Английский - русский
Перевод слова Underscore
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underscore - Подчеркнуть"

Примеры: Underscore - Подчеркнуть
In that connection Japan wished to underscore the crucial importance of an effective linkage between ownership - the efforts of the Governments and peoples of a conflict region - and partnership with the international community. В связи с вышеизложенным Япония хотела бы подчеркнуть исключительно важное значение действенной связи между деятельностью, осуществляемой правительствами и народами регионов, в которых имеют место конфликты, и партнерским сотрудничеством международного сообщества.
The Republic of Korea would like to underscore the pressing need for the Governments in the regions to fully cooperate in arresting the accused who remain at large and to procure witnesses, documents and other relevant evidence. Республика Корея хотела бы подчеркнуть насущную необходимость того, чтобы правительства в регионах оказывали полное содействие в аресте обвиняемых, которые остаются на свободе, и в представлении свидетелей, документов и других необходимых доказательств.
The delegation of Venezuela wishes once again to underscore its commitment to cooperate with efforts designed to promote coordination on issues relating to oceans in the framework of the negotiations recently concluded, which resulted in the text that will be shortly presented in this Hall. В этой связи делегация Венесуэлы хотела бы вновь подчеркнуть свою приверженность усилиям, направленным на содействие координации по вопросам Мирового океана в рамках недавних переговоров, завершившихся выработкой текста, который вскоре будет представлен в этом зале.
That would help to underscore legitimacy in the work of the United Nations and allow the United Nations to regain credibility in the eyes of the international community. Это позволило бы подчеркнуть законный характер деятельности Организации Объединенных Наций и помочь ей восстановить свой авторитет в глазах международного сообщества.
In deliberating on various aspects of this important subject, my delegation would like to underscore that the primary responsibility for the safety of civilians rests with the parties to a conflict, whether State or non-State actors. При обсуждении различных аспектов этого важного вопроса моя делегация хотела бы подчеркнуть, что главную ответственность за безопасность гражданских лиц несут стороны в конфликте: и государственные, и негосударственные.
To conclude my statement, I would like once again to underscore the great importance attached to the International Court of Justice as the keeper of law and wisdom in our world. В заключение своего выступления я хотел бы вновь подчеркнуть значение, придаваемое Международному Суду как хранителю права и мудрости в нашем мире.
In closing, I would like to underscore that our collective efforts to implement the Millennium Declaration are the greatest test of our dedication to improving follow-up to United Nations conferences and commitments. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что наши совместные усилия по выполнению Декларации тысячелетия станут лучшей проверкой нашей приверженности делу совершенствования процесса выполнения решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
In that connection, allow me to underscore the interest shown in a May 2004 letter from our Minister for Foreign Affairs addressed to the Secretary-General (A/59/97, annex). В этой связи позвольте мне подчеркнуть интерес, проявленный в письме нашего министра иностранных дел от мая 2004 года на имя Генерального секретаря (А/59/97, приложение).
My delegation has voted in support of all previous resolutions on this item in order to underscore our respect for the provisions of international law, as contained in the Charter of the United Nations. Моя делегация голосовала в поддержку всех предыдущих резолюций по этому пункту с целью подчеркнуть наше уважение положений международной законности, которые содержатся в Уставе Организации Объединенных Наций.
I have done so in order to underscore the fact that one of the most daunting challenges facing the international community today is to achieve a balance in economic transformation and growth between the rich and the poor countries so as to eradicate poverty among the latter. Таким образом я хотел подчеркнуть, что одним из самых серьезных вызовов, стоящих в наши дни перед международным сообществом, является достижение баланса между богатыми и бедными странами в целях искоренения нищеты в контексте экономических преобразований и роста.
The Forum, to underscore its long-term commitment to the issue of "indigenous women", recommends that its secretariat: С целью подчеркнуть свою долгосрочную приверженность решению вопроса о положении женщин-представительниц коренных народов Форум рекомендует своему секретариату:
My delegation believes it is important to underscore and acknowledge the constructive spirit and maturity shown by the Republic of Serbia, along with its European Union partners, which have made it possible for us to adopt this important resolution. Наша делегация считает важным подчеркнуть и признать конструктивный дух и зрелость Республики Сербия и ее партнеров по Европейскому союзу, которые и позволили нам принять эту важную резолюцию.
It is important to underscore that the efforts made by developed countries with regard to official development assistance have not been sustained, as large donors have failed to meet the agreed target of allocating 0.7 per cent of their gross domestic product to ODA. Важно подчеркнуть, что усилия, прилагаемые развитыми странами в отношении официальной помощи в целях развития, не носили устойчивого характера, так как крупные доноры не реализовали поставленную задачу выделения 0,7 процента своих валовых внутренних продуктов на цели ОПР.
It is also important to underscore the efforts of the Secretariat to institutionalize the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, which would make it possible to coordinate and streamline the entire system. Важно также подчеркнуть усилия Секретариата по институционализации Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, что будет способствовать повышению уровня координации и слаженности усилий, прилагаемых в рамках всей системы.
Moreover, we must underscore that the financial and economic global crisis has also had a significant negative impact on the flow of remittances from Salvadoran nationals living abroad, in particular in the United States of America. Кроме того, следует подчеркнуть, что мировой финансово-экономический кризис оказал также большое негативное воздействие на поток денежных переводов от граждан Сальвадора, живущих за границей, в частности в Соединенных Штатах Америки.
Indeed, the Special Rapporteur would like to underscore the fact that the majority of casualties are not international war correspondents, but local journalists working in their own countries, mostly in peacetime, covering local stories. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что большинством жертв являются не международные военные корреспонденты, а местные журналисты, работающие в своих странах в основном в мирное время и передающие местную информацию.
As a final word of caution against approaches that neglect human rights, the Marangopoulos Foundation would like to underscore its dismay at attempts, in the current socio-economic environment, to erode the gains achieved through gender-based affirmative action. В качестве заключительного предостережения по поводу применения подходов, пренебрегающих правами человека, "Фонд Марангопулоса" хотел бы подчеркнуть свою обеспокоенность по поводу попыток в нынешних социально-экономических условиях подорвать те успехи, которые были достигнуты в области позитивных мер, принимаемых в интересах женщин.
The Unit wishes to underscore that the two categories "under consideration" and "no information provided" represent an unclear status, which makes it very difficult to analyse data. Группа хотела бы подчеркнуть, что включение рекомендаций в эти две категории - «находится на рассмотрении» и «информация не представлена» - означает, что их статус остается неясным, что чрезвычайно затрудняет анализ данных.
I would also like to note the inviolability of international borders and to underscore that any movement across the border by the armed forces of either country would exacerbate tensions in an already volatile region and aggravate the existing humanitarian plight. Я хотел бы также отметить нерушимость международных границ и подчеркнуть, что любое движение через границу вооруженных сил любой из сторон приведет к усилению напряженности в и без того нестабильном регионе и ухудшит тяжелое гуманитарное положение.
The Committee wishes to underscore that States should promptly submit listing requests for any individuals and entities that meet the criteria set out in the relevant resolutions (para. 43). Комитет хотел бы подчеркнуть, что государства должны незамедлительно представлять просьбы о включении в перечень всех лиц и организаций, которые отвечают установленным в соответствующих резолюциях критериям (пункт 43).
The Panel of Experts wishes to underscore the priority attached to accelerating the process of enacting the law on small arms control, as well as subsequent implementation of the provisions contained therein, with a view to enhancing security in the country. Группа экспертов хотела бы подчеркнуть приоритетность ускорения процесса принятия закона о контроле над стрелковым оружием, а также последующее осуществление содержащихся в нем положений с целью повышения уровня безопасности в стране.
I would like to take this opportunity to underscore once again that such attacks against peacekeepers constitute war crimes, and we call on the Government of the Sudan to arrest, try and bring the perpetrators to justice. Пользуясь случаем, я хотел бы еще раз подчеркнуть, что подобные нападения на миротворцев являются военными преступлениями, и мы обращаемся к правительству Судана с призывом арестовать виновных, провести расследование и привлечь их к ответственности.
The proposed strategy may be dubbed "corrective import substation" to underscore that policies, recommendation and even subsidies for this purpose are intended to correct structural distortions and are thus not contrary to the principles of free trade. Предлагаемую стратегию правильнее было бы назвать стратегией "корректировочного импортозамещения" с тем, чтобы подчеркнуть, что меры политики, рекомендации и даже субсидии для этого должны быть направлены на исправление структурных диспропорций и поэтому не противоречат принципам свободной торговли.
Finally, let me underscore the following. While the United Nations has a leading role to play in coordinating international humanitarian assistance, the primary responsibility for the protection of people in need rests with their own States and Governments. Наконец, позвольте мне подчеркнуть следующее: в то время как ведущая роль в координации международной гуманитарной помощи отведена Организации Объединенных Наций, главная ответственность за защиту нуждающихся людей лежит на их собственных государствах и правительствах.
In particular, the Democratic People's Republic of Korea would like to underscore the one essential point contained in paragraph 1, that is, the reaffirmation of the Conference on Disarmament as a unique multilateral forum in the international community. В частности, Корейская Народно-Демократическая Республика хотела бы подчеркнуть один важный момент, отраженный в пункте 1, а именно подтверждение роли Конференции по разоружению как уникального многостороннего форума международного сообщества.