Third, my delegation would like to underscore the aspects of MONUC's mandate related to the arms embargo and the illicit trafficking in natural resources. | В-третьих, моя делегация хотела бы подчеркнуть аспекты мандата МООНДРК, касающиеся эмбарго на поставки оружия и незаконной торговли природными ресурсами. |
In conclusion, we would like to underscore that the policy of the Government of the Sudan is not to interfere in the affairs of other States or to violate their territorial integrity. | З. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что политика правительства Судана не предусматривает вмешательства в дела других государств и нарушения их территориальной целостности. |
We would especially like to underscore the more active role being played by pretrial judges in preparing cases, which should bring about greater cooperation and speed up trials. | Мы хотели бы особо подчеркнуть более активную роль судей, ведущих досудебные разбирательства, которые должны обеспечить более широкое сотрудничество и ускорить судебные процессы. |
We would like to underscore the fact that the whole world is well aware of the burdens shouldered by the Sudan for over 30 years in support of the cause of the Eritrean people. | Мы хотели бы подчеркнуть, что всему миру известно, какое бремя уже более 30 лет несет Судан, поддерживая дело эритрейского народа. |
We would like to underscore how important it is that such a dialogue focus on the commonalities that link us, not on the differences that separate us. Furthermore, we must prevent the dialogue from being politicized and must avoid double standards. | Мы хотели бы подчеркнуть, как важно, чтобы такой диалог сосредоточивался на тех общих моментах, которые нас связывают, а не на различиях, которые нас разъединяют. |
To underscore in that context the tremendous advantages of space applications is almost redundant. | По сути, нет необходимости в этом контексте подчеркивать огромные преимущества применения космической техники. |
The AU has thus developed a holistic approach to the situation in the Sudan, which is shared by the United Nations and many of its partners, and continues to underscore the primary responsibility of the Security Council for international peace and security. | Поэтому АС разработал целостный подход к ситуации в Судане, который разделяет Организация Объединенных Наций и многие ее партнеры, и продолжает подчеркивать главную ответственность Совета Безопасности за международный мир и безопасность. |
Jamaica continues to underscore the significance of the 2001 Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects as the primary multilateral mechanism in the fight against illicit trafficking in small arms and ammunition. | Ямайка продолжает подчеркивать значение принятой в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней в качестве главного многостороннего механизма в области борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами. |
The new development aid environment has created opportunities for UNFPA to capitalize on its leadership role to advance the ICPD agenda and underscore its inextricable linkage to achieving the MDGs. | Новые условия, касающиеся помощи в области развития, создали возможности для того, чтобы ЮНФПА мог, благодаря своей роли лидера, продвигать в жизнь повестку дня МКНР и всячески подчеркивать ее неразрывную связь с достижением ЦРДТ. |
That reflects the zeal of Member States to continue to underscore the gravity of the reform process of the General Assembly, a critical principal organ of the United Nations. | Это свидетельствует о решительном стремлении государств-членов продолжать подчеркивать насущную необходимость процесса реформирования Генеральной Ассамблеи, - важнейшего главного органа Организации Объединенных Наций. |
The report's findings underscore the fact that Africa cannot meet its development needs without the support of the international community. | В выводах доклада подчеркивается, что Африка не может удовлетворить свои потребности в области развития без поддержки со стороны международного сообщества. |
These provisions underscore that independence for the internal oversight body and transparency in its reporting are the key issues in a culture of accountability. | В этих положениях подчеркивается, что независимость внутреннего надзорного органа и транспарентность процедуры представления его докладов являются ключевыми вопросами в создании культуры подотчетности. |
The outcomes of major United Nations summits and conferences, such as "The future we want", underscore the multidimensional and cross-sectoral nature of today's global issues. | В решениях крупных встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, таких как «Будущее, которого мы хотим», подчеркивается многоаспектный и межсекторальный характер глобальных проблем сегодняшнего дня. |
