| That leads me to underscore the absolute necessity of a viable political vision for the entire region and its peoples. | В связи с этим я хотел бы подчеркнуть абсолютную необходимость жизнеспособного политического плана для всего этого региона и его народов. |
| To underscore the right to freedom of religion, this and associated rights are deliberately placed in the Chapter on Fundamental Rights. | Для того чтобы подчеркнуть значение права на свободу религии, авторы Конституции намеренно включили его в главу, касающуюся основных прав, вместе с теми правами, которые к нему относятся. |
| My delegation would like to underscore the decision that information from research studies of the Antarctic should be made available. | Моя делегация хотела бы особо подчеркнуть решение о том, что информация об исследовательской работе в Антарктике должна предоставляться для всеобщего пользования. |
| We also underscore the vital importance of ensuring secure and unrestricted access to humanitarian assistance. | Также мы хотели бы подчеркнуть чрезвычайную важность обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа для поставок гуманитарной помощи. |
| In closing, let me underscore the role of regional organizations and the countries of the region concerned. | В заключение я хотел бы подчеркнуть роль региональных организаций и стран региона. |
| There are three other impressions the Special Representative would like to underscore about the situation in Sierra Leone. | Есть еще три момента, связанные с ситуацией в Сьерра-Леоне, которые Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть. |
| Allow me underscore the fact that this is not about duplicating efforts or generating additional budgetary implications. | Позвольте мне подчеркнуть тот факт, что речь идет не о дублировании усилий или о дополнительных бюджетных последствиях. |
| I would like to underscore that the primary responsibility for the development of Africa lies with the Africans themselves. | Мне хотелось бы подчеркнуть, что главная ответственность за развитие Африки лежит на самих африканцах. |
| We would like to underscore the valuable support of the financing provided by the international community in the implementation of the Agreement and post-conflict recovery. | Мы хотели бы подчеркнуть важность поддержки международного сообщества выполнения Соглашения и осуществления постконфликтного восстановления. |
| As we move to put in place a compliance and enforcement regime, it is important to underscore a few pertinent issues. | Сейчас, когда мы продвигаемся вперед в направлении установления режима соблюдения и обеспечения выполнения, важно подчеркнуть несколько актуальных вопросов. |
| The delegation of Pakistan wishes to underscore the fact that the Millennium Summit remains an intergovernmental event. | Делегация Пакистана желает подчеркнуть, что Саммит тысячелетия является межправительственным мероприятием. |
| Here, one needs also to underscore the fact that female students constitute roughly 50 per cent of the University's population. | В этой связи необходимо также подчеркнуть тот факт, что студентки составляют приблизительно 50 процентов от общего числа студентов в системе высшего образования. |
| I would like to underscore Uganda's commitment to uphold the tenets of human rights and fundamental freedoms. | Я хотел бы подчеркнуть готовность Уганды поддерживать принципы прав человека и основных свобод. |
| Permit me therefore to underscore a few points and to share with the Assembly the experiences of my country. | Позвольте мне поэтому подчеркнуть несколько моментов и поделиться с Ассамблеей опытом моей страны. |
| In this connection, my delegation would like to underscore the role of the Security Council in dealing with African conflicts. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть роль Совета Безопасности в урегулировании конфликтов в Африке. |
| Malaysia, too, wishes to underscore that important point. | Малайзия также хотела бы подчеркнуть этот важный момент. |
| Here, my country's delegation wishes to underscore that international law contains no provisions for holding occupied peoples accountable for resisting occupation. | И здесь делегация нашей страны хотела бы подчеркнуть, что международное право не содержит положений о привлечении к ответственности оккупированных народов за оказание сопротивления оккупации. |
| The group agreed that the present report should record its views on that point to underscore its importance. | Группа согласилась, что в нынешнем докладе должны быть отражены ее мнения по этому вопросу, чтобы подчеркнуть его важность. |
| I raise this point to underscore the fragility of the judiciary following the many years of conflict and instability. | Я поднял этот вопроса, чтобы подчеркнуть хрупкость судебной ветви власти после многих лет конфликта и нестабильности. |
| We had also maintained close contact with the United Nations to underscore our security concerns resulting from nuclear weaponization by India. | Мы также поддерживали тесные контакты с Организацией Объединенных Наций, желая подчеркнуть свою обеспокоенность вопросами нашей безопасности в связи с разработкой Индией ядерного оружия. |
| Let me underscore the urgent need to continue to make intensive efforts to push forward United Nations reform. | Я хотел бы подчеркнуть настоятельную необходимость и далее прилагать напряженные усилия по продвижению вперед реформы Организации Объединенных Наций. |
| Through their funding policies donors can underscore the message that access to financial resources goes hand in hand with good governance. | Проводя в жизнь свою финансовую политику, доноры могут с особой силой подчеркнуть, что обеспечение доступа к финансовым ресурсам неразрывно связано с осуществлением надлежащего управления. |
| Let me underscore CARICOM's willingness to become engaged in the process leading to a consensus on the draft resolution before us. | Я хотел бы подчеркнуть готовность КАРИКОМ принять участие в этом процессе, ведущем к достижению консенсуса по представленному на наше рассмотрение проекту резолюции. |
| We must underscore in particular the significant increase in the interactions of all parties directly or indirectly involved in the issue of AIDS. | Следует особо подчеркнуть существенное расширение взаимодействия всех сторон, которые прямо или косвенно занимаются вопросами, связанными со СПИДом. |
| Allow me to underscore not only the historic commitment of my country but also the efforts of a large number of Latin American countries. | Я хотел бы подчеркнуть не только историческую приверженность моей страны, но и усилия большого числа стран Латинской Америки. |