| In this regard, I believe it is essential to underscore a number of points. | В этой связи я полагаю важным подчеркнуть ряд моментов. |
| By putting Green Gabon at the head of that list, I wanted to underscore the central role that this sector will play in Gabon's economy. | Поставив охрану окружающей среды в Габоне на первое место, я имел в виду подчеркнуть ту центральную роль, которую этот сектор будет играть в экономике Габона. |
| She wished, however, to underscore the equal importance of the space applications programme, under which a number of capacity-building initiatives had been taken. | Вместе с тем она хотела бы подчеркнуть не менее важное значение программы применения космических технологий, в рамках которой было предпринято несколько инициатив по созданию потенциала. |
| The Committee wishes to underscore the crucial role of an independent judiciary to the rule of law and notes that security of tenure is a major component of this independence. | Комитет хотел бы подчеркнуть решающую роль независимой судебной системы в обеспечении верховенства закона и отмечает, что важным компонентом этой независимости является несменяемость судей. |
| Therefore, we want to underscore the measures the Court has adopted to rationalize the work of the secretariat to make better use of information technology and to improve its working methods and its rules. | Поэтому мы хотим подчеркнуть меры, принятые Судом для рационализацию работы Секретариата в плане более оптимального использования информационной технологии и улучшения своих методы работы и правил. |
| The Committee should also underscore the linkage between migrants' rights and development. | Комитет должен также подчеркивать взаимосвязь между правами мигрантов и развитием. |
| The Commission calls on the Secretary-General to continue to underscore peacebuilding as a strategic priority for the United Nations. | Комиссия призывает Генерального секретаря и далее подчеркивать миростроительство в качестве стратегического приоритета для Организации Объединенных Наций. |
| It should underscore the obligation of States concerned to investigate any alleged acts of intimidation and reprisal and ensure that they report back to the Human Rights Council on their action in this context. | Ему следует подчеркивать обязательство соответствующих государств по расследованию любых предполагаемых актов запугивания и репрессий и обеспечивать представление ими докладов Совету по правам человека о предпринятых в связи с этим действиях. |
| We note that the international community has continued to underscore the illegitimacy of parallel municipal structures, self-declared municipal officeholders, and attempts in some Serb majority areas to intimidate those individuals who wish to work with their Albanian neighbours to build a better future for all of Kosovo. | Мы констатируем, что международное сообщество продолжает подчеркивать незаконность параллельных муниципальных структур, самопровозглашенных муниципальных должностных лиц и отмечавшиеся в некоторых районах проживания сербского большинства попытки запугивания лиц, которые желают сотрудничать со своими албанскими соседями и строить лучшее будущее для всех жителей Косово. |
| In accordance with the International Conference, we call upon Member States to highlight the fact that people represent our greatest resource for development and to underscore the value of thriving, vibrant populations for sustainable development. | В соответствии с решениями Международной конференции мы призываем государства-члены особо выделить тот факт, что люди являются нашим важнейшим ресурсом для обеспечения развития, и подчеркивать особое значение процветающего и активного населения для устойчивости развития. |
| Several of the views collected underscore the twofold benefit of including young people in decision-making processes. | В ряде полученных мнений подчеркивается двойная выгода от подключения молодежи к процессам принятия решений. |
| The Committee also draws the attention of the Government of Afghanistan and the international community to Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008), which underscore women's active participation in all peacebuilding efforts and recovery. | Комитет также обращает внимание правительства Афганистана и международного сообщества на резолюции 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в которых подчеркивается активное участие женщин во всех усилиях по миростроительству и восстановлению. |
| All international human rights texts underscore the notion of choice (i.e. free and full consent) as the basis for forming a family. | Во всех международных договорах по правам человека подчеркивается важность выбора (т.е. свободного и полного согласия) в качестве основы для создания семьи. |
