Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Undertake - Принять"

Примеры: Undertake - Принять
(a) Review its system for allocating costs in environmental cases within the scope of the Convention and undertake practical and legislative measures to overcome the problems identified in paragraphs 128 - 136 above to ensure that such procedures: а) пересмотреть свою систему распределения издержек по экологическим делам, подпадающим под сферу действия Конвенции, и принять практические и законодательные меры с целью преодоления проблем, указанных выше в пунктах 128-136, для обеспечения того, чтобы такие процедуры:
The Committee calls on the State party to take urgent measures to ensure protection of all children against all forms of exploitation and undertake effective measures to enable them to fully enjoy their right to education. Комитет призывает государство-участник принять неотложные меры с целью обеспечить защиту всех детей от всех форм эксплуатации и принять эффективные меры с целью обеспечить им возможность в полном масштабе пользоваться своим правом на образование.
(c) Take all necessary measures to strengthen its mental health and counselling services, ensuring that they are accessible and sensitive to adolescents, and undertake studies on the causes and backgrounds of suicides; с) принять все необходимые меры для укрепления служб, занимающихся охраной психического здоровья и консультированием, обеспечив, чтобы они были доступны для подростков и ориентированы на работу с ними, а также провести исследования причин и подоплеки самоубийств;
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive review of conditions in institutions; take all necessary measures to improve infrastructure; and ensure that children living in institutions enjoy all the rights laid down in the Convention, in accordance with article 2. Комитет рекомендует государству-участнику провести всесторонний обзор условий жизни в этих учреждениях; принять все необходимые меры для улучшения инфраструктуры; и обеспечить в соответствии со статьей 2 возможности для реализации детьми, живущими в этих учреждениях, всех прав, изложенных в Конвенции.
Exporting States as well as importing States should assume the obligation, and should undertake, to prevent the illegal re-export and illicit transit and retransfer of arms not covered by mechanisms and procedures for importing arms. Государства-экспортеры, так же как и государства-импортеры, должны взять на себя обязательства и принять меры по предотвращению незаконного экспорта, незаконного транзита и перенаправления вооружений, которые не подпадают под действие механизмов и процедур контроля над импортом оружия.
Under article 7 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, States parties undertake to adopt measures in the field of education with a view to combating prejudices that might lead to racial discrimination. В соответствии со статьей 7 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации государства-участники обязуются принять меры в области образования с целью борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации.
(a) The contracting authority could undertake not to initiate selection proceedings regarding a project in respect of which an unsolicited proposal was received without inviting the company that submitted the original proposal; а) организация-заказчик может принять на себя обязательство не начинать процедур отбора в связи с проектом, являющимся предметом полученного незапрошенного предложения, без приглашения компании, представившей первоначальное предложение;
(c) Take measures to establish an effective, reliable and independent complaint system to initiate and undertake prompt and impartial investigations into all allegations of ill-treatment or torture and to punish those found responsible. с) принять меры для создания эффективной, надежной и независимой системы подачи жалоб в целях возбуждения и проведения быстрых и беспристрастных расследований всех утверждений о случаях жестокого обращения или пыток и наказания виновных лиц.
The Committee recommends that the State party undertake all the necessary measures to prevent and combat domestic violence, adopt the law on the prevention and suppression of domestic violence and systematically train professionals on how to deal with domestic violence cases. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить все необходимые меры в целях предупреждения насилия в семье и борьбы с ним, принять закон о предупреждении и искоренении насилия в семье и проводить систематическое обучение профессиональных работников по вопросам рассмотрения случаев насилия в семье.
(a) Law enforcement authorities should take urgent measures to prevent further illegal and arbitrary detentions and undertake a process of registering all detainees and ensuring that they are regularly brought before a competent court to determine the legality of their continued detention; а) правоприменительные органы должны принять срочные меры по предупреждению распространения практики незаконных и произвольных задержаний и ввести в действие процедуры регистрации всех задержанных и обеспечения их права предстать перед компетентным судом в целях определения законности их дальнейшего задержания;
First: Rights and responsibilities of the parties toward each other and the actions they should undertake in accordance with the NPT and the IAEA; во-первых, права и обязанности сторон в отношении друг друга и меры, которые они должны принять в соответствии с ДНЯО и соответствующими документами МАГАТЭ;
It recommended that (a) Sri Lanka undertake measures to improve safeguards for freedom of the press; it also recommended that (b) Sri Lanka accept the presence of an OHCHR field office. Она рекомендовала Шри-Ланке а) принять меры для укрепления гарантий свободы печати; а также Ь) принять у себя представительство УВКПЧ.
