Yet we would like to underscore that our overall effectiveness in the combat against international terrorism, coordinated by the United Nations and its Security Council, will depend to a great extent on the further revitalization of the CTC. |
Вместе с тем нам хотелось бы подчеркнуть, что наша общая эффективность в борьбе с международным терроризмом, координируемой Организацией Объединенных Наций и ее Советом Безопасности, будет во многом зависеть от дальнейшей активизации работы КТК. |
As regards our experience in implementing resolution 1267 and subsequent resolutions, I would like to underscore that the implementation of these sanctions is a highly complex process and, accordingly, requires time in order to carry it out correctly. |
Что касается нашего опыта в деле осуществления резолюции 1267 и последующих резолюций, то я хотела бы подчеркнуть, что имплементация этих санкций является очень сложным процессом и соответственно требуется время на то, чтобы их правильного осуществлять. |
In this regard, it is useful to underscore that the draft resolution needs to limit itself to filling the gaps that exist in international law, that is, the relationship between WMD and non-State players. |
В этом плане имеет смысл подчеркнуть, что проект резолюции должен ограничиваться темой устранения существующих в международном праве пробелов, то есть взаимоотношениями между ОМУ и негосударственными субъектами. |
I would like to underscore the European Union's strong support for Special Representative Holkeri in his task of implementing in full Security Council resolution 1244 and UNMIK's policy of "standards before status". |
Я хотел бы подчеркнуть, что Европейский союз решительно поддерживает прилагаемые Специальным представителем Холкери усилия, направленные на осуществление в полном объеме резолюции 1244 Совета Безопасности и политики МООНК «сначала стандарты, затем статус». |
We cannot but underscore our concerns over the recent tendencies that have already caused the erosion of the multilateral regime in the arms control and disarmament spheres with a negative impact on mutual trust and confidence among States. |
Мы не можем не подчеркнуть своей обеспокоенности по поводу недавних тенденций, которые уже привели к эрозии многостороннего режима в области контроля над вооружениями и разоружения, что негативно отразилось на взаимном доверии между государствами. |
In the light of our own experience, which taught us valuable lessons and places us in a special position to comment on this issue, we would underscore all the elements of our history that led to our multifaceted peace process. |
В свете нашего собственного опыта, из которого мы извлекли ценные уроки и благодаря которому занимаем особую позицию по этому вопросу, мы хотели бы подчеркнуть все элементы нашей истории, результатом которых стал наш многоаспектный мирный процесс. |
We would also like to underscore that, without the necessary political will, those regions will continue to live in insecurity and instability, which serve to fuel violence against women. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что без необходимой политической воли эти регионы будут и далее жить в обстановке опасности и нестабильности, которая лишь разжигает насилие в отношении женщин. |
In this connection I would like to underscore the principle of land for peace as the only basis for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность принципа «земля в обмен на мир» как единственной основы для справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
In the view of the Sierra Leone delegation, the current debate is intended to underscore the vital role that this new mechanism can and should play in assisting countries emerging from armed conflict. |
По мнению делегации Сьерра-Леоне, настоящая дискуссия призвана подчеркнуть ту жизненно важную роль, которую этот новый механизм может и должен сыграть в оказании помощи выходящим из вооруженных конфликтов странам. |
In conclusion, since there can be no peace without justice, I would like to underscore our full support for the investigation and prosecution of crimes committed in Darfur that fall under the jurisdiction of the International Criminal Court. |
Наконец, поскольку не может быть мира без правосудия, я хотел бы подчеркнуть нашу безоговорочную поддержку деятельности по расследованию и судебному преследованию за преступления, совершенные в Дарфуре, которые подпадают под юрисдикцию Международного уголовного суда. |
First, it is important to underscore that introducing RBM into UNDP has initiated a fundamental mindset shift in how the organization assesses itself and manages results at all levels. |
Во-первых, важно подчеркнуть, что введение СУКР в ПРООН обусловило коренной сдвиг в видении того, каким образом организация оценивает себя и обеспечивает управление результатами на всех уровнях. |
The Economic and Social Council could underscore that regional and national preparations of the 10-year reviews are critical and their outcomes should be fully used in the reviews. |
Экономический и Социальный Совет мог бы подчеркнуть, что подготовка десятилетних обзоров на региональном и национальном уровнях имеет крайне важное значение и что их результаты должны в полной мере использоваться в обзорах. |
In conclusion, I would like to underscore that the African continent, despite its difficulties, continues to be a region of great potential wealth; however, its resources have inadequately been inventoried, developed and exploited. |
