| We would also like to underscore our concern about the serious threat posed to civilians by mines and other explosives and remnants of war. | Мы хотели бы также подчеркнуть нашу обеспокоенность по поводу той серьезной угрозы, которую представляют собой для мирного населения мины и другие взрывные устройства, а также неразорвавшиеся со времен войны боеприпасы. |
| As members all know, the Secretary-General is currently in the region to underscore the urgent need for an immediate, durable and fully respected ceasefire and the implementation of Security Council resolution 1860. | Как известно всем членам Ассамблеи, Генеральный секретарь сейчас находится в регионе, с тем чтобы подчеркнуть срочную необходимость в незамедлительном, прочном и в полной мере соблюдаемом прекращении огня и выполнении резолюции 1860 Совета Безопасности. |
| We would also underscore that regional organizations have shown an increased capacity in this area because they understand the nature of conflicts and their causes and can thus add value. | Мы хотели бы подчеркнуть, что потенциал региональных организаций в этой области возрос, поскольку они понимают природу конфликтов, их причины и поэтому могут внести свой вклад в преодоление возникших проблем. |
| The intent of the paragraphs, it was felt, was to underscore the principle that the registry should not be operated by the State for profit purposes or as a form of indirect tax to users. | Было высказано мнение о том, что цель данных пунктов заключается в том, чтобы подчеркнуть принцип, согласно которому регистр не должен эксплуатироваться государством в целях получения прибыли или же использоваться в качестве одной из форм косвенного налога на пользователей. |
| We would like to underscore the important role played by South Africa and Canada, as Chairs of the Process, in streamlining the Process, developing its format and dynamics and setting priorities and key tasks. | Хотим особо подчеркнуть важную роль, которую сыграли ЮАР и Канада в качестве председателей процесса в его организации и придании ему нынешнего формата и динамики, определении ключевых приоритетов и задач. |
| This minimum substantive requirement should fully underscore the relevance of the United Nations standards and norms to regional and domestic levels in all countries and territories. | Это минимальное требование по существу должно в полной мере подчеркивать значимость стандартов и норм Организации Объединенных Наций на региональном и внутреннем уровнях во всех странах и территориях. |
| Economics and business curriculums would - beyond core issues - underscore the value of acquiring quantitative skills and competencies and applying these in entrepreneurship. | Помимо основной проблематики в учебных программах по экономике и бизнесу необходимо подчеркивать ценность приобретения количественных навыков и профессиональных качеств и их применения в предпринимательской деятельности. |
| We believe that it is important to underscore and recall what we have agreed upon, so that we can be categorical and committed in our actions to achieve social development for all. | Мы полагаем важным не забывать и подчеркивать то, о чем мы договорились, с тем чтобы мы могли решительно и настойчиво продолжать наши усилия по достижению социального развития для всех. |
| Third, we must underscore the universality and inclusiveness of the NPT - which requires the international community to put pressure on countries that have not yet acceded to the NPT to do so very soon. | В-третьих, мы должны подчеркивать универсальный и всеобъемлющий характер ДНЯО, что требует от международного сообщества оказания давления на страны, которые пока не присоединились к ДНЯО, с тем чтобы они незамедлительно сделали это. |
| We note that the international community has continued to underscore the illegitimacy of parallel municipal structures, self-declared municipal officeholders, and attempts in some Serb majority areas to intimidate those individuals who wish to work with their Albanian neighbours to build a better future for all of Kosovo. | Мы констатируем, что международное сообщество продолжает подчеркивать незаконность параллельных муниципальных структур, самопровозглашенных муниципальных должностных лиц и отмечавшиеся в некоторых районах проживания сербского большинства попытки запугивания лиц, которые желают сотрудничать со своими албанскими соседями и строить лучшее будущее для всех жителей Косово. |
| These provisions underscore that independence for the internal oversight body and transparency in its reporting are the key issues in a culture of accountability. | В этих положениях подчеркивается, что независимость внутреннего надзорного органа и транспарентность процедуры представления его докладов являются ключевыми вопросами в создании культуры подотчетности. |
| They underscore the absolutely crucial necessity of allocating additional resources - human and financial - to strengthen the capacity and effectiveness of African Union peacekeeping operations in Darfur, Burundi and Somalia. | В них подчеркивается необходимость выделения дополнительных ресурсов - людских и финансовых - на укрепление потенциала и эффективности миротворческих операций Африканского союза в Дарфуре, Бурунди и Сомали. |
