Английский - русский
Перевод слова Underscore

Перевод underscore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 619)
He also found the sentence of 96 years' imprisonment for the repeat offender somewhat strange; perhaps it was intended to underscore the severity of the crime involved. Он также находит приговор, предусматривающий 96 лет лишения свободы за рецидив преступлений, немного странным; возможно это было сделано, чтобы подчеркнуть тяжесть совершенного деяния.
We would also like to underscore that, without the necessary political will, those regions will continue to live in insecurity and instability, which serve to fuel violence against women. Мы хотели бы также подчеркнуть, что без необходимой политической воли эти регионы будут и далее жить в обстановке опасности и нестабильности, которая лишь разжигает насилие в отношении женщин.
The proposed strategy may be dubbed "corrective import substation" to underscore that policies, recommendation and even subsidies for this purpose are intended to correct structural distortions and are thus not contrary to the principles of free trade. Предлагаемую стратегию правильнее было бы назвать стратегией "корректировочного импортозамещения" с тем, чтобы подчеркнуть, что меры политики, рекомендации и даже субсидии для этого должны быть направлены на исправление структурных диспропорций и поэтому не противоречат принципам свободной торговли.
I would be remiss not to underscore the valuable input of the skilful services of the Secretariat, which, throughout this process, have provided us with clarifications and assistance on the various points about which they have been asked. Я не могу не подчеркнуть важный вклад компетентных служб Секретариата, которые в ходе всего этого процесса давали нам разъяснения и оказывали помощь по различным вопросам, которые мы им задавали.
It was also suggested that it was necessary to underscore and therefore reflect the role of the General Assembly, the Security Council and the International Court of Justice in the peaceful settlement of disputes. Было высказано также мнение о том, что необходимо особо подчеркнуть и, следовательно, отразить роль Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Международного Суда в мирном урегулировании споров.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 27)
Nonetheless, the Peacebuilding Commission continues to underscore that a key component of judicial reform is oversight and accountability. Вместе с тем Комиссия по миростроительству продолжает подчеркивать, что ключевым компонентом судебной реформы является надзор и ответственность.
Therefore, the terms of reference of such a Panel should underscore the intergovernmental process of decision-making in the United Nations. Поэтому полномочия такой Группы должны подчеркивать межправительственный процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций.
Economics and business curriculums would - beyond core issues - underscore the value of acquiring quantitative skills and competencies and applying these in entrepreneurship. Помимо основной проблематики в учебных программах по экономике и бизнесу необходимо подчеркивать ценность приобретения количественных навыков и профессиональных качеств и их применения в предпринимательской деятельности.
Syria will always underscore that such an important and sensitive Treaty, and the future commitment that it requires of all Member States, must not ignore the legitimate concerns of nonnuclear-weapon States, which are the overwhelming majority of countries in the world. Сирия будет неустанно подчеркивать, что столь важный и деликатный договор и вытекающие из него будущие обязательства для всех государств-членов обязательно должны учитывать законные озабоченности неядерных государств, которые составляют подавляющее большинство стран мира.
It should underscore the obligation of States concerned to investigate any alleged acts of intimidation and reprisal and ensure that they report back to the Human Rights Council on their action in this context. Ему следует подчеркивать обязательство соответствующих государств по расследованию любых предполагаемых актов запугивания и репрессий и обеспечивать представление ими докладов Совету по правам человека о предпринятых в связи с этим действиях.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 31)
The report's findings underscore the fact that Africa cannot meet its development needs without the support of the international community. В выводах доклада подчеркивается, что Африка не может удовлетворить свои потребности в области развития без поддержки со стороны международного сообщества.
They underscore the absolutely crucial necessity of allocating additional resources - human and financial - to strengthen the capacity and effectiveness of African Union peacekeeping operations in Darfur, Burundi and Somalia. В них подчеркивается необходимость выделения дополнительных ресурсов - людских и финансовых - на укрепление потенциала и эффективности миротворческих операций Африканского союза в Дарфуре, Бурунди и Сомали.