| Moreover, findings shared with the Development Cooperation Forum, underscore that the establishment of mutual accountability mechanisms has so far been the indicator with the least progress, and further emphasize that aid is becoming more fragmented. | Кроме того, в данных о результатах, представленных на Форуме по сотрудничеству в целях развития, делается акцент на том, что пока наименьший прогресс достигнут по показателю, связанному с созданием механизмов взаимной подотчетности, а также подчеркивается, что помощь становится все более фрагментарной. |
| Thus, as both the draft resolution and the Secretary-General's report before us underscore, the escalation in the number of asymmetric attacks in areas cleared of the Taliban and Al-Qaida is deeply worrying. | Таким образом и в проекте резолюции, и в представленном на наше рассмотрение докладе Генерального секретаря подчеркивается факт увеличения числа асимметричных нападений в районах, освобожденных от сил «Талибана» и «Аль-Каиды», что вызывает глубокую обеспокоенность. |
| I would also like to underscore the significant work carried out by the various special procedure mechanisms of the Council - the eyes and ears of the human rights system. | Я хотел бы также особо отметить значительную работу, выполненную в рамках различных специальных процедурных механизмов Совета, которые являются, образно говоря, глазами и ушами системы прав человека. |
| In particular, I must underscore the plight of hundreds of prisoners who have been on a hunger strike for more than five weeks in protest of their unlawful detention. | В частности, я должна особо отметить бедственное положение сотен заключенных, которые уже более пяти недель ведут голодовку в знак протеста против их незаконного содержания под стражей. |
| Regarding the transparency of the Working Group's work too, I would also like to underscore the convening of a special meeting with representatives of non-governmental organizations during the Group's second session. | Что касается транспарентности методов работы Рабочей группы, то я также хотел бы особо отметить созыв специального заседания с участием представителей неправительственных организаций в ходе второй сессии Группы. |
| Chile would like to underscore the leadership and political courage shown once more by Norway - an example to be followed, almost a talisman, every time we find ourselves faced with frustration in disarmament forums. | Чили хотела бы особо отметить ведущую роль и политическое мужество, вновь проявленные Норвегией, страной, которая всякий раз, когда разоруженческие форумы начинают пробуксовывать, указывает нам выход из положения, служит для нас своего рода талисманом. |
| I should like to take this opportunity to underscore that Tunisia is encouraged by the informal discussions that took place during the 2008 session of the Conference on Disarmament. | Пользуясь возможностью, хочу особо отметить, что неофициальные консультации, состоявшиеся в ходе сессии Конференции по разоружению 2008 года, вселяют в нас оптимизм. |
| Principles 17-20 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary underscore this point. | Принципы 17-20 принятых Организацией Объединенных Наций Основных принципов независимости судебных органов подтверждают это утверждение. |
| The distinct characteristics that make the case of the Philippines relatively unique underscore this point even further. | Особые характеристики, определяющие относительную уникальность примера Филиппин, подтверждают этот момент в еще большей степени. |
| Articles 30 and 31 of the Promotion of Freedom Act underscore these principles. | Статьи 30 и 31 Закона о защите свободы подтверждают эти принципы. |
| The twenty-fifth anniversary of the Chernobyl accident and the recent tragic events following the powerful earthquake in Japan underscore the urgency of strengthening the regimes for nuclear and radiological safety. | И 25я годовщина аварии на Чернобыльской АЭС, и недавние трагические события, вызванные крупным землетрясением в Японии, подтверждают актуальность усиления режима ядерной и радиационной безопасности. |
| Regional concerns, not the least of which are common interests and (sometimes) common and unique language requirements, underscore the relevance of regional commission activities. | Региональные проблемы, не последнюю роль среди которых играют общность интересов и (иногда) имеют общие и уникальные языковые особенности, подтверждают актуальность деятельности региональных комиссий. |
| Recent revisions and procedures at our border entry and exit points underscore the seriousness with which, given the shifting threats, we believe that new actions are needed. | Недавний пересмотр процедур въезда и выезда на наших границах и введенные в последнее время соответствующие процедуры указывают на наш серьезный подход к вопросу о разработке новых мер, необходимых для устранения таких угроз. |