The preambular portion of the draft resolution before us contains paragraphs that underscore the desire of the two organizations to consolidate the ties existing between them in all spheres, and to continue their cooperation, thereby promoting the purposes and principles of the United Nations. | В преамбуле проекта резолюции, находящейся на нашем рассмотрении, содержатся пункты, в которых подчеркивается желание этих двух организаций укреплять связи, существующие между ними во всех областях, и продолжать сотрудничество, содействуя, таким образом, осуществлению целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
The reports of these meetings underscore international concern about preventing ethnic conflict. | В докладах об этих совещаниях подчеркивается важность международного участия в предупреждении этнических конфликтов. |
I would also like to underscore the significant work carried out by the various special procedure mechanisms of the Council - the eyes and ears of the human rights system. | Я хотел бы также особо отметить значительную работу, выполненную в рамках различных специальных процедурных механизмов Совета, которые являются, образно говоря, глазами и ушами системы прав человека. |
In particular, I must underscore the plight of hundreds of prisoners who have been on a hunger strike for more than five weeks in protest of their unlawful detention. | В частности, я должна особо отметить бедственное положение сотен заключенных, которые уже более пяти недель ведут голодовку в знак протеста против их незаконного содержания под стражей. |
Mr. Al-Awadi: At the outset, I would like to underscore the fact that the Government and people of Kuwait will never forget the support they received from Africa during very difficult circumstances experienced by my country in the past. | Г-н Аль-Авади: Прежде всего мне хотелось бы особо отметить тот факт, что правительство и народ Кувейта никогда не забудут поддержку, оказанную им Африкой в очень тяжелых некогда пережитых моей страной обстоятельствах. |
It is also important to underscore our very positive relations with the peoples of the subregion, in particular with Senegal, and our desire to renew our fraternal ties of cooperation with the Republic of Guinea in order to help consolidate peace and stability in the subregion. | Важно также особо отметить наши самые добрые отношения с народами субрегиона, в частности с Сенегалом, а также наше желание восстановить наши братские узы сотрудничества с Гвинейской Республикой в целях содействия укреплению мира и стабильности в субрегионе. |
Chile would like to underscore the leadership and political courage shown once more by Norway - an example to be followed, almost a talisman, every time we find ourselves faced with frustration in disarmament forums. | Чили хотела бы особо отметить ведущую роль и политическое мужество, вновь проявленные Норвегией, страной, которая всякий раз, когда разоруженческие форумы начинают пробуксовывать, указывает нам выход из положения, служит для нас своего рода талисманом. |
Articles 30 and 31 of the Promotion of Freedom Act underscore these principles. | Статьи 30 и 31 Закона о защите свободы подтверждают эти принципы. |
Recent revelations about the existence of a second enrichment facility underscore the legitimacy of our previous concerns. | Недавно полученные факты о наличии второго центра по обогащению подтверждают обоснованность опасений, о которых мы заявляли ранее. |
The underlying causes of these conflicts are social and economic, and they further underscore the intrinsic linkages between peace and development and the need for a renewed global commitment to both. | Лежащие в основе этих конфликтов причины носят социальный и экономический характер и подтверждают неразрывную связь между миром и развитием и необходимость подтверждения глобальной приверженности им обоим. |
These incidents indicate that AGEs commit serious human rights violations with full impunity and underscore the severe protection and accountability gaps that exist in Afghanistan. | Эти случаи означают, что АПЭ с полной безнаказанностью совершают серьезные нарушения прав человека и подтверждают наличие серьезных проблем в вопросах защиты и ответственности за нарушения прав человека в Афганистане. |
The success stories underscore the imperative of a holistic approach and confirm that positive results across the Millennium Development Goals and the broader enabling environment enhance the likelihood of sustained progress towards each of the Goals. | Успешные примеры указывают на необходимость применения комплексного подхода и подтверждают, что позитивные результаты, достигнутые в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наличие общих благоприятных условий повышают вероятность устойчивого прогресса в осуществлении каждой цели. |
