I am pleased to underscore the fact that the Italian Constitution grants an extremely important role to international organizations in ensuring peace and justice among nations. |
Я рад подчеркнуть тот факт, что в конституции Италии отводится чрезвычайно важная роль международным организациям в плане обеспечения мира и справедливости в отношениях между государствами. |
However, we must underscore that 2,700 patients are currently undergoing antiretroviral treatment, which gives us a coverage rate of 47 per cent. |
Вместе с тем, следует подчеркнуть, что в настоящее время антиретровирусное лечение проходят 2700 больных, что дает нам показатель охвата на уровне 47 процентов. |
I would like to underscore that the draft resolution does not require the presentation of an opinion on the programme budget implications for the United Nations. |
Хотелось бы подчеркнуть, что этот проект резолюции не требует представления мнения о последствиях для бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
I would like to take this opportunity to underscore the support of delegations towards the continuation of discussions on issues that are relevant to this agenda item. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, подчеркнуть поддержку делегаций в плане продолжения дискуссий по проблемам, имеющим отношение к этому пункту повестки дня. |
I would also like especially to underscore the enormous role and significance of education in our approach, including expanding people's awareness of all those transformations. |
Хотел бы особо подчеркнуть ту огромную роль и значение, которые приобретают во всех этих изменениях образовательный процесс и рост уровня сознания людей. |
In this context, it is important to underscore the unique role of UNMIK in providing mediation services to both communities and international organizations operating in the north. |
В этом контексте важно подчеркнуть уникальную роль МООНК в оказании посреднических услуг обеим общинам и международным организациям, действующим в северной части. |
Others merely adopt the name "FSA" to underscore their revolutionary aspirations, their army background or the fact that they are not Shabbiha. |
Другие выступают под флагом ССА только для того, чтобы подчеркнуть свои революционные устремления, свою армейскую подготовку или тот факт, что они не имеют отношения к отрядам шаббиха. |
In conclusion, my delegation wishes to underscore the fact that many gaps persist in the global effort to ensure the achievement of the MDGs by 2015. |
В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть тот факт, что все еще сохраняются многие проблемы в глобальных усилиях по достижению ЦРДТ к 2015 году. |
In that connection, I should like to underscore the effectiveness of harm reduction strategies, which have been at the centre of our prevention strategy. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть эффективность стратегий сокращения последствий эпидемии, которые лежат в центре нашей стратегии профилактики. |
We would like to underscore that the Bolivarian Republic of Venezuela attaches particular importance to resolution 63/301, which was adopted by the General Assembly in connection with this issue. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что Боливарианская Республика Венесуэла придает особое значение резолюции 63/301, которая была принята Генеральной Ассамблеей в связи с этим вопросом. |
In that connection, we must underscore the special importance that Turkmenistan attaches to the reconstruction of Afghanistan and to the establishment of lasting peace on Afghan soil. |
В этой связи необходимо подчеркнуть особую важность, которую придает Туркменистан делу возрождения Афганистана, утверждения на афганской земле прочного мира. |
With regard to strengthening the system of special procedures, I would underscore the establishment of the post of the independent expert in the area of human rights. |
Что касается укрепления системы специальных процедур, то я хотел бы подчеркнуть создание должности независимого эксперта в области прав человека. |
In addition, Singapore would like to underscore the centrality of the United Nations as a universal and multilateral negotiating forum for all Member States. |
Кроме того, Сингапур хотел бы подчеркнуть центральную роль Организации Объединенных Наций как универсального и многостороннего переговорного форума для всех государств-членов. |
In conclusion, we would like to underscore that the policy of the Government of the Sudan is not to interfere in the affairs of other States or to violate their territorial integrity. |
З. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что политика правительства Судана не предусматривает вмешательства в дела других государств и нарушения их территориальной целостности. |