| The current UNCDF business plan and the UNDP draft strategic plan, 2008-2011, underscore the strategic importance of the UNCDF investment mandate and its focus on the least developed countries. | В текущем оперативном плане деятельности ФКРООН и проекте стратегического плана ПРООН на 2008-2011 годы подчеркивается стратегически важная роль мандата ФКРООН в области инвестирования и его направленность на наименее развитые страны. |
| Like its predecessor resolution in 2005, it also seeks to underscore that compliance is critical to international peace and security and to exhort Governments to seek common cause in pursuit of diplomatic means to bring violators back into compliance. | Как и в ранее принимавшейся резолюции в 2005 году, в проекте также подчеркивается, что соблюдение имеет существенное значение для международного мира и безопасности, и содержится призыв к правительствам предпринимать согласованные действия с целью использования дипломатических средств, для того чтобы заставить нарушителей вновь выполнять свои обязательства. |
| They also underscore a direct linkage between active participation in international trade and the achievement of internationally agreed development goals and objectives, including the MDGs. | В этих документах подчеркивается также прямая связь между активным участием в международной торговле и осуществлением согласованных на международном уровне задач и целей развития, в том числе ЦРДТ. |
| In this respect, we would like to underscore the role played by the United Nations High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata, in the Great Lakes region. | В этой связи мы хотели бы особо отметить ту роль, которую играет в районе Великих озер Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-жа Садако Огата. |
| I would like to underscore the efforts being made by the humanitarian agencies and organizations in Lebanon, which continue to do everything in their power to bring aid to those who need it as promptly as possible. | Я хотел бы особо отметить усилия работающих в Ливане гуманитарных учреждений и организаций, которые по-прежнему делают все возможное, чтобы максимально оперативно оказывать помощь тем, кто в ней нуждается. |
| The European Union would like to underscore the important role played by the Ad Hoc Liaison Committee, which met in London on 2 May, in addition to its meeting alongside the General Assembly on 22 September. | Европейский союз хотел бы особо отметить важную роль, выполняемую Специальным комитетом связи, который, помимо заседания, работавшего параллельно с Генеральной Ассамблеей 22 сентября, провел 2 мая совещание в Лондоне. |
| United Nations addressed to the President of the Security Council I write once again this letter to the Security Council as a follow-up to my letter this week to the United Nations Secretary-General and to underscore some fundamental legal matters. | Я вновь обращаюсь с письмом к Совету Безопасности в дополнение к моему письму, направленному на этой неделе Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, и хочу особо отметить некоторые основополагающие правовые моменты. |
| We would underscore the agreement, made at the most recent Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement, that, given the importance of reaching general agreement, as reflected in General Assembly resolution 48/26, fuller discussions of various proposals submitted to the Working Group are called for. | Мы хотели бы особо отметить договоренность, достигнутую на последней Конференции министров Движения неприсоединившихся стран, о том, что с учетом важности достижения общего согласия в соответствии с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи необходимо провести более полное обсуждение различных предложений, представленных Рабочей группе на рассмотрение. |
| Recent revelations about the existence of a second enrichment facility underscore the legitimacy of our previous concerns. | Недавно полученные факты о наличии второго центра по обогащению подтверждают обоснованность опасений, о которых мы заявляли ранее. |
| Regional concerns, not the least of which are common interests and (sometimes) common and unique language requirements, underscore the relevance of regional commission activities. | Региональные проблемы, не последнюю роль среди которых играют общность интересов и (иногда) имеют общие и уникальные языковые особенности, подтверждают актуальность деятельности региональных комиссий. |
| The underlying causes of these conflicts are social and economic, and they further underscore the intrinsic linkages between peace and development and the need for a renewed global commitment to both. | Лежащие в основе этих конфликтов причины носят социальный и экономический характер и подтверждают неразрывную связь между миром и развитием и необходимость подтверждения глобальной приверженности им обоим. |
| The African Member States further reiterate and underscore the centrality of international cooperation to support national efforts. | Кроме того, африканские государства-члены Организации подтверждают и подчеркивают ключевое значение международного сотрудничества в поддержке национальных усилий. |