Those developments underscore a general positive trend in the country on both the political and security fronts. | Эти события указывают на общую позитивную тенденцию в стране как на политическом направлении, так и в плане безопасности. |
Recent revisions and procedures at our border entry and exit points underscore the seriousness with which, given the shifting threats, we believe that new actions are needed. | Недавний пересмотр процедур въезда и выезда на наших границах и введенные в последнее время соответствующие процедуры указывают на наш серьезный подход к вопросу о разработке новых мер, необходимых для устранения таких угроз. |
The regional analyses underscore the link and synergies among the Millennium Development Goals, including Goal 8, which would strengthen the capacity of the developing countries to be more effective in coping with globalization. | Региональные анализы указывают на взаимосвязанность и взаимодополняемость целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые призваны укрепить способность развивающихся стран более эффективно решать вопросы, связанные с глобализацией. |
These figures attest to the cyclical nature of employment, but they also underscore the structural deterioration seen throughout the preceding decade, which has been reflected in unemployment levels even higher than those seen during the crisis of the 1980s. | Хотя эти цифры свидетельствуют о циклическом характере занятости, они также особо указывают на обострение структурных проблем, которое наблюдалось на протяжении всего предыдущего десятилетия и нашло отражение в показателях уровня безработицы, превышающих даже те, которые отмечались в период кризиса 80х годов. |
To underscore that willingness, they point out that when contacted by Scotland Yard they did, in fact, respond. | В подтверждение готовности к этому они указывают на то, что, когда к ним обратились сотрудники Скотланд-Ярда, они действительно откликнулись на их просьбу. |
My delegation would like to underscore some points that are of particular attention for us. | Моя делегация хотела бы обратить внимание на некоторые моменты, которые являются наиболее важными для нас. |
In my national capacity, I would like to underscore a number of points. | В качестве представителя своей страны я хотел бы обратить внимание на ряд других вопросов. |
Given all that, I would like to simply underscore Ambassador Greenstock's question. | С учетом всего этого я хотел бы лишь обратить внимание на вопрос посла Гринстока. |
Mr. Siswono's presence [is] serving to underscore the highly sensitive issue of how government-sponsored migration is changing the demographics of East Timor. | Присутствие г-на Сисвоно было использовано для того, чтобы обратить внимание на крайне щекотливый вопрос относительно того, как осуществляемая под эгидой правительства миграция влияет на изменение демографической ситуации в Восточном Тиморе. |
My delegation must also underscore such fundamental problems as extreme poverty and high rates of illiteracy and malnutrition, which continue to deprive Haitians of basic economic, social and cultural rights and to aggravate the consequences of the non-observance of basic civil and political rights. | Моя делегация также хотела бы обратить внимание на такие важные проблемы, как крайняя нищета, высокий уровень неграмотности и большое число людей, которые недоедают. |
I would like to underscore the sentiment expressed by President Mbeki, as Chairman of the Non-Aligned Movement, with regard to breaking the chain of violence in the Middle East. | Я хотел бы привлечь внимание к мысли, высказанной президентом Мбеки в его качестве Председателя Движения неприсоединения в отношении путей прекращения цикла насилия на Ближнем Востоке. |
To underscore recent acts of regional destabilization we briefly cite the following: Ethiopia declared a war of aggression against Eritrea in May 1998 under the pretext of a "border dispute" and Eritrea's alleged invasion of the Ethiopian territory of "Badme". | С тем чтобы привлечь внимание к последним актам региональной дестабилизации, мы кратко остановимся на следующих фактах: Эфиопия объявила агрессивную войну против Эритреи в мае 1998 года под предлогом «пограничного спора» и предполагаемого захвата Эритреей эфиопской территории «Бадме». |
In this regard let me underscore the conclusion of the World Economic Survey 1993 that the social concerns of developing countries, and the major issues of development in other areas of the world, cannot be resolved in the absence of world economic growth. | В этой связи позвольте мне привлечь внимание к выводу, сделанному в "Обзоре мирового экономического положения, 1993 год", относительно того, что социальные проблемы развивающихся стран и основные проблемы развития в других районах мира невозможно разрешить без активизации мирового экономического роста. |
To address the general lack of attention to gender concerns and to ensure an effective implementation of the System-wide Plan, it is important to underscore the fact that the problem of the participation of women should not be perceived only as an efficiency issue. | С тем чтобы привлечь внимание к женской проблематике и обеспечить эффективное осуществление Общесистемного плана, важно подчеркнуть тот факт, что проблема участия женщин не должна рассматриваться лишь как проблема, связанная с обеспечением эффективности. |
Finally, we cannot sufficiently underscore the critical need for successful conclusion of the Doha trade negotiations, which will go a long way in helping to meet national goals and objectives and thereby fulfil the promises we made to our children. | И наконец, мы хотели бы опять привлечь внимание к настоятельной необходимости успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров, что значительно поможет нам в реализации национальных целей и задач и тем самым в выполнении обещаний, которые мы взяли перед детьми. |
The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record. | Имена файлов документов состоят из введенного вами имени, подчеркивания и номера текущей записи. |
(the class name with an underscore prepended) that will be invoked when the request is over. | (имя класса с префиксом в виде подчеркивания), которые будет вызван по окончанию обработки запроса. |
In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes' if the name contains characters other than alphanumeric or underscore. | В ссылках на ячейки имя листа должно быть заключено в одинарные кавычки', если помимо буквенно-цифровых символов и знаков подчеркивания имя содержит другие символы. |
This is the only acceptable application of an underscore in a variable name. | Это единственное допустимое использование символа нижнего подчеркивания в имени. |
Member variables declared "public" should never start with an underscore. | Переменные - члены классов определенные с помощью префикса области видимости "public" никогда не должны начинаться с символа нижнего подчеркивания. |
However, I would like to underscore the basic tenets that comprise the African position. | Вместе с тем я хотел бы особо выделить основной посыл африканской позиции. |
I should also underscore the steps being taken by the OAS with international financial institutions, and in particular the role of the Inter-American Development Bank. | Я хотел бы также особо выделить шаги, предпринимаемые ОАГ вместе с международными финансовыми институтами, и в особенности роль Межамериканского банка развития. |
We must uphold the precedence of its bodies over other internal organs of the Organization, such as the Security Council, in order to underscore the processes that will help build that greatly desired social justice. | Мы должны поддерживать приоритет ее органов над другими такими внутренними органами Организации, как Совет Безопасности, с тем чтобы особо выделить процессы, которые помогут обеспечить эту столь желанную социальную справедливость. |
18.2 Policy direction for the programme is provided in Economic and Social Council resolutions 1818 and 1985/69, establishing ESCWA and amending its terms of reference in order to underscore the social functions of the Commission. | Ответственность за осуществление данной программы несет ЭСКЗА. 18.2 Директивные указания в отношении осуществления программы содержатся в резолюциях 1818 и 1985/69 Экономического и Социального Совета о создании ЭСКЗА и об изменении ее мандата таким образом, чтобы особо выделить функции Комиссии в социальной области. |
In accordance with the International Conference, we call upon Member States to highlight the fact that people represent our greatest resource for development and to underscore the value of thriving, vibrant populations for sustainable development. | В соответствии с решениями Международной конференции мы призываем государства-члены особо выделить тот факт, что люди являются нашим важнейшим ресурсом для обеспечения развития, и подчеркивать особое значение процветающего и активного населения для устойчивости развития. |
We underscore that sustainable development requires concrete and urgent action. | Мы обращаем особое внимание на то, что устойчивое развитие требует конкретных и безотлагательных действий. |
Therefore, we underscore that combating climate change requires urgent and ambitious action, in accordance with the principles and provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Поэтому мы обращаем особое внимание на то, что борьба с изменением климата требует принятия безотлагательных и энергичных мер в соответствии с принципами и положениями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
