны принять конкретные обязательства по укреплению национального потенциала развивающихся стран в сфере услуг, его эффективности и конкурентоспособности, в частности, за счет расширения доступа к технологии и улучшения доступа к каналам распределения и информационным сетям.
Furthermore, the Committee recommends that the Government undertake a national and comprehensive study on suicide among youth to enable the authorities to improve their understanding of this phenomenon and take appropriate measures to reduce the suicide rate. Комитет далее рекомендует правительству провести общенациональное всеобъемлющее исследование по проблеме самоубийств среди молодежи, которое позволило бы властям лучше понять природу этого явления и принять надлежащие меры по снижению числа самоубийств.
The Committee recommends that the State party undertake an evaluation of PRONAT, determine the numbers and categories of children working informally or formally in the economy, and take all necessary measures to protect children from economic exploitation. Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку Национальной программы защиты детей PRONAT, определить число и категории детей, неофициально или официально работающих в сфере экономики, а также принять все необходимые меры для защиты детей от экономической эксплуатации.
It should also undertake serious and conclusive investigations into the reported interests of Kabuga in the businesses and companies specified in the report and, if those are confirmed, take the necessary measures to freeze those assets as well. Она должна также провести серьезное и обстоятельное расследование предполагаемых связей Кабуги с бизнесами и компаниями, указанными в докладе, и, если наличие таких связей подтвердится, принять необходимые меры для замораживания этих активов.
At its first session, UNFF is expected to adopt its multi-year programme of work, which would include a description and scheduling of the tasks that UNFF will undertake for the period 2001-2005. На своей первой сессии ФООНЛ должен принять свою многолетнюю программу работы, которая будет содержать описание и сроки выполнения задач, осуществлением которых ФООНЛ будет заниматься в период 2001-2005 годов.
Under articles 3 and 6 of the Covenant, the States parties undertake to adopt measures to ensure equal conditions for choice of employment and occupation, as well as access to studies for men and women in all kinds of expertise and training. В соответствии со статьями З и 6 Пакта участвующие в Пакте государства обязуются принять меры, обеспечивающие равные условия для выбора работы и занятий, а также равный доступ к образованию для получения профессионально-технической подготовки и знаний любого рода.
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to incorporate the Convention into domestic law and that it undertake the review of all aspects of its domestic legislation relating to children with a view to ensuring full conformity with the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры к тому, чтобы инкорпорировать Конвенцию во внутреннее законодательство и предпринять обзор всех аспектов его внутреннего законодательства применительно к детям, с целью обеспечить полное соответствие принципам и положениям Конвенции.