| I want to take this opportunity to underscore that these 13 essential steps reaffirmed the need for nuclear weapons to play a diminishing role in security policies to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination. | И я хочу, пользуясь случаем, подчеркнуть, что эти 13 практических шагов вновь подтверждают необходимость того, чтобы ядерное оружие играло уменьшающуюся роль в политике безопасности, с тем чтобы свести к минимуму риск возможного применения такого оружия и облегчить процесс его полной ликвидации. |
| Those developments underscore a general positive trend in the country on both the political and security fronts. | Эти события указывают на общую позитивную тенденцию в стране как на политическом направлении, так и в плане безопасности. |
| The measures adopted by his Government at the beginning of the year underscore the fact that this commitment is being reflected in concrete deeds, aimed at strengthening civil authority and the rule of law. | Принятые в начале года его правительством меры указывают на то, что эта приверженность находит свое отражение в конкретных делах, направленных на укрепление гражданского правления и правопорядка. |
| The authors underscore their claim of violation of articles 7 and 10, paragraph 1, by reference to international jurisprudence finding inappropriately severe conditions of detention to constitute inhuman treatment. | В качестве обоснования своего заявления о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 авторы ссылаются на целый ряд примеров из международной судебной практики и указывают на то, что необоснованно суровые условия тюремного заключения представляют собой негуманное обращение. |
| To underscore that willingness, they point out that when contacted by Scotland Yard they did, in fact, respond. | В подтверждение готовности к этому они указывают на то, что, когда к ним обратились сотрудники Скотланд-Ярда, они действительно откликнулись на их просьбу. |
| Brazilian women point with pride to their president, Dilma Rousseff, but also underscore how much discrimination remains. | Бразильские женщины с гордостью указывают на своего президента Дилму Руссефф, но они также подчеркивают, как много дискриминации еще остается в их стране. |
| Mr. FERRERO COSTA said he wished to underscore the lack of direct applicability of the Convention to Icelandic legislation. | Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что ему хотелось бы обратить внимание на отсутствие возможности непосредственного применения Конвенции в рамках исландского законодательства. |
| In my national capacity, I would like to underscore a number of points. | В качестве представителя своей страны я хотел бы обратить внимание на ряд других вопросов. |
| The Office has sought to promote equal opportunities for women in all decision-making processes with regard to disarmament, non-proliferation and arms control and underscore the valuable contribution that women can make to practical disarmament measures. | Управление стремится к тому, чтобы обеспечить равные возможности для женщин во всех процессах принятия решений по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и обратить внимание на тот большой вклад, который женщины могут внести в реализацию практических мер в области разоружения. |
| During the reporting period, the organization changed its name from the Guild of Service to the Guild for Service, to underscore the wide spectrum of projects it undertakes to empower marginalized women. | В течение отчетного периода организация изменила свое название с «Гильдия услуг» на «Гильдия для услуг» с тем, чтобы обратить внимание на реализацию ею широкого спектра проектов, имеющих своей целью расширение прав и возможностей маргинализированных групп женщин. |
| Another important point that I would like to underscore pertains to our health policy for the treatment of patients suffering from HIV/AIDS, which is based on the principles of universality, free services, equity, social integration, solidarity and non-discrimination. | Еще один момент, на который я хотел бы обратить внимание, касается нашей политики в области здравоохранения в отношении лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
| Annual reporting will allow more timely assessment of progress and shortcomings and underscore the urgency of immediate action to achieve results. | Ежегодное представление докладов даст возможность своевременно оценивать прогресс и выявлять недостатки, а также позволит привлечь внимание к срочной необходимости немедленных действий в целях достижения запланированных результатов. |
| For that reason, above and beyond numbers, what we need to underscore is the ongoing relationship between the Committee and States, so that they can contribute together to the resolution of their problems in the implementation of resolution 1373. | По этой причине, помимо цифр, мы должны привлечь внимание к сложившимся отношениям между Комитетом и государствами, с тем чтобы они могли на основе совместных усилий содействовать урегулированию общих проблем, возникающих при осуществлении резолюции 1373. |
| This is a momentous occasion in the life of our Organization and a high point in the continuing efforts of the Pacific SIDS to underscore the existential threat posed by the adverse effects of climate change to our smaller and more vulnerable island countries. | Это знаменательный день в жизни нашей Организации и кульминационный момент в усилиях тихоокеанских малых островных развивающихся государств привлечь внимание к той угрозе самому существованию наших малых и уязвимых островных стран, которую представляют собой пагубные последствия климатических изменений. |