We underscore that each country should adequately regulate its financial markets, institutions and instruments consistent with its development priorities and circumstances, as well as its international commitments and obligations. | Мы обращаем особое внимание на то, что каждой стране следует надлежащим образом регулировать свои финансовые рынки, учреждения и инструменты в соответствии со своими приоритетами в области развития и спецификой, а также со своими международными обязательствами. |
We underscore that broad public participation and access to information and judicial and administrative proceedings are essential to the promotion of sustainable development. | Мы обращаем особое внимание на чрезвычайную важность широкого участия общественности и обеспечения доступа к информации и судебно-административным механизмам для продвижения идеи устойчивого развития. |
It is important to underscore the fact that figures for 1995 and 1996 use slightly different classification components than figures for prior years. | Важно обратить особое внимание на тот факт, что при определении показателей 1995 и 1996 годов использованы несколько иные компоненты классификации, чем в предыдущие годы. |
With regard to the draft declaration, the Government of Canada would like to underscore the following: | В отношении проекта декларации правительство Канады хотело бы обратить особое внимание на следующие моменты: |
Wishes to underscore Mr. Boutros Boutros-Ghali's action at the head of the United Nations Secretariat since his election in 1991; | хотела бы обратить особое внимание на деятельность г-на Бутроса Бутроса-Гали во главе Секретариата Организации Объединенных Наций со времени его избрания на этот пост в 1991 году; |
In that regard, I would like to underscore the statement of Ms. Pillay, High Commissioner for Human Rights, to the Human Rights Council. | В этой связи я хотел бы обратить особое внимание на заявление, с которым Верховный комиссар по правам человека г-жа Пиллэй выступила в Совете по правам человека. |
However, we wish to specifically underscore some of our own concerns, one of which is Africa's challenge of protecting and assisting refugees. | Вместе с тем мы хотели обратить особое внимание на нашу особую озабоченность отдельными проблемами, одной из которых является стоящая перед Африкой проблема защиты беженцев и оказания им помощи. |
Since the start of deliberations this year here in the First Committee, we have witnessed numerous acts of terrorism against innocent civilians that underscore the humanitarian impact of the irresponsible use and transfer of conventional arms. | С самого начала обсуждений в Первом Комитете в этом году мы стали свидетелями многочисленных актов терроризма, направленных против ни в чем не повинных гражданских лиц, которые показывают, к каким последствиям для гражданского населения приводит безответственное использование и поставки обычных видов оружия. |
The events of the early part of this year underscore what we have continued to stress - comprehensive reform of the Council is long overdue, if the decisions of that body are to continue to enjoy the support of the larger membership of this Organization. | События первой половины текущего года показывают то, что мы всегда подчеркивали, а именно: уже давно назрела комплексная реформа Совета, если мы хотим, чтобы решения этого органа продолжали пользоваться поддержкой подавляющего большинства членов этой Организации. |
Both the internal United Nations developments and global developments underscore strongly the potential of and the need for the Peacebuilding Commission to focus and to leverage its comparative advantage as a non-operational, political intergovernmental body based in New York. | Как внутренние изменения в Организации Объединенных Наций, так и глобальные перемены четко показывают, насколько возможно и необходимо для Комиссии по миростроительству сосредоточить внимание на своем сравнительном преимуществе в качестве не занимающегося оперативной деятельностью политического межправительственного органа, базирующегося в Нью-Йорке, и использовать это преимущество. |
However, the global rise in income and wealth inequality, together with the environmental impacts of economic growth, underscore that economic growth alone is insufficient for inclusive development. | Однако глобальный рост неравенства в уровнях дохода и материальном благосостоянии, а также воздействие экономического роста на окружающую среду со всей ясностью показывают, что для развития, охватывающего все слои населения, одного экономического роста недостаточно. |
Such results underscore the methodological challenges of measuring peacebuilding results that may occur well after project implementation has ceased. | Такие итоги лишний раз показывают сложность методологических аспектов оценки результативности деятельности в области миростроительства, которая порой дает отдачу через многие годы после завершения проектов. |