В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что Африканский континент, несмотря на свои трудности, продолжает оставаться регионом огромного потенциального богатства; однако его ресурсы неадекватно оценивались, разрабатывались и использовались. |
These efforts should be imitated in other zones. Secondly, we want to underscore the work being accomplished by the State Border Service in cooperation with the police. |
Эти усилия заслуживают подражания и в других районах страны. Во-вторых, мы хотим подчеркнуть важность работы, проводимой Государственной пограничной службой в сотрудничестве с полицией. |
In this respect, we should underscore the primordial role and the specific competence of the International Labour Organization in the social sphere, with regard to all matters relating to employment and the protection of workers' rights. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть ведущую роль и особую сферу компетенции Международной организации труда в социальной сфере, а именно в решении всех вопросов занятости и защиты прав трудящихся. |
First, I should like to underscore that the Government of Ecuador, in working to achieve human-centred development, had to take on the challenge of refashioning existing social and political mechanisms. |
Во-первых, мне хотелось бы подчеркнуть, что правительству Эквадора в стремлении к достижению развития, ориентированного на человека, пришлось приступить к выполнению задачи реорганизации существующих социальных и политических механизмов. |
Finally, I should like to underscore Japan's position that technical cooperation - which, aside from the maintenance of the safeguards system, is the major area of IAEA endeavour - must be strictly limited to the peaceful uses of nuclear energy. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть занимаемую Японией позицию, согласно которой техническое сотрудничество - которое, наряду с соблюдением системы гарантий, является главной областью деятельности МАГАТЭ, - должно строго ограничиваться мирным использованием ядерной энергии. |
In speaking on this very important subject I would like to underscore the high importance we attach to the need for flexibility with respect to the implementation of initiatives for debt relief and sustainability. |
Говоря об этом чрезвычайно важном вопросе, я хотел бы подчеркнуть то чрезвычайное значение, которое мы придаем необходимости проявлять гибкость в осуществлении инициатив, направленных на облегчение долгового бремени и устойчивого развития. |
Coming back to the agreements stipulated in 1993 and 1996, it is as well to underscore the presence of a number of differences of both text and content. |
Возвращаясь к соглашениям, заключенным в 1993 и 1996 годах, следует также подчеркнуть присутствие ряда различий, касающихся как текста, так и содержания. |
To underscore the central role that the fourth medium will play in the communications activities of the Department, the Under-Secretary-General is giving careful consideration to the most appropriate organizational arrangements for that function. |
Для того чтобы подчеркнуть центральную роль, которую будет играть это четвертое средство коммуникации в коммуникационной деятельности Департамента, заместитель Генерального секретаря внимательно изучает вопрос о наиболее подходящей организационной структуре, необходимой для выполнения этой функции. |
Regardless of the circumstances or of the organization selected, it is important to underscore that such designation would confer upon it primary, but not exclusive, operational responsibility for the internally displaced. |
Независимо от сложившихся обстоятельств или выбранной организации важно подчеркнуть, что в связи с таким назначением на нее возлагается основная, хотя и не исключительная оперативная ответственность за перемещенных внутри страны лиц. |
Lastly, France would like to underscore the irreplaceable role that the United Nations Security Council plays when international peace and security are endangered by the proliferation of WMD delivery systems. |
И наконец, Франция хотела бы подчеркнуть незаменимую роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, поскольку распространение носителей оружия массового уничтожения создает угрозу международному миру и безопасности. |
Before I conclude my statement, my delegation would like to underscore the fact that, as regards reforming the Organization, we must carefully examine and critically review the legal instruments available to us in order to adapt them and bring them into line with current circumstances. |
В заключение от имени нашей делегации я хотел бы, в связи с вопросом реформирования Организации, подчеркнуть, что нам надлежит тщательно изучить имеющиеся в нашем распоряжении правовые инструменты и произвести их критический обзор с тем, чтобы привести их в соответствие с современными условиями. |
In conclusion, I should like once again to underscore the fact that Uzbekistan is confident that the United Nations will retain its role as the main pillar of the international security and cooperation architecture. |
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Узбекистан убежден в том, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему играть свою роль как главная опора архитектуры международной безопасности и сотрудничества. |
Thirdly, I would like to underscore the urgency of immediately knowing how the contracts are to be carried out after 21 November, with respect to the delivery of goods, their authentication and payment to suppliers. |
В-третьих, мне хотелось бы подчеркнуть настоятельную необходимость безотлагательного выяснения того, как будут выполняться контракты после 21 ноября в плане поставок товаров, их заверения и осуществления выплат поставщикам. |