| To address the general lack of attention to gender concerns and to ensure an effective implementation of the System-wide Plan, it is important to underscore the fact that the problem of the participation of women should not be perceived only as an efficiency issue. | С тем чтобы привлечь внимание к женской проблематике и обеспечить эффективное осуществление Общесистемного плана, важно подчеркнуть тот факт, что проблема участия женщин не должна рассматриваться лишь как проблема, связанная с обеспечением эффективности. |
| Finally, we cannot sufficiently underscore the critical need for successful conclusion of the Doha trade negotiations, which will go a long way in helping to meet national goals and objectives and thereby fulfil the promises we made to our children. | И наконец, мы хотели бы опять привлечь внимание к настоятельной необходимости успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров, что значительно поможет нам в реализации национальных целей и задач и тем самым в выполнении обещаний, которые мы взяли перед детьми. |
| '' value for Name property is not valid. Name must start with a letter or an underscore and can contain only letters, digits, or underscores. | Недопустимое значение для свойства Name. Свойство Name должно начинаться с буквы или знака подчеркивания и содержать только буквы, цифры или знаки подчеркивания. |
| Also, the identifier must follow the same naming rules as any other label in PHP: it must contain only alphanumeric characters and underscores, and must start with a non-digit character or underscore. | Кроме того, идентификатор должен соответствовать тем же правилам именования, что и все остальные метки в РНР: содержать только буквенно-цифровые символы и знак подчеркивания, и должен начинаться с нецифры или знака подчеркивания. |
| This is the only acceptable application of an underscore in a variable name. | Это единственное допустимое использование символа нижнего подчеркивания в имени. |
| For instance variables that are declared with the "private" or "protected" modifier, the first character of the variable name must be a single underscore. | Для переменных - членов классов, определенных с помощью префиксов области видимости "private" или "protected", первый символ имени должен быть один символ нижнего подчеркивания. |
| Member variables declared "public" should never start with an underscore. | Переменные - члены классов определенные с помощью префикса области видимости "public" никогда не должны начинаться с символа нижнего подчеркивания. |
| However, I would like to underscore the basic tenets that comprise the African position. | Вместе с тем я хотел бы особо выделить основной посыл африканской позиции. |
| I should also underscore the steps being taken by the OAS with international financial institutions, and in particular the role of the Inter-American Development Bank. | Я хотел бы также особо выделить шаги, предпринимаемые ОАГ вместе с международными финансовыми институтами, и в особенности роль Межамериканского банка развития. |
| 18.2 Policy direction for the programme is provided in Economic and Social Council resolutions 1818 and 1985/69, establishing ESCWA and amending its terms of reference in order to underscore the social functions of the Commission. | Ответственность за осуществление данной программы несет ЭСКЗА. 18.2 Директивные указания в отношении осуществления программы содержатся в резолюциях 1818 и 1985/69 Экономического и Социального Совета о создании ЭСКЗА и об изменении ее мандата таким образом, чтобы особо выделить функции Комиссии в социальной области. |
| We should like to underscore respect for the principle of ownership by the partner country. | Мы хотели бы особо выделить необходимость соблюдения принципа самостоятельной ответственности странами-партнерами. |
| In accordance with the International Conference, we call upon Member States to highlight the fact that people represent our greatest resource for development and to underscore the value of thriving, vibrant populations for sustainable development. | В соответствии с решениями Международной конференции мы призываем государства-члены особо выделить тот факт, что люди являются нашим важнейшим ресурсом для обеспечения развития, и подчеркивать особое значение процветающего и активного населения для устойчивости развития. |
| We underscore that sustainable development requires concrete and urgent action. | Мы обращаем особое внимание на то, что устойчивое развитие требует конкретных и безотлагательных действий. |
| Therefore, we underscore that combating climate change requires urgent and ambitious action, in accordance with the principles and provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Поэтому мы обращаем особое внимание на то, что борьба с изменением климата требует принятия безотлагательных и энергичных мер в соответствии с принципами и положениями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| We underscore that each country should adequately regulate its financial markets, institutions and instruments consistent with its development priorities and circumstances, as well as its international commitments and obligations. | Мы обращаем особое внимание на то, что каждой стране следует надлежащим образом регулировать свои финансовые рынки, учреждения и инструменты в соответствии со своими приоритетами в области развития и спецификой, а также со своими международными обязательствами. |