With the assistance of the international community, undertake a multi-pronged approach to improve the situation of children with greater focus on ensuring universal primary education, reducing infant and child mortality and rehabilitating child combatants (Bangladesh); при содействии международного сообщества принять на вооружение комплексный подход к улучшению положения детей, уделяя больше внимания обеспечению всеобщего начального обучения, снижению младенческой и детской смертности и реабилитации детей-комбатантов (Бангладеш);
Bearing in mind that Bosnia and Herzegovina is currently holding the chairmanship of the Decade for Roma Inclusion, undertake more measures to promote the inclusion of persons belonging to the Roma minority during the tenure of this initiative (Romania); Учитывая, что Босния и Герцеговина в настоящее время председательствует в ходе проведения Десятилетия интеграции рома, принять в рамках осуществления этой инициативы дополнительные меры по поощрению интеграции лиц, принадлежащих к общине рома (Румыния);
115.143 Promptly investigate any continued allegations of child, early and forced marriage, especially in the case of young girls, and undertake measures to prevent girls from being forced to withdraw from school (Canada); 115.143 безотлагательно расследовать любые продолжающие поступать утверждения о браках с участием детей, о ранних и принудительных браках, особенно в случае девочек, и принять меры по недопущению принуждения девочек к прекращению посещения школы (Канада);
(c) That the Government undertake measures to put an end to the police abuse and violent house searches in Kosovo and Sandzak and to ensure that persons detained or under investigation are not subjected to ill-treatment or torture. с) правительству принять меры, с тем чтобы положить конец произволу полиции и несанкционированным обыскам домов в Косово и Санджаке, а также не допускать применения пыток и жестокого обращения с задержанными или подследственными.
(a) UNDP should undertake as quickly as possible a poverty assessment of Myanmar, focusing on indicators of the extent, depth and severity of poverty and highlighting the main causal factors in different agro-ecological zones and ethnic groups. а) ПРООН должна как можно скорее провести оценку масштабов нищеты в Мьянме, сосредоточив внимание на показателях распространения, глубины и серьезности масштабов нищеты и особо принять к сведению основные факторы, являющиеся ее главными причинами в различных агроэкологических зонах и этнических группах.
(e) Provide adequate resources for the effective implementation of the new law on foster care and undertake measures to regulate kinship fostering in order to ensure that the best interests of the children concerned are taken into account; е) выделить надлежащие ресурсы для действенного применения нового закона о воспитании детей в других семьях, а также принять меры для урегулирования вопросов воспитания детей родственниками в целях обеспечения наилучшего учета интересов соответствующей категории детей;
The Committee recommends that the State party, in partnership with non-governmental organizations, develop a comprehensive strategy for addressing the alarming situation of drug abuse among children and youth and undertake a broad range of evidence-based measures in line with the Convention, and that it: Комитет рекомендует государству-участнику в партнерстве с неправительственными организациями разработать комплексную стратегию по урегулированию тревожного положения в связи с наркоманией среди детей и молодежи и с учетом фактической обстановки принять широкий ряд согласующихся с Конвенцией мер, а также:
To ensure compliance, States parties should undertake a number of implementation measures in accordance with articles 4, 42 and 44, paragraph 6, of the Convention, and ensure that the best interests of the child are a primary consideration in all actions, including: С тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, государствам-участникам надлежит принять ряд мер по осуществлению в соответствии со статьями 4 и 42, а также пунктом 6 статьи 44 Конвенции и обеспечить учет наилучших интересов ребенка в качестве первоочередного соображения во всех действиях, включая:
Since there are actions which form part of processes aimed at consolidation, institution-building and the completion of ongoing or imminent programmes and which are not subject to a timetable but will proceed at their own rate, this section lists the actions that the various bodies should undertake: В связи с тем, что в рамках процесса, направленного на укрепление, создание институциональной основы и завершение осуществляемых программ, принимаются соответствующие меры и в отношении принятия таких мер не установлены конкретные временные рамки, в настоящем разделе перечисляются меры, которые надлежит принять различным органам:
The Committee recommends that the State party take effective measures to achieve timely registration of all births and marriages and undertake awareness-raising measures, throughout the country, particularly in rural and remote areas, on the importance of registering births for the equal status of women. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения своевременной регистрации всех рождений и браков и меры по повышению степени осведомленности на всей территории страны, особенно в сельских и отдаленных районах, о важности регистрации рождений для обеспечения равноправия женщин.
(c) To adopt procedures that facilitate the timely development of general observations and undertake a review of the existing ones, with due regard to enhancing their comprehensibility, relevance and clarity; с) принять процедуры, облегчающие своевременную разработку общих замечаний, и провести обзор существующих процедур с должным акцентом на повышении их понятности, актуальности и четкости;
Under article 2 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, States parties "condemn discrimination against women in all its forms" and undertake to implement a variety of measures to prohibit, eliminate or punish such discrimination. Что касается Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, то в статье 2 оговаривается, что государства-участники "осуждают дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах" и обязуются принять все необходимые меры для запрещения, ликвидации и наказания такой дискриминации.
(c) Data-processing officer, two staff at the P-3 level, under the supervision of the Identification Commission, will undertake the data processing and analysis of relevant information on all applicants for participation in the referendum and assist in the establishment of voters' lists. с) Сотрудники по обработке данных, два сотрудника класса С-З, под контролем Комиссии по идентификации будут осуществлять обработку данных и анализ соответствующей информации о всех лицах, изъявивших желание принять участие в референдуме, и оказывать содействие в составлении списков участников референдума.