The preambular portion of the draft resolution before us contains paragraphs that underscore the desire of the two organizations to consolidate the ties existing between them in all spheres, and to continue their cooperation, thereby promoting the purposes and principles of the United Nations. В преамбуле проекта резолюции, находящейся на нашем рассмотрении, содержатся пункты, в которых подчеркивается желание этих двух организаций укреплять связи, существующие между ними во всех областях, и продолжать сотрудничество, содействуя, таким образом, осуществлению целей и принципов Организации Объединенных Наций.
The reports of the Secretary-General on the implementation of resolution 1701 underscore that Lebanon's Common Border Force, which comprises the four main relevant Lebanese Government agencies, has not found any instance of arms smuggling. В докладах Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 подчеркивается, что Объединенные пограничные силы Ливана, в которые входят представители четырех главных соответствующих учреждений ливанского правительства, не установили ни одного случая контрабанды оружия.
Moreover, findings shared with the Development Cooperation Forum, underscore that the establishment of mutual accountability mechanisms has so far been the indicator with the least progress, and further emphasize that aid is becoming more fragmented. Кроме того, в данных о результатах, представленных на Форуме по сотрудничеству в целях развития, делается акцент на том, что пока наименьший прогресс достигнут по показателю, связанному с созданием механизмов взаимной подотчетности, а также подчеркивается, что помощь становится все более фрагментарной.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 18)
Regarding the transparency of the Working Group's work too, I would also like to underscore the convening of a special meeting with representatives of non-governmental organizations during the Group's second session. Что касается транспарентности методов работы Рабочей группы, то я также хотел бы особо отметить созыв специального заседания с участием представителей неправительственных организаций в ходе второй сессии Группы.
She added that in dealing with the various tools, it was essential to underscore both the importance of using a common data system and the need to strengthen the capacities of countries to collect, analyse and use reliable data in programme formulation and monitoring. Она добавила, что при рассмотрении различных практических методов необходимо особо отметить значение использования общей системы данных, а также необходимость укрепления потенциала стран по сбору, анализу и использованию надежной информации при разработке программ и контроле за их осуществлением.
We would also like to underscore the Council's consultations on its working methods held during the period covered by the report, as well as the consideration of the position paper prepared by 10 Council members on that issue. Мы также хотели бы особо отметить состоявшиеся в Совете в период, охватываемый рассматриваемым докладом, консультации по вопросу о методах его работы, равно как и рассмотрение позиционного документа, подготовленного десятью членами Совета по этому вопросу.
It is also important to underscore our very positive relations with the peoples of the subregion, in particular with Senegal, and our desire to renew our fraternal ties of cooperation with the Republic of Guinea in order to help consolidate peace and stability in the subregion. Важно также особо отметить наши самые добрые отношения с народами субрегиона, в частности с Сенегалом, а также наше желание восстановить наши братские узы сотрудничества с Гвинейской Республикой в целях содействия укреплению мира и стабильности в субрегионе.
I should like to take this opportunity to underscore that Tunisia is encouraged by the informal discussions that took place during the 2008 session of the Conference on Disarmament. Пользуясь возможностью, хочу особо отметить, что неофициальные консультации, состоявшиеся в ходе сессии Конференции по разоружению 2008 года, вселяют в нас оптимизм.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 18)
Articles 30 and 31 of the Promotion of Freedom Act underscore these principles. Статьи 30 и 31 Закона о защите свободы подтверждают эти принципы.
The written explanations underscore the 15 States' continued commitment to adhere to paragraph 6 of resolution 1455 (2003) since almost all of them informed the Committee that the requested report was forthcoming. Письменные объяснения подтверждают неизменную приверженность 15 государств делу выполнения положений пункта 6 резолюции 1455 (2003), поскольку почти все из них информировали Комитет о том, что испрошенные доклады находятся в процессе представления.
Those incidents underscore that - as I said at the beginning - the state of affairs remains fragile and that, unless there is positive movement, the situation could easily deteriorate again. Эти инциденты подтверждают то, что я уже говорил ранее, а именно, что ситуация по-прежнему является нестабильной и что, если не произойдут позитивные сдвиги, ситуация вполне может вновь ухудшиться.