| We underscore that broad public participation and access to information and judicial and administrative proceedings are essential to the promotion of sustainable development. | Мы обращаем особое внимание на чрезвычайную важность широкого участия общественности и обеспечения доступа к информации и судебно-административным механизмам для продвижения идеи устойчивого развития. |
| Guidance to suppliers that will participate in auctions should underscore this possibility, so that they are not lured into presenting unsustainable bids at later stages of the auction. | В руководстве для поставщиков, которые будут участвовать в аукционах, следует обратить особое внимание на эту возможность, с тем чтобы они удерживались от соблазна представлять не отвечающие формальным требованиям заявки на более поздних этапах аукциона. |
| Wishes to underscore Mr. Boutros Boutros-Ghali's action at the head of the United Nations Secretariat since his election in 1991; | хотела бы обратить особое внимание на деятельность г-на Бутроса Бутроса-Гали во главе Секретариата Организации Объединенных Наций со времени его избрания на этот пост в 1991 году; |
| To underscore the scale of the resources committed by the United Nations to peacekeeping in the Great Lakes region and the need for a clear commitment of cooperation on the part of all national and regional actors. | Обратить особое внимание на объем ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на деятельность по поддержанию мира в районе Великих озер, и на необходимость того, чтобы все национальные и региональные субъекты заявили о своей недвусмысленной приверженности сотрудничеству. |
| In that regard, I would like to underscore the statement of Ms. Pillay, High Commissioner for Human Rights, to the Human Rights Council. | В этой связи я хотел бы обратить особое внимание на заявление, с которым Верховный комиссар по правам человека г-жа Пиллэй выступила в Совете по правам человека. |
| The Special Representative wishes to underscore to the Royal Government of Cambodia the importance of issuing this decree, as it represents both a step towards improving Cambodia's judiciary and a further sign of the Government's commitment to judicial reform. | Специальный представитель хотел бы обратить особое внимание королевского правительства Камбоджи на важность издания этого указа, так как он представляет собой шаг в направлении совершенствования судебной системы Камбоджи, а также еще одно свидетельство приверженности правительства судебной реформе. |
| Recent events in Côte d'Ivoire also underscore how fragile this region remains, although the peaceful multiparty elections in Sierra Leone in May were a positive development. | Недавние события в Кот-д'Ивуаре также показывают, насколько неустойчивой остается ситуация в этом регионе, хотя мирные многопартийные выборы в Сьерра-Леоне, состоявшиеся в мае этого года, явились позитивным событием. |
| Since the start of deliberations this year here in the First Committee, we have witnessed numerous acts of terrorism against innocent civilians that underscore the humanitarian impact of the irresponsible use and transfer of conventional arms. | С самого начала обсуждений в Первом Комитете в этом году мы стали свидетелями многочисленных актов терроризма, направленных против ни в чем не повинных гражданских лиц, которые показывают, к каким последствиям для гражданского населения приводит безответственное использование и поставки обычных видов оружия. |
| They also underscore how closely the fates of the peoples of the world are linked, as no geographic, racial or religious division can withstand either the occurrence or the negative effects of these phenomena. | Они также показывают, насколько тесно связаны судьбы людей на нашей планете, поскольку никакие географические, расовые или религиозные особенности не могут устоять перед этими явлениями или защитить нас от их негативных последствий. |
| The current financial and economic crisis, as well as the failures and gaps in international financial governance, have served to underscore the urgent need for the United Nations to assume a central and proactive role in global economic governance. | Нынешний мировой финансово-экономический кризис, а также сбои и пробелы в международном финансовом регулировании наглядно показывают насущную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя центральную и инициативную роль в вопросах глобального экономического регулирования. |
| Such results underscore the methodological challenges of measuring peacebuilding results that may occur well after project implementation has ceased. | Такие итоги лишний раз показывают сложность методологических аспектов оценки результативности деятельности в области миростроительства, которая порой дает отдачу через многие годы после завершения проектов. |