Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Undertake - Принять"

Примеры: Undertake - Принять
In this context, the Commission may also wish to suggest that major groups participate in such assessment processes and/or undertake independent verification at the local level. В этой связи Комиссия, возможно, пожелает также предложить основным группам населения принять участие в процессе проведения таких оценок и/или осуществить их независимую проверку на местном уровне.
Governments should undertake to set in place a policy framework conducive to the sound use of modern financial instruments in commodity trade by farmers, traders, processors, financial institutions and investors. Правительствам следует принять меры для формирования рамочной основы политики, способствующей грамотному использованию современных финансовых инструментов в торговле сырьевыми товарами фермерами, торговыми организациями, обрабатывающими предприятиями, финансовыми учреждениями и инвесторами.
In relation with this, it investigates and prosecutes perpetrators of criminal acts of trafficking in a way that they undertake necessary actions for documentation of criminal act and inform the competent prosecutor accordingly, so that he could undertake measures from his competence. В связи с этим оно расследует преступления и преследует в уголовном порядке преступников, занимающихся торговлей людьми, принимая необходимые меры для документирования преступления и соответствующего информирования компетентного прокурора, чтобы он мог принять меры в рамках своих полномочий.
It was important to adopt a protocol or other legal instrument whereby developed countries would undertake to significantly reduce their greenhouse gas emissions. Необходимо принять протокол или какой-либо иной договорно-правовой документ, обязывающий развитые страны значительно снизить выбросы парниковых газов.
We should undertake a most careful examination and a thorough discussion of these proposals before taking firm decisions in this regard. Мы должны самым внимательным образом изучить и обсудить эти предложения, прежде чем принять в этой связи твердое решение.
International Educational Development, Inc. suggests that the Sub-Commission might undertake the following measures: Международная организация за развитие образования считает, что Подкомиссия могла бы принять следующие меры:
The Committee recommends that the State party undertake additional efforts to prevent the abuse of alcohol by children and their involvement in the distribution and consumption of drugs. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры с целью предупреждения алкоголизма среди детей и их участия в распространении и употреблении наркотических веществ.
(b) That the Government undertake measures to prevent cases of evictions and dismissals that might be of a discriminatory nature; Ь) правительству принять меры по предотвращению случаев выселения и увольнения, которые могут носить дискриминационный характер;
Although sectors of Suriname society might not be ready for change, the Government must undertake measures to raise awareness and to overcome traditional views. Хотя различные секторы общества Суринама, возможно, еще не готовы к переменам, правительство должно принять меры для повышения уровня осведомленности и преодоления традиционных взглядов.
The view was expressed that the Subcommittee should undertake activities that supported the continued vitality of the existing outer space treaty regime. По мнению одной из делегаций, Подкомитету следует принять меры, обеспечивающие непрерывное функционирование существующего режима международных договоров, касающихся космического пространства.
The State party should in this regard undertake all possible measures to include data on children living in the occupied part of its territory. В этой связи государству-участнику следует принять все возможные меры для включения данных о детях, живущих на оккупированной части его территории.
In the context of the introduction of the new human resources management framework, the Director-General should undertake to: В контексте внедрения новых рамок управ-ления людскими ресурсами Генеральному дирек-тору следует принять следующие меры:
States must undertake practical measures to promote understanding and observance of international humanitarian law within their own communities - especially among military and security forces, but also in civilian populations. Государства должны принять практические меры для обеспечения понимания и соблюдения норм международного гуманитарного права в своих собственных обществах, особенно в рядах вооруженных сил и сил безопасности, а также среди гражданского населения.
Further, it recommends that the State party undertake measures to facilitate the creation of a foster care system with sufficient financial support. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для создания системы ухода за детьми в приемных семьях, которой оказывалась бы достаточная финансовая поддержка.
The Committee recommends that the State party undertake measures to ensure that indigenous populations are able to be educated and to have access to the judicial system in their own languages. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по предоставлению коренным народам возможности получать образование и иметь доступ к органам судебной системы на их родном языке.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to eradicate practices of discrimination against minorities and, in particular, the Roma population. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для искоренения дискриминационной практики в отношении меньшинств и, в частности, представителей народности рома.
The Committee recommends that the State party undertake measures to eliminate the existing significant disparity in the minimum wage afforded to the various categories of workers, particularly industrial and agricultural workers. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по ликвидации существующего значительного различия между минимальными уровнями заработной платы, выплачиваемой различным категориям работников, особенно между промышленными и сельскохозяйственными работниками.
Moreover, parliaments could undertake specific anti-corruption tasks, in particular, in exercising scrutiny of the executive and of public expenditure. Кроме того, парламенты могут принять на себя конкретные функции по противодействию коррупции, в частности применительно к осуществлению надзора за расходами исполнительной власти и других публичных органов.
Second, the developed countries should undertake to provide enhanced market access for export products that LDCs currently produce, notably by completely eliminating tariffs on LDC exports. Во-вторых, развитым странах следует принять на себя обязательства по предоставлению более широкого доступа для экспортной продукции, производимой в настоящее время НРС, на свои рынки, прежде всего путем полной отмены тарифов на экспортную продукцию из НРС.
In order to combat terrorism, we must undertake an international cooperation effort under the leadership of the United Nations, not engage in war. Для борьбы с терроризмом мы должны принять меры на уровне международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций, а не развязывать войну.
The Committee recommends that HKSAR undertake a comprehensive review of mental health policy and adopt effective measures to ensure that persons with mental illness enjoy the right to adequate and affordable health care. Комитет рекомендует ОАРГ провести всеобъемлющий обзор политики в области психического здоровья и принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы лица с психическими расстройствами могли пользоваться правом на адекватное и доступное медицинского обслуживание.
The Committee also recommends that the State party undertake to adopt relevant legislation to ensure that disabled persons have greater access to the labour market. Комитет рекомендует также государству-участнику принять соответствующие законодательные положения для обеспечения более широкого доступа инвалидов на рынок труда.
He hoped that all those participating in the Conference would undertake to adopt concrete measures to reduce the risk of nuclear war and revive nuclear disarmament talks. Он выражает надежду на то, что все участники Конференции обязуются принять конкретные меры по снижению опасности ядерной войны и возобновлению переговоров по ядерному разоружению.
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать.
We undertake to develop and adopt a legal instrument in the form of a regional protocol on the control of firearms and ammunition and other related materials. МЫ обязуемся разработать и принять правовой документ в форме регионального протокола о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами.