Английский - русский
Перевод слова Underscore

Перевод underscore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 619)
I would also like to underscore the benefit of that mechanism. Я также хотел бы подчеркнуть пользу этого механизма.
Mexico would therefore like to underscore that it is important that there be common rules for such activities. Поэтому Мексика хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы для таких мероприятий существовали общие правила.
In this context, it is important to underscore the unique role of UNMIK in providing mediation services to both communities and international organizations operating in the north. В этом контексте важно подчеркнуть уникальную роль МООНК в оказании посреднических услуг обеим общинам и международным организациям, действующим в северной части.
While the results of the study may seem rather modest, I would like to underscore that the report of the Panel of Governmental Experts is the result of a hard-won consensus on an issue that is very complex, both politically and technically. Результаты этого исследования могут показаться весьма скромными, но я, однако, хотел бы подчеркнуть, что доклад Группы правительственных экспертов представляет собой достигнутый с трудом консенсус по крайне сложному с политической и технической точки зрения вопросу.
While graduation may be imminent, I must underscore, before the Assembly, that most challenges of the small island developing States are permanent. Хотя перевод нашей страны в более высокую категорию, может быть, является неизбежным, я должен подчеркнуть в этой Ассамблее, что большинство проблем малых островных развивающихся государств носит постоянный характер.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 27)
Nonetheless, the Peacebuilding Commission continues to underscore that a key component of judicial reform is oversight and accountability. Вместе с тем Комиссия по миростроительству продолжает подчеркивать, что ключевым компонентом судебной реформы является надзор и ответственность.
Therefore, the terms of reference of such a Panel should underscore the intergovernmental process of decision-making in the United Nations. Поэтому полномочия такой Группы должны подчеркивать межправительственный процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций.
We believe that it is important to underscore and recall what we have agreed upon, so that we can be categorical and committed in our actions to achieve social development for all. Мы полагаем важным не забывать и подчеркивать то, о чем мы договорились, с тем чтобы мы могли решительно и настойчиво продолжать наши усилия по достижению социального развития для всех.
Jamaica continues to underscore the significance of the 2001 Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects as the primary multilateral mechanism in the fight against illicit trafficking in small arms and ammunition. Ямайка продолжает подчеркивать значение принятой в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней в качестве главного многостороннего механизма в области борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами.
That reflects the zeal of Member States to continue to underscore the gravity of the reform process of the General Assembly, a critical principal organ of the United Nations. Это свидетельствует о решительном стремлении государств-членов продолжать подчеркивать насущную необходимость процесса реформирования Генеральной Ассамблеи, - важнейшего главного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 31)
Their replies underscore that while such cooperation is taking place at various levels, significant scope still remains for enhancing and strengthening it. В их ответах подчеркивается, что, хотя такое сотрудничество осуществляется на различных уровнях, многое еще предстоит сделать для его расширения и укрепления.
These provisions underscore that independence for the internal oversight body and transparency in its reporting are the key issues in a culture of accountability. В этих положениях подчеркивается, что независимость внутреннего надзорного органа и транспарентность процедуры представления его докладов являются ключевыми вопросами в создании культуры подотчетности.
Further, the revised Principles underscore the responsibility of the external auditor to shareholders and also encourage analysts, brokers, rating agencies and others to ensure they are free from material conflicts of interest that might compromise the integrity of their analysis or advice. Кроме того, в пересмотренных Принципах подчеркивается ответственность внешнего аудитора перед акционерами, а также содержатся положения, поощряющие аналитиков, брокеров, рейтинговые агентства и др. к обеспечению отсутствия у них существенных конфликтов интересов, которые могут поставить под сомнение добросовестность их анализа или рекомендаций.
All international human rights texts underscore the notion of choice (i.e. free and full consent) as the basis for forming a family. Во всех международных договорах по правам человека подчеркивается важность выбора (т.е. свободного и полного согласия) в качестве основы для создания семьи.
Thus, as both the draft resolution and the Secretary-General's report before us underscore, the escalation in the number of asymmetric attacks in areas cleared of the Taliban and Al-Qaida is deeply worrying. Таким образом и в проекте резолюции, и в представленном на наше рассмотрение докладе Генерального секретаря подчеркивается факт увеличения числа асимметричных нападений в районах, освобожденных от сил «Талибана» и «Аль-Каиды», что вызывает глубокую обеспокоенность.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 18)
I would also like to underscore the significant work carried out by the various special procedure mechanisms of the Council - the eyes and ears of the human rights system. Я хотел бы также особо отметить значительную работу, выполненную в рамках различных специальных процедурных механизмов Совета, которые являются, образно говоря, глазами и ушами системы прав человека.
At this Commemorative Meeting, Bolivia wishes to underscore the effective actions of UNICEF, in which we are all involved with the aim that our children and adolescents will be the direct beneficiaries of those shared efforts. На этом торжественном заседании Боливия хотела бы особо отметить эффективные действия ЮНИСЕФ, в которых мы все принимаем участие ради того, чтобы сделать наших детей и подростков прямыми бенефициариями этих совместных усилий.
We would also like to underscore the Council's consultations on its working methods held during the period covered by the report, as well as the consideration of the position paper prepared by 10 Council members on that issue. Мы также хотели бы особо отметить состоявшиеся в Совете в период, охватываемый рассматриваемым докладом, консультации по вопросу о методах его работы, равно как и рассмотрение позиционного документа, подготовленного десятью членами Совета по этому вопросу.
I should like to take this opportunity to underscore that Tunisia is encouraged by the informal discussions that took place during the 2008 session of the Conference on Disarmament. Пользуясь возможностью, хочу особо отметить, что неофициальные консультации, состоявшиеся в ходе сессии Конференции по разоружению 2008 года, вселяют в нас оптимизм.
As an all-women organization, we underscore our concern as women for these issues, as well as the human right of women to share in the political responsibilities for peace and security. Являясь исключительно женской организацией, мы хотели бы особо отметить обеспокоенность женщин этими проблемами, а также человеческое право женщин разделить политическую ответственность за обеспечение мира и безопасности.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 18)
Articles 30 and 31 of the Promotion of Freedom Act underscore these principles. Статьи 30 и 31 Закона о защите свободы подтверждают эти принципы.
The twenty-fifth anniversary of the Chernobyl accident and the recent tragic events following the powerful earthquake in Japan underscore the urgency of strengthening the regimes for nuclear and radiological safety. И 25я годовщина аварии на Чернобыльской АЭС, и недавние трагические события, вызванные крупным землетрясением в Японии, подтверждают актуальность усиления режима ядерной и радиационной безопасности.
These incidents indicate that AGEs commit serious human rights violations with full impunity and underscore the severe protection and accountability gaps that exist in Afghanistan. Эти случаи означают, что АПЭ с полной безнаказанностью совершают серьезные нарушения прав человека и подтверждают наличие серьезных проблем в вопросах защиты и ответственности за нарушения прав человека в Афганистане.
The success stories underscore the imperative of a holistic approach and confirm that positive results across the Millennium Development Goals and the broader enabling environment enhance the likelihood of sustained progress towards each of the Goals. Успешные примеры указывают на необходимость применения комплексного подхода и подтверждают, что позитивные результаты, достигнутые в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наличие общих благоприятных условий повышают вероятность устойчивого прогресса в осуществлении каждой цели.
I want to take this opportunity to underscore that these 13 essential steps reaffirmed the need for nuclear weapons to play a diminishing role in security policies to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination. И я хочу, пользуясь случаем, подчеркнуть, что эти 13 практических шагов вновь подтверждают необходимость того, чтобы ядерное оружие играло уменьшающуюся роль в политике безопасности, с тем чтобы свести к минимуму риск возможного применения такого оружия и облегчить процесс его полной ликвидации.
Больше примеров...
Указывают (примеров 15)
Other, long-standing controversies underscore the role for conflicts of interest among medical school faculty and researchers. Другие противоречия, возникшие достаточно давно, указывают на конфликты интересов среди медицинским факультетом и исследователями.
Those developments underscore a general positive trend in the country on both the political and security fronts. Эти события указывают на общую позитивную тенденцию в стране как на политическом направлении, так и в плане безопасности.
The success stories underscore the imperative of a holistic approach and confirm that positive results across the Millennium Development Goals and the broader enabling environment enhance the likelihood of sustained progress towards each of the Goals. Успешные примеры указывают на необходимость применения комплексного подхода и подтверждают, что позитивные результаты, достигнутые в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наличие общих благоприятных условий повышают вероятность устойчивого прогресса в осуществлении каждой цели.
These questions underscore our obligation to keep abreast of advances in science and technology, so that we may use the opportunities they provide to better humankind while dealing thoughtfully and rationally with the challenges they present. Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, кторые при этом возникают.
Brazilian women point with pride to their president, Dilma Rousseff, but also underscore how much discrimination remains. Бразильские женщины с гордостью указывают на своего президента Дилму Руссефф, но они также подчеркивают, как много дискриминации еще остается в их стране.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
Mr. FERRERO COSTA said he wished to underscore the lack of direct applicability of the Convention to Icelandic legislation. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что ему хотелось бы обратить внимание на отсутствие возможности непосредственного применения Конвенции в рамках исландского законодательства.
Before concluding, I should like to underscore several matters. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы обратить внимание на ряд моментов.
My delegation would like to underscore some points that are of particular attention for us. Моя делегация хотела бы обратить внимание на некоторые моменты, которые являются наиболее важными для нас.
However, it is important to underscore the limitations and restrictions of our analysis and its results. Вместе с тем важно обратить внимание на пределы и ограничения нашего анализа и его результатов.
My delegation must also underscore such fundamental problems as extreme poverty and high rates of illiteracy and malnutrition, which continue to deprive Haitians of basic economic, social and cultural rights and to aggravate the consequences of the non-observance of basic civil and political rights. Моя делегация также хотела бы обратить внимание на такие важные проблемы, как крайняя нищета, высокий уровень неграмотности и большое число людей, которые недоедают.
Больше примеров...
Привлечь внимание (примеров 12)
Annual reporting will allow more timely assessment of progress and shortcomings and underscore the urgency of immediate action to achieve results. Ежегодное представление докладов даст возможность своевременно оценивать прогресс и выявлять недостатки, а также позволит привлечь внимание к срочной необходимости немедленных действий в целях достижения запланированных результатов.
To underscore recent acts of regional destabilization we briefly cite the following: С тем чтобы привлечь внимание к последним актам региональной дестабилизации, мы кратко остановимся на следующих фактах:
To underscore recent acts of regional destabilization we briefly cite the following: Ethiopia declared a war of aggression against Eritrea in May 1998 under the pretext of a "border dispute" and Eritrea's alleged invasion of the Ethiopian territory of "Badme". С тем чтобы привлечь внимание к последним актам региональной дестабилизации, мы кратко остановимся на следующих фактах: Эфиопия объявила агрессивную войну против Эритреи в мае 1998 года под предлогом «пограничного спора» и предполагаемого захвата Эритреей эфиопской территории «Бадме».
We also underscore the cooperation norms of the 1988 United Nations Convention against the Illicit Traffic in Narcotic Drugs, which supplement those in the Convention on the Law of the Sea. Мы также хотим привлечь внимание к нормам сотрудничества в Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств 1988 года, которые дополняют меры, содержащиеся в Конвенции по морскому праву.
Finally, we cannot sufficiently underscore the critical need for successful conclusion of the Doha trade negotiations, which will go a long way in helping to meet national goals and objectives and thereby fulfil the promises we made to our children. И наконец, мы хотели бы опять привлечь внимание к настоятельной необходимости успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров, что значительно поможет нам в реализации национальных целей и задач и тем самым в выполнении обещаний, которые мы взяли перед детьми.
Больше примеров...
Подчеркивания (примеров 12)
The PEAR class hierarchy is also reflected in the class name, each level of the hierarchy separated with a single underscore. Иерархия классов PEAR также отражается на именах классов, каждый уровень отделяется знаком подчеркивания.
(the class name with an underscore prepended) that will be invoked when the request is over. (имя класса с префиксом в виде подчеркивания), которые будет вызван по окончанию обработки запроса.
In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes' if the name contains characters other than alphanumeric or underscore. В ссылках на ячейки имя листа должно быть заключено в одинарные кавычки', если помимо буквенно-цифровых символов и знаков подчеркивания имя содержит другие символы.
'' value for Name property is not valid. Name must start with a letter or an underscore and can contain only letters, digits, or underscores. Недопустимое значение для свойства Name. Свойство Name должно начинаться с буквы или знака подчеркивания и содержать только буквы, цифры или знаки подчеркивания.
Also, the identifier must follow the same naming rules as any other label in PHP: it must contain only alphanumeric characters and underscores, and must start with a non-digit character or underscore. Кроме того, идентификатор должен соответствовать тем же правилам именования, что и все остальные метки в РНР: содержать только буквенно-цифровые символы и знак подчеркивания, и должен начинаться с нецифры или знака подчеркивания.
Больше примеров...
Особо выделить (примеров 10)
We wish also to underscore a number of matters that we consider to be of great importance. Мы хотели бы также особо выделить ряд вопросов, которые мы считаем крайне важными.
Of course, I would also like to underscore the important work accomplished by the United Nations Children's Fund for children affected by conflict. Разумеется, я также хотел бы особо выделить важные результаты деятельности Детского фонда Организации Объединенных Наций в интересах детей, подвергнувшихся воздействию конфликтов.
I should also underscore the steps being taken by the OAS with international financial institutions, and in particular the role of the Inter-American Development Bank. Я хотел бы также особо выделить шаги, предпринимаемые ОАГ вместе с международными финансовыми институтами, и в особенности роль Межамериканского банка развития.
I would like in that respect to underscore the inclusive character of the elections, which saw a massive turnout on the part of all of the political forces in Haiti in the first round. В этой связи я хотел бы особо выделить инклюзивный характер проведенных выборов, в первом раунде которых отмечалось массовое участие всех политических сил Гаити.
In accordance with the International Conference, we call upon Member States to highlight the fact that people represent our greatest resource for development and to underscore the value of thriving, vibrant populations for sustainable development. В соответствии с решениями Международной конференции мы призываем государства-члены особо выделить тот факт, что люди являются нашим важнейшим ресурсом для обеспечения развития, и подчеркивать особое значение процветающего и активного населения для устойчивости развития.
Больше примеров...
Обращаем особое внимание (примеров 4)
We underscore that sustainable development requires concrete and urgent action. Мы обращаем особое внимание на то, что устойчивое развитие требует конкретных и безотлагательных действий.
Therefore, we underscore that combating climate change requires urgent and ambitious action, in accordance with the principles and provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Поэтому мы обращаем особое внимание на то, что борьба с изменением климата требует принятия безотлагательных и энергичных мер в соответствии с принципами и положениями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
We underscore that each country should adequately regulate its financial markets, institutions and instruments consistent with its development priorities and circumstances, as well as its international commitments and obligations. Мы обращаем особое внимание на то, что каждой стране следует надлежащим образом регулировать свои финансовые рынки, учреждения и инструменты в соответствии со своими приоритетами в области развития и спецификой, а также со своими международными обязательствами.
We underscore that broad public participation and access to information and judicial and administrative proceedings are essential to the promotion of sustainable development. Мы обращаем особое внимание на чрезвычайную важность широкого участия общественности и обеспечения доступа к информации и судебно-административным механизмам для продвижения идеи устойчивого развития.
Больше примеров...
Особо указываем (примеров 1)
Больше примеров...
Обратить особое внимание (примеров 10)
It is important to underscore the fact that figures for 1995 and 1996 use slightly different classification components than figures for prior years. Важно обратить особое внимание на тот факт, что при определении показателей 1995 и 1996 годов использованы несколько иные компоненты классификации, чем в предыдущие годы.
Wishes to underscore Mr. Boutros Boutros-Ghali's action at the head of the United Nations Secretariat since his election in 1991; хотела бы обратить особое внимание на деятельность г-на Бутроса Бутроса-Гали во главе Секретариата Организации Объединенных Наций со времени его избрания на этот пост в 1991 году;
To underscore the scale of the resources committed by the United Nations to peacekeeping in the Great Lakes region and the need for a clear commitment of cooperation on the part of all national and regional actors. Обратить особое внимание на объем ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на деятельность по поддержанию мира в районе Великих озер, и на необходимость того, чтобы все национальные и региональные субъекты заявили о своей недвусмысленной приверженности сотрудничеству.
The Special Representative wishes to underscore to the Royal Government of Cambodia the importance of issuing this decree, as it represents both a step towards improving Cambodia's judiciary and a further sign of the Government's commitment to judicial reform. Специальный представитель хотел бы обратить особое внимание королевского правительства Камбоджи на важность издания этого указа, так как он представляет собой шаг в направлении совершенствования судебной системы Камбоджи, а также еще одно свидетельство приверженности правительства судебной реформе.
However, we wish to specifically underscore some of our own concerns, one of which is Africa's challenge of protecting and assisting refugees. Вместе с тем мы хотели обратить особое внимание на нашу особую озабоченность отдельными проблемами, одной из которых является стоящая перед Африкой проблема защиты беженцев и оказания им помощи.
Больше примеров...
Показывают (примеров 10)
Recent events in Côte d'Ivoire also underscore how fragile this region remains, although the peaceful multiparty elections in Sierra Leone in May were a positive development. Недавние события в Кот-д'Ивуаре также показывают, насколько неустойчивой остается ситуация в этом регионе, хотя мирные многопартийные выборы в Сьерра-Леоне, состоявшиеся в мае этого года, явились позитивным событием.
Since the start of deliberations this year here in the First Committee, we have witnessed numerous acts of terrorism against innocent civilians that underscore the humanitarian impact of the irresponsible use and transfer of conventional arms. С самого начала обсуждений в Первом Комитете в этом году мы стали свидетелями многочисленных актов терроризма, направленных против ни в чем не повинных гражданских лиц, которые показывают, к каким последствиям для гражданского населения приводит безответственное использование и поставки обычных видов оружия.
Both the internal United Nations developments and global developments underscore strongly the potential of and the need for the Peacebuilding Commission to focus and to leverage its comparative advantage as a non-operational, political intergovernmental body based in New York. Как внутренние изменения в Организации Объединенных Наций, так и глобальные перемены четко показывают, насколько возможно и необходимо для Комиссии по миростроительству сосредоточить внимание на своем сравнительном преимуществе в качестве не занимающегося оперативной деятельностью политического межправительственного органа, базирующегося в Нью-Йорке, и использовать это преимущество.
The current financial and economic crisis, as well as the failures and gaps in international financial governance, have served to underscore the urgent need for the United Nations to assume a central and proactive role in global economic governance. Нынешний мировой финансово-экономический кризис, а также сбои и пробелы в международном финансовом регулировании наглядно показывают насущную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя центральную и инициативную роль в вопросах глобального экономического регулирования.
Events in the hours immediately following the aircraft crash claiming the lives of President Habyarimana and President Ntyamira underscore that extensive planning and premeditation were involved in the human rights violations. События, последовавшие сразу же за авиационной катастрофой, которая унесла жизни президента Хабиариманы и президента Нтиамире, показывают, что нарушения прав человека широко планировались и были совершены преднамеренно.
Больше примеров...