| The regional analyses underscore the link and synergies among the Millennium Development Goals, including Goal 8, which would strengthen the capacity of the developing countries to be more effective in coping with globalization. | Региональные анализы указывают на взаимосвязанность и взаимодополняемость целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые призваны укрепить способность развивающихся стран более эффективно решать вопросы, связанные с глобализацией. |
| These questions underscore our obligation to keep abreast of advances in science and technology, so that we may use the opportunities they provide to better humankind while dealing thoughtfully and rationally with the challenges they present. | Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, кторые при этом возникают. |
| These figures attest to the cyclical nature of employment, but they also underscore the structural deterioration seen throughout the preceding decade, which has been reflected in unemployment levels even higher than those seen during the crisis of the 1980s. | Хотя эти цифры свидетельствуют о циклическом характере занятости, они также особо указывают на обострение структурных проблем, которое наблюдалось на протяжении всего предыдущего десятилетия и нашло отражение в показателях уровня безработицы, превышающих даже те, которые отмечались в период кризиса 80х годов. |
| To underscore that willingness, they point out that when contacted by Scotland Yard they did, in fact, respond. | В подтверждение готовности к этому они указывают на то, что, когда к ним обратились сотрудники Скотланд-Ярда, они действительно откликнулись на их просьбу. |
| In my national capacity, I would like to underscore a number of points. | В качестве представителя своей страны я хотел бы обратить внимание на ряд других вопросов. |
| It is important to underscore here for the Council that the meagre economic progress achieved in 2007 was battered by the hurricanes. | Здесь важно обратить внимание Совета на то, что слабый экономический прогресс, достигнутый в 2007 году, был сведен этими циклонами на нет. |
| During the reporting period, the organization changed its name from the Guild of Service to the Guild for Service, to underscore the wide spectrum of projects it undertakes to empower marginalized women. | В течение отчетного периода организация изменила свое название с «Гильдия услуг» на «Гильдия для услуг» с тем, чтобы обратить внимание на реализацию ею широкого спектра проектов, имеющих своей целью расширение прав и возможностей маргинализированных групп женщин. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to underscore another grave problem pertaining to Croatia's official admittance that it still holds imprisoned persons from the FRY, the Republic of Serbian Krajina and the Republic of Srpska. | Правительство Союзной Республики Югославии хотело бы обратить внимание на другую серьезную проблему, касающуюся официального признания правительством Хорватии того факта, что оно по-прежнему содержит под стражей лиц из СРЮ, Республики Сербская Краина и Республики Сербской. |
| Another important point that I would like to underscore pertains to our health policy for the treatment of patients suffering from HIV/AIDS, which is based on the principles of universality, free services, equity, social integration, solidarity and non-discrimination. | Еще один момент, на который я хотел бы обратить внимание, касается нашей политики в области здравоохранения в отношении лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
| Annual reporting will allow more timely assessment of progress and shortcomings and underscore the urgency of immediate action to achieve results. | Ежегодное представление докладов даст возможность своевременно оценивать прогресс и выявлять недостатки, а также позволит привлечь внимание к срочной необходимости немедленных действий в целях достижения запланированных результатов. |
| To underscore recent acts of regional destabilization we briefly cite the following: | С тем чтобы привлечь внимание к последним актам региональной дестабилизации, мы кратко остановимся на следующих фактах: |
| To underscore recent acts of regional destabilization we briefly cite the following: Ethiopia declared a war of aggression against Eritrea in May 1998 under the pretext of a "border dispute" and Eritrea's alleged invasion of the Ethiopian territory of "Badme". | С тем чтобы привлечь внимание к последним актам региональной дестабилизации, мы кратко остановимся на следующих фактах: Эфиопия объявила агрессивную войну против Эритреи в мае 1998 года под предлогом «пограничного спора» и предполагаемого захвата Эритреей эфиопской территории «Бадме». |
| While we align ourselves with the statement to be delivered by the representative of Jamaica on behalf of the Non-Aligned Movement caucus of the Peacebuilding Commission, we have taken the floor to underscore the following points. | Мы присоединяемся к заявлению, с которым выступит представитель Ямайки от имени группы государств-членов Комиссии по миростроительству, входящих в состав Движения неприсоединения, но, вместе с тем, мы обратились с просьбой выступить, чтобы привлечь внимание к следующим аспектам. |