These principles underscore the urgent need to eradicate all forms of discrimination and affirm that the principal aim of population-related goals and policies is to improve the quality of life of all people. Эти принципы свидетельствуют о настоятельной необходимости ликвидации всех форм дискриминации и подтверждают, что главная цель связанных с народонаселением задач и стратегий состоит в улучшении качества жизни всех людей.
They also clearly underscore the urgent need for appropriate reforms to be made in the United Nations to ensure a more efficient and responsive Security Council. Tuvalu therefore welcomes the ongoing efforts to reform the Security Council, as highlighted in the report before us. Международная борьба с терроризмом и предполагаемое оружие массового уничтожения, последствия войн в Афганистане и Ираке и гражданские беспорядки на Ближнем Востоке и в некоторых регионах Африки наглядно подтверждают сложный характер работы Совета Безопасности.
Больше примеров...
Указывают (примеров 15)
Other, long-standing controversies underscore the role for conflicts of interest among medical school faculty and researchers. Другие противоречия, возникшие достаточно давно, указывают на конфликты интересов среди медицинским факультетом и исследователями.
These questions underscore our obligation to keep abreast of advances in science and technology, so that we may use the opportunities they provide to better humankind while dealing thoughtfully and rationally with the challenges they present. Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, кторые при этом возникают.
The authors underscore their claim of violation of articles 7 and 10, paragraph 1, by reference to international jurisprudence finding inappropriately severe conditions of detention to constitute inhuman treatment. В качестве обоснования своего заявления о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 авторы ссылаются на целый ряд примеров из международной судебной практики и указывают на то, что необоснованно суровые условия тюремного заключения представляют собой негуманное обращение.
These figures attest to the cyclical nature of employment, but they also underscore the structural deterioration seen throughout the preceding decade, which has been reflected in unemployment levels even higher than those seen during the crisis of the 1980s. Хотя эти цифры свидетельствуют о циклическом характере занятости, они также особо указывают на обострение структурных проблем, которое наблюдалось на протяжении всего предыдущего десятилетия и нашло отражение в показателях уровня безработицы, превышающих даже те, которые отмечались в период кризиса 80х годов.
Brazilian women point with pride to their president, Dilma Rousseff, but also underscore how much discrimination remains. Бразильские женщины с гордостью указывают на своего президента Дилму Руссефф, но они также подчеркивают, как много дискриминации еще остается в их стране.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
Given all that, I would like to simply underscore Ambassador Greenstock's question. С учетом всего этого я хотел бы лишь обратить внимание на вопрос посла Гринстока.
It is important to underscore here for the Council that the meagre economic progress achieved in 2007 was battered by the hurricanes. Здесь важно обратить внимание Совета на то, что слабый экономический прогресс, достигнутый в 2007 году, был сведен этими циклонами на нет.
The Office has sought to promote equal opportunities for women in all decision-making processes with regard to disarmament, non-proliferation and arms control and underscore the valuable contribution that women can make to practical disarmament measures. Управление стремится к тому, чтобы обеспечить равные возможности для женщин во всех процессах принятия решений по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и обратить внимание на тот большой вклад, который женщины могут внести в реализацию практических мер в области разоружения.
During the reporting period, the organization changed its name from the Guild of Service to the Guild for Service, to underscore the wide spectrum of projects it undertakes to empower marginalized women. В течение отчетного периода организация изменила свое название с «Гильдия услуг» на «Гильдия для услуг» с тем, чтобы обратить внимание на реализацию ею широкого спектра проектов, имеющих своей целью расширение прав и возможностей маргинализированных групп женщин.
My delegation must also underscore such fundamental problems as extreme poverty and high rates of illiteracy and malnutrition, which continue to deprive Haitians of basic economic, social and cultural rights and to aggravate the consequences of the non-observance of basic civil and political rights. Моя делегация также хотела бы обратить внимание на такие важные проблемы, как крайняя нищета, высокий уровень неграмотности и большое число людей, которые недоедают.
Больше примеров...