I would like first to underscore that the report repeats erroneous statements made by insignificant individuals and small groups who have scorned the spirit of openness and dialogue espoused by Mali's highest officials and opted for violence as a way to pursue their claims. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что в докладе воспроизводятся ошибочные заявления, сделанные малозначительными лицами и небольшими группами, которые, в отличие от высшего руководства Мали, пренебрегают духом открытости и диалога и используют насилие как средство достижения своих целей. |
The Special Rapporteur wishes to underscore the fact that electoral periods are a unique moment in the life of a nation to confirm, and even strengthen, democratic principles, such as non-discrimination, gender equality, pluralism of views and parity. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть тот факт, что периоды выборов представляют собой уникальный момент в жизни нации, когда подтверждаются и даже укрепляются демократические принципы, такие как недопущение дискриминации, гендерное равенство, плюрализм мнений и равноправие. |
The fifth meeting of the Abyei Joint Oversight Committee was an opportunity to underscore the crucial importance for it to take the lead in establishing inter-community dialogue between Ngok Dinka and Misseriya traditional leaders, preferably before the rainy season. |
Пятое заседание Объединенного контрольного комитета по Абьею предоставило возможность для того, чтобы подчеркнуть важное значение того, чтобы Объединенный комитет взял на себя руководящую роль в установлении межобщинного диалога между традиционными лидерами нгок-динка и миссерия желательно до начала сезона дождей. |
As the Council remains seized of the crisis, I would like to underscore the fact that the Envoy's mission to facilitate an end to the violence and a meaningful political transition cannot succeed without united and cohesive international support. |
Поскольку Совет по-прежнему занимается этим кризисом, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что миссия этого посланника, направленная на содействие прекращению насилия и налаживанию значимого политического процесса, не будет успешной без единой и согласованной международной поддержки. |
In that regard we underscore the role of the Secretary-General in implementing the purposes of the Charter. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть роль Генерального секретаря в реализации целей Устава. |
I would like to underscore in particular the huge role and significance in all those changes of education and people's increasing awareness. |
Хотел бы особо подчеркнуть ту огромную роль и значение, которую приобретают во всех этих изменениях образовательные процессы и рост уровня сознания людей. |
Let me underscore that, within the constraints imposed by the conditions on the ground, the United Nations Country Team will continue its important work of helping to alleviate the suffering of the Syrian people. |
Хочу подчеркнуть, что, несмотря на ограничения, накладываемые реальной обстановкой, страновая группа Организации Объединенных Наций продолжит целеустремленные действия, осуществляемые ею для облегчения страданий сирийского населения. |
The Committee wishes to underscore its total rejection of all attacks against civilian targets, be they in the form of air strikes, bombings, rocket fire or the shooting of unarmed civilians. |
Комитет хотел бы подчеркнуть свое абсолютное неприятие всех нападений на гражданские объекты, будь то удары с воздуха, бомбардировки, ракетные обстрелы или применение огнестрельного оружия в отношении безоружных граждан. |
A view was expressed that the Assembly should initiate negotiations for an international instrument under the Convention in order to underscore its mandate in matters relating to oceans and the law of the sea. |
Было выражено мнение о том, что Ассамблее следует инициировать переговоры, посвященные разработке на базе Конвенции международного документа, с тем чтобы подчеркнуть ее мандат в вопросах, касающихся Мирового океана и морского права. |
The outcome of work on the topic should be guidelines with commentaries in order to underscore the comprehensive legal effects, in terms of treaty law, of provisional application. |
Итогом работы по теме должны стать руководящие принципы с комментариями, с тем чтобы подчеркнуть всеобъемлющий характер правовых последствий временного применения с точки зрения договорного права. |
The conclusions and recommendations strive to respond to the objective of implementing the Declaration's standards and to underscore elements indispensable for the effective and meaningful participation of indigenous peoples throughout the Arctic. |
Выводы и рекомендации стремятся отреагировать на цель реализации зафиксированных в Декларации норм и подчеркнуть элементы, обязательные для эффективного и значимого участия коренных народов по всему региону Арктики. |