| We also underscore the cooperation norms of the 1988 United Nations Convention against the Illicit Traffic in Narcotic Drugs, which supplement those in the Convention on the Law of the Sea. | Мы также хотим привлечь внимание к нормам сотрудничества в Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств 1988 года, которые дополняют меры, содержащиеся в Конвенции по морскому праву. |
| The PEAR class hierarchy is also reflected in the class name, each level of the hierarchy separated with a single underscore. | Иерархия классов PEAR также отражается на именах классов, каждый уровень отделяется знаком подчеркивания. |
| In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes' if the name contains characters other than alphanumeric or underscore. | В ссылках на ячейки имя листа должно быть заключено в одинарные кавычки', если помимо буквенно-цифровых символов и знаков подчеркивания имя содержит другие символы. |
| Also, the identifier must follow the same naming rules as any other label in PHP: it must contain only alphanumeric characters and underscores, and must start with a non-digit character or underscore. | Кроме того, идентификатор должен соответствовать тем же правилам именования, что и все остальные метки в РНР: содержать только буквенно-цифровые символы и знак подчеркивания, и должен начинаться с нецифры или знака подчеркивания. |
| This is the only acceptable application of an underscore in a variable name. | Это единственное допустимое использование символа нижнего подчеркивания в имени. |
| For instance variables that are declared with the "private" or "protected" modifier, the first character of the variable name must be a single underscore. | Для переменных - членов классов, определенных с помощью префиксов области видимости "private" или "protected", первый символ имени должен быть один символ нижнего подчеркивания. |
| We wish also to underscore a number of matters that we consider to be of great importance. | Мы хотели бы также особо выделить ряд вопросов, которые мы считаем крайне важными. |
| I would like in that respect to underscore the inclusive character of the elections, which saw a massive turnout on the part of all of the political forces in Haiti in the first round. | В этой связи я хотел бы особо выделить инклюзивный характер проведенных выборов, в первом раунде которых отмечалось массовое участие всех политических сил Гаити. |
| 18.2 Policy direction for the programme is provided in Economic and Social Council resolutions 1818 and 1985/69, establishing ESCWA and amending its terms of reference in order to underscore the social functions of the Commission. | Ответственность за осуществление данной программы несет ЭСКЗА. 18.2 Директивные указания в отношении осуществления программы содержатся в резолюциях 1818 и 1985/69 Экономического и Социального Совета о создании ЭСКЗА и об изменении ее мандата таким образом, чтобы особо выделить функции Комиссии в социальной области. |
| We should like to underscore respect for the principle of ownership by the partner country. | Мы хотели бы особо выделить необходимость соблюдения принципа самостоятельной ответственности странами-партнерами. |
| In accordance with the International Conference, we call upon Member States to highlight the fact that people represent our greatest resource for development and to underscore the value of thriving, vibrant populations for sustainable development. | В соответствии с решениями Международной конференции мы призываем государства-члены особо выделить тот факт, что люди являются нашим важнейшим ресурсом для обеспечения развития, и подчеркивать особое значение процветающего и активного населения для устойчивости развития. |
| We underscore that sustainable development requires concrete and urgent action. | Мы обращаем особое внимание на то, что устойчивое развитие требует конкретных и безотлагательных действий. |
| Therefore, we underscore that combating climate change requires urgent and ambitious action, in accordance with the principles and provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Поэтому мы обращаем особое внимание на то, что борьба с изменением климата требует принятия безотлагательных и энергичных мер в соответствии с принципами и положениями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| We underscore that each country should adequately regulate its financial markets, institutions and instruments consistent with its development priorities and circumstances, as well as its international commitments and obligations. | Мы обращаем особое внимание на то, что каждой стране следует надлежащим образом регулировать свои финансовые рынки, учреждения и инструменты в соответствии со своими приоритетами в области развития и спецификой, а также со своими международными обязательствами. |