Привлечь внимание (примеров 12)
To underscore recent acts of regional destabilization we briefly cite the following: С тем чтобы привлечь внимание к последним актам региональной дестабилизации, мы кратко остановимся на следующих фактах:
To underscore recent acts of regional destabilization we briefly cite the following: Ethiopia declared a war of aggression against Eritrea in May 1998 under the pretext of a "border dispute" and Eritrea's alleged invasion of the Ethiopian territory of "Badme". С тем чтобы привлечь внимание к последним актам региональной дестабилизации, мы кратко остановимся на следующих фактах: Эфиопия объявила агрессивную войну против Эритреи в мае 1998 года под предлогом «пограничного спора» и предполагаемого захвата Эритреей эфиопской территории «Бадме».
While we align ourselves with the statement to be delivered by the representative of Jamaica on behalf of the Non-Aligned Movement caucus of the Peacebuilding Commission, we have taken the floor to underscore the following points. Мы присоединяемся к заявлению, с которым выступит представитель Ямайки от имени группы государств-членов Комиссии по миростроительству, входящих в состав Движения неприсоединения, но, вместе с тем, мы обратились с просьбой выступить, чтобы привлечь внимание к следующим аспектам.
In this regard let me underscore the conclusion of the World Economic Survey 1993 that the social concerns of developing countries, and the major issues of development in other areas of the world, cannot be resolved in the absence of world economic growth. В этой связи позвольте мне привлечь внимание к выводу, сделанному в "Обзоре мирового экономического положения, 1993 год", относительно того, что социальные проблемы развивающихся стран и основные проблемы развития в других районах мира невозможно разрешить без активизации мирового экономического роста.
We also underscore the cooperation norms of the 1988 United Nations Convention against the Illicit Traffic in Narcotic Drugs, which supplement those in the Convention on the Law of the Sea. Мы также хотим привлечь внимание к нормам сотрудничества в Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств 1988 года, которые дополняют меры, содержащиеся в Конвенции по морскому праву.
Больше примеров...
Подчеркивания (примеров 12)
The PEAR class hierarchy is also reflected in the class name, each level of the hierarchy separated with a single underscore. Иерархия классов PEAR также отражается на именах классов, каждый уровень отделяется знаком подчеркивания.
'' value for Name property is not valid. Name must start with a letter or an underscore and can contain only letters, digits, or underscores. Недопустимое значение для свойства Name. Свойство Name должно начинаться с буквы или знака подчеркивания и содержать только буквы, цифры или знаки подчеркивания.
A valid constant name starts with a letter or underscore, followed by any number of letters, numbers, or underscores. Правильное имя начинается с буквы или символа подчеркивания и состоит из букв, цифр и подчеркиваний.
For instance variables that are declared with the "private" or "protected" modifier, the first character of the variable name must be a single underscore. Для переменных - членов классов, определенных с помощью префиксов области видимости "private" или "protected", первый символ имени должен быть один символ нижнего подчеркивания.
Member variables declared "public" should never start with an underscore. Переменные - члены классов определенные с помощью префикса области видимости "public" никогда не должны начинаться с символа нижнего подчеркивания.
Больше примеров...
Особо выделить (примеров 10)
However, I would like to underscore the basic tenets that comprise the African position. Вместе с тем я хотел бы особо выделить основной посыл африканской позиции.
We wish also to underscore a number of matters that we consider to be of great importance. Мы хотели бы также особо выделить ряд вопросов, которые мы считаем крайне важными.
Of course, I would also like to underscore the important work accomplished by the United Nations Children's Fund for children affected by conflict. Разумеется, я также хотел бы особо выделить важные результаты деятельности Детского фонда Организации Объединенных Наций в интересах детей, подвергнувшихся воздействию конфликтов.
I should also underscore the steps being taken by the OAS with international financial institutions, and in particular the role of the Inter-American Development Bank. Я хотел бы также особо выделить шаги, предпринимаемые ОАГ вместе с международными финансовыми институтами, и в особенности роль Межамериканского банка развития.
We should like to underscore respect for the principle of ownership by the partner country. Мы хотели бы особо выделить необходимость соблюдения принципа самостоятельной ответственности странами-партнерами.
Больше примеров...
Обращаем особое внимание (примеров 4)
We underscore that sustainable development requires concrete and urgent action. Мы обращаем особое внимание на то, что устойчивое развитие требует конкретных и безотлагательных действий.
