Английский - русский
Перевод слова Underscore
Вариант перевода Подчеркивается

Примеры в контексте "Underscore - Подчеркивается"

Примеры: Underscore - Подчеркивается
Several of the views collected underscore the twofold benefit of including young people in decision-making processes. В ряде полученных мнений подчеркивается двойная выгода от подключения молодежи к процессам принятия решений.
Country office results reports underscore that UNDP is strongly positioned as a lead agency supporting democratic governance for poverty reduction. В докладах страновых отделений о достигнутых результатах подчеркивается, что ПРООН прочно занимает позицию ведущего учреждения по оказанию помощи в области демократического управления в целях уменьшения масштабов нищеты.
Furthermore, the draft resolution does not underscore the relationship between conventional weapons and weapons of mass destruction. Кроме того, в проекте резолюции не подчеркивается взаимосвязь между обычными вооружениями и оружием массового уничтожения.
Their replies underscore that while such cooperation is taking place at various levels, significant scope still remains for enhancing and strengthening it. В их ответах подчеркивается, что, хотя такое сотрудничество осуществляется на различных уровнях, многое еще предстоит сделать для его расширения и укрепления.
They also underscore the point that United Nations humanitarian assistance continues to be indispensable to people who are faced with natural disasters or other emergency situations. В них также подчеркивается то обстоятельство, что гуманитарная помощь, оказываемая Организацией Объединенных Наций, по-прежнему незаменима для людей, которые сталкиваются со стихийными бедствиями или другими чрезвычайными ситуациями.
The UN legal opinions also underscore that consensus cannot be imposed on any member state of a subsidiary organ. В юридических заключениях Организации Объединенных Наций подчеркивается также, что консенсус не может быть навязан ни одному государству-члену вспомогательного органа.
The report's findings underscore the fact that Africa cannot meet its development needs without the support of the international community. В выводах доклада подчеркивается, что Африка не может удовлетворить свои потребности в области развития без поддержки со стороны международного сообщества.
These provisions underscore that independence for the internal oversight body and transparency in its reporting are the key issues in a culture of accountability. В этих положениях подчеркивается, что независимость внутреннего надзорного органа и транспарентность процедуры представления его докладов являются ключевыми вопросами в создании культуры подотчетности.
They underscore the absolutely crucial necessity of allocating additional resources - human and financial - to strengthen the capacity and effectiveness of African Union peacekeeping operations in Darfur, Burundi and Somalia. В них подчеркивается необходимость выделения дополнительных ресурсов - людских и финансовых - на укрепление потенциала и эффективности миротворческих операций Африканского союза в Дарфуре, Бурунди и Сомали.
The annotations underscore the fact that almost every principle is underpinned by the content of and interrelationships between numerous treaty and customary legal provisions. В аннотациях подчеркивается тот факт, что почти каждый принцип опирается на содержание многочисленных положений договорного и обычного права в их взаимосвязи.
The most recent WTO draft texts underscore the ongoing nature of this commitment, which is particularly important in light of the recent extreme international food price volatility. В самых последних проектах документов ВТО подчеркивается непреходящий характер этого обязательства, что особенно важно в свете отмечавшейся в последнее время крайней неустойчивости международных цен на продовольствие.
The outcomes of major United Nations summits and conferences, such as "The future we want", underscore the multidimensional and cross-sectoral nature of today's global issues. В решениях крупных встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, таких как «Будущее, которого мы хотим», подчеркивается многоаспектный и межсекторальный характер глобальных проблем сегодняшнего дня.
Further, the revised Principles underscore the responsibility of the external auditor to shareholders and also encourage analysts, brokers, rating agencies and others to ensure they are free from material conflicts of interest that might compromise the integrity of their analysis or advice. Кроме того, в пересмотренных Принципах подчеркивается ответственность внешнего аудитора перед акционерами, а также содержатся положения, поощряющие аналитиков, брокеров, рейтинговые агентства и др. к обеспечению отсутствия у них существенных конфликтов интересов, которые могут поставить под сомнение добросовестность их анализа или рекомендаций.
Principles 1 to 4 underscore that displaced persons enjoy the same rights and liberties as all other citizens and cannot be discriminated against on the basis of their displacement. В принципах 1-4 подчеркивается, что перемещенные лица пользуются теми же правами и свободами, которыми пользуются все другие граждане и что они не должны подвергаться дискриминации в силу их перемещения.