| We underscore that broad public participation and access to information and judicial and administrative proceedings are essential to the promotion of sustainable development. | Мы обращаем особое внимание на чрезвычайную важность широкого участия общественности и обеспечения доступа к информации и судебно-административным механизмам для продвижения идеи устойчивого развития. |
| Guidance to suppliers that will participate in auctions should underscore this possibility, so that they are not lured into presenting unsustainable bids at later stages of the auction. | В руководстве для поставщиков, которые будут участвовать в аукционах, следует обратить особое внимание на эту возможность, с тем чтобы они удерживались от соблазна представлять не отвечающие формальным требованиям заявки на более поздних этапах аукциона. |
| With regard to the draft declaration, the Government of Canada would like to underscore the following: | В отношении проекта декларации правительство Канады хотело бы обратить особое внимание на следующие моменты: |
| To underscore the scale of the resources committed by the United Nations to peacekeeping in the Great Lakes region and the need for a clear commitment of cooperation on the part of all national and regional actors. | Обратить особое внимание на объем ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на деятельность по поддержанию мира в районе Великих озер, и на необходимость того, чтобы все национальные и региональные субъекты заявили о своей недвусмысленной приверженности сотрудничеству. |
| In that regard, I would like to underscore the statement of Ms. Pillay, High Commissioner for Human Rights, to the Human Rights Council. | В этой связи я хотел бы обратить особое внимание на заявление, с которым Верховный комиссар по правам человека г-жа Пиллэй выступила в Совете по правам человека. |
| The draft declaration should also underscore the particularly adverse consequences of the arms race and the immense resources that it swallows up, which could be devoted, among other things, to development, the fight against poverty, disease and climate change. | В проекте заявления следует также обратить особое внимание на негативные последствия гонки вооружений и на огромные ресурсы, которые тратятся на нее и которые могли быть направлены, среди прочего, на развитие, борьбу с нищетой, болезнями и изменением климата. |
| The events of the early part of this year underscore what we have continued to stress - comprehensive reform of the Council is long overdue, if the decisions of that body are to continue to enjoy the support of the larger membership of this Organization. | События первой половины текущего года показывают то, что мы всегда подчеркивали, а именно: уже давно назрела комплексная реформа Совета, если мы хотим, чтобы решения этого органа продолжали пользоваться поддержкой подавляющего большинства членов этой Организации. |
| Both the internal United Nations developments and global developments underscore strongly the potential of and the need for the Peacebuilding Commission to focus and to leverage its comparative advantage as a non-operational, political intergovernmental body based in New York. | Как внутренние изменения в Организации Объединенных Наций, так и глобальные перемены четко показывают, насколько возможно и необходимо для Комиссии по миростроительству сосредоточить внимание на своем сравнительном преимуществе в качестве не занимающегося оперативной деятельностью политического межправительственного органа, базирующегося в Нью-Йорке, и использовать это преимущество. |
| However, the global rise in income and wealth inequality, together with the environmental impacts of economic growth, underscore that economic growth alone is insufficient for inclusive development. | Однако глобальный рост неравенства в уровнях дохода и материальном благосостоянии, а также воздействие экономического роста на окружающую среду со всей ясностью показывают, что для развития, охватывающего все слои населения, одного экономического роста недостаточно. |
| The current financial and economic crisis, as well as the failures and gaps in international financial governance, have served to underscore the urgent need for the United Nations to assume a central and proactive role in global economic governance. | Нынешний мировой финансово-экономический кризис, а также сбои и пробелы в международном финансовом регулировании наглядно показывают насущную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя центральную и инициативную роль в вопросах глобального экономического регулирования. |
| Such results underscore the methodological challenges of measuring peacebuilding results that may occur well after project implementation has ceased. | Такие итоги лишний раз показывают сложность методологических аспектов оценки результативности деятельности в области миростроительства, которая порой дает отдачу через многие годы после завершения проектов. |