Therefore, we underscore that combating climate change requires urgent and ambitious action, in accordance with the principles and provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Поэтому мы обращаем особое внимание на то, что борьба с изменением климата требует принятия безотлагательных и энергичных мер в соответствии с принципами и положениями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
We underscore that each country should adequately regulate its financial markets, institutions and instruments consistent with its development priorities and circumstances, as well as its international commitments and obligations. Мы обращаем особое внимание на то, что каждой стране следует надлежащим образом регулировать свои финансовые рынки, учреждения и инструменты в соответствии со своими приоритетами в области развития и спецификой, а также со своими международными обязательствами.
We underscore that broad public participation and access to information and judicial and administrative proceedings are essential to the promotion of sustainable development. Мы обращаем особое внимание на чрезвычайную важность широкого участия общественности и обеспечения доступа к информации и судебно-административным механизмам для продвижения идеи устойчивого развития.
Больше примеров...
Особо указываем (примеров 1)
Больше примеров...
Обратить особое внимание (примеров 10)
With regard to the draft declaration, the Government of Canada would like to underscore the following: В отношении проекта декларации правительство Канады хотело бы обратить особое внимание на следующие моменты:
To underscore the scale of the resources committed by the United Nations to peacekeeping in the Great Lakes region and the need for a clear commitment of cooperation on the part of all national and regional actors. Обратить особое внимание на объем ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на деятельность по поддержанию мира в районе Великих озер, и на необходимость того, чтобы все национальные и региональные субъекты заявили о своей недвусмысленной приверженности сотрудничеству.
The Special Representative wishes to underscore to the Royal Government of Cambodia the importance of issuing this decree, as it represents both a step towards improving Cambodia's judiciary and a further sign of the Government's commitment to judicial reform. Специальный представитель хотел бы обратить особое внимание королевского правительства Камбоджи на важность издания этого указа, так как он представляет собой шаг в направлении совершенствования судебной системы Камбоджи, а также еще одно свидетельство приверженности правительства судебной реформе.
It was also considered important to underscore that the rule of law in the economic development context was not only or primarily about attracting foreign investment but also about internal development. Было также высказано мнение о необходимости обратить особое внимание на тот факт, что в контексте экономического развития верховенство права важно не только или не столько для привлечения иностранных инвестиций, сколько для внутреннего развития.
However, we wish to specifically underscore some of our own concerns, one of which is Africa's challenge of protecting and assisting refugees. Вместе с тем мы хотели обратить особое внимание на нашу особую озабоченность отдельными проблемами, одной из которых является стоящая перед Африкой проблема защиты беженцев и оказания им помощи.
Больше примеров...
Показывают (примеров 10)
Recent events in Côte d'Ivoire also underscore how fragile this region remains, although the peaceful multiparty elections in Sierra Leone in May were a positive development. Недавние события в Кот-д'Ивуаре также показывают, насколько неустойчивой остается ситуация в этом регионе, хотя мирные многопартийные выборы в Сьерра-Леоне, состоявшиеся в мае этого года, явились позитивным событием.
These incidents underscore the extremely difficult and volatile condition in which UNAMID and other actors on the ground are implementing their respective mandates. Эти инциденты показывают, в каких чрезвычайно трудных и нестабильных условиях выполняют свою работу сотрудники ЮНАМИД и другие работники на местах.
The current financial and economic crisis, as well as the failures and gaps in international financial governance, have served to underscore the urgent need for the United Nations to assume a central and proactive role in global economic governance. Нынешний мировой финансово-экономический кризис, а также сбои и пробелы в международном финансовом регулировании наглядно показывают насущную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя центральную и инициативную роль в вопросах глобального экономического регулирования.
Such results underscore the methodological challenges of measuring peacebuilding results that may occur well after project implementation has ceased. Такие итоги лишний раз показывают сложность методологических аспектов оценки результативности деятельности в области миростроительства, которая порой дает отдачу через многие годы после завершения проектов.
Events in the hours immediately following the aircraft crash claiming the lives of President Habyarimana and President Ntyamira underscore that extensive planning and premeditation were involved in the human rights violations. События, последовавшие сразу же за авиационной катастрофой, которая унесла жизни президента Хабиариманы и президента Нтиамире, показывают, что нарушения прав человека широко планировались и были совершены преднамеренно.
Больше примеров...