The preambular portion of the draft resolution before us contains paragraphs that underscore the desire of the two organizations to consolidate the ties existing between them in all spheres, and to continue their cooperation, thereby promoting the purposes and principles of the United Nations. В преамбуле проекта резолюции, находящейся на нашем рассмотрении, содержатся пункты, в которых подчеркивается желание этих двух организаций укреплять связи, существующие между ними во всех областях, и продолжать сотрудничество, содействуя, таким образом, осуществлению целей и принципов Организации Объединенных Наций.
The reports of the Secretary-General on the implementation of resolution 1701 underscore that Lebanon's Common Border Force, which comprises the four main relevant Lebanese Government agencies, has not found any instance of arms smuggling. В докладах Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 подчеркивается, что Объединенные пограничные силы Ливана, в которые входят представители четырех главных соответствующих учреждений ливанского правительства, не установили ни одного случая контрабанды оружия.
The Committee also draws the attention of the Government of Afghanistan and the international community to Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008), which underscore women's active participation in all peacebuilding efforts and recovery. Комитет также обращает внимание правительства Афганистана и международного сообщества на резолюции 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в которых подчеркивается активное участие женщин во всех усилиях по миростроительству и восстановлению.
It is clear that the role of the United Nations Regional Centres for peace and disarmament is quite significant, and successive reports of the Secretary-General have not failed to underscore that. Очевидно, что роль региональных центов Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения весьма значительна, и это постоянно подчеркивается в периодических докладах Генерального секретаря.
The current UNCDF business plan and the UNDP draft strategic plan, 2008-2011, underscore the strategic importance of the UNCDF investment mandate and its focus on the least developed countries. В текущем оперативном плане деятельности ФКРООН и проекте стратегического плана ПРООН на 2008-2011 годы подчеркивается стратегически важная роль мандата ФКРООН в области инвестирования и его направленность на наименее развитые страны.
All those elements - including the Addis Ababa meeting and the subsequent meetings of the African Union Peace and Security Council, as well as the relevant Security Council resolutions and presidential statements - underscore that the problem of Darfur can be resolved only through a political settlement. Во всех этих решениях, в том числе принятых в ходе встречи в Аддис-Абебе и на последующих заседаниях Совета мира и безопасности Африканского союза, а также в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и заявлениях Председателя, подчеркивается, что проблема Дарфура может быть урегулирована только политическими средствами.
We support the relevant sections of the Secretary-General's report that underscore the key role of Governments and populations in matters of peace, stability, development and the implementation of the responsibility to protect, in full respect for the sovereignty and territorial integrity of States. Мы поддерживаем соответствующие разделы доклада Генерального секретаря, в которых подчеркивается ключевая роль правительств и населения в вопросах мира, стабильности, развития и осуществления ответственности по защите, при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности государств.
The most recent estimates underscore the continuing concentration of the epidemic in developing countries: of the more than 36 million people living with HIV at the end of 2000, some 95 per cent were in the developing world. В наиболее последних оценках подчеркивается, что эпидемия в основном сконцентрирована в развивающихся странах: из более чем 36 миллионов людей, инфицированных ВИЧ по состоянию на конец 2000 года, около 95 процентов проживали в развивающихся странах.
Like its predecessor resolution in 2005, it also seeks to underscore that compliance is critical to international peace and security and to exhort Governments to seek common cause in pursuit of diplomatic means to bring violators back into compliance. Как и в ранее принимавшейся резолюции в 2005 году, в проекте также подчеркивается, что соблюдение имеет существенное значение для международного мира и безопасности, и содержится призыв к правительствам предпринимать согласованные действия с целью использования дипломатических средств, для того чтобы заставить нарушителей вновь выполнять свои обязательства.
The guidelines underscore that human rights are critical in reducing vulnerability to HIV and that the more human rights are protected, the less people become infected with HIV and the better those who become infected can cope with HIV/AIDS. В руководящих принципах подчеркивается, что права человека имеют решающее значение для снижения уязвимости перед ВИЧ и что чем больше обеспечивается защита прав человека, тем меньше население подвергается опасности заражения ВИЧ и тем больше шансов у тех, кто заразился ВИЧ/СПИДом.
They also underscore the role of small and medium-sized enterprises in this regard. Кроме того, в новых соглашениях подчеркивается роль малых и средних предприятий в этом отношении.