| Such an advance deployment could enhance the credibility of the multinational force and underscore the resolve of the international community not to allow another genocide in the Great Lakes region. | Такое превентивное развертывание могло бы укрепить представление о серьезности намерений многонациональных сил и подчеркнуть решимость международного сообщества не допустить нового геноцида в районе Великих озер. |
| An ILO study cites East Asia and South Asia, which witnessed the higher productivity growth rates over the last decade, to underscore that point. | Чтобы подчеркнуть этот момент, в проведенном МОТ исследовании приводится пример Восточной Азии и Южной Азии, где в течение последнего десятилетия наблюдались более высокие темпы роста производительности. |
| Turning to the Committee's new programme of work, I should like to underscore a number of goals stressed therein, to which France attaches priority. | Переходя к новой программе работы Комитета, я хотел бы подчеркнуть ряд выделенных в ней целей, которым Франция уделяет приоритетное внимание. |
| The fallout of the Liberian conflict has helped to underscore the symbiotic relationship between peace and security on the one hand and development on the other. | Прекращение либерийского конфликта помогло подчеркнуть внутреннюю взаимосвязь между миром и безопасностью, с одной стороны, и развитием - с другой. |
| In closing, it is important to underscore that the Government of Canada views the strengthening of the legal and physical protection of vulnerable populations as a shared responsibility. | В завершение следует подчеркнуть, что правительство Канады рассматривает укрепление правовой и физической защиты уязвимых групп населения в качестве общей ответственности. |
| We would also like to underscore that, pending the Treaty's entry into force, it is vital that the moratorium on nuclear testing be maintained. | Мы хотели бы также подчеркнуть, что до вступления Договора в силу крайне важно сохранять мораторий на проведение ядерных испытаний. |
| The main purpose of my remarks today is to underscore the strong commitment of the United States to meeting all of its obligations under the NPT. | Основная цель моего сегодняшнего выступления состоит в том, чтобы подчеркнуть твердую решимость Соединенных Штатов блюсти все свои обязательства по ДНЯО. |
| At the same time, it is essential and relevant also to underscore the responsibility borne for military or other armed actions that harm civilian populations. | В то же время необходимо и актуально подчеркнуть ответственность за военные или другие вооруженные действия, наносящие ущерб гражданскому населению. |
| I should finally like to underscore that my country's decision to accept the text in its present form is valid here and now. | И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что решение моей страны согласиться с текстом в его нынешнем виде имеет значимость здесь и сейчас. |
| The Philippines would once again like to underscore its avowed policy to consider children as zones of peace, as I mentioned earlier. | Филиппины хотели бы еще раз подчеркнуть твердость своей политики, суть которой - провозгласить детей «зоной мира». |
| I would like to underscore that nuclear disarmament is both the policy and one of the goals declared by Kazakhstan at its independence. | Я хотела бы подчеркнуть, что, когда Казахстан стал независимым государством, он объявил ядерное разоружение своим политическим курсом и одной из основных целей. |
| In closing, I would like to underscore the fact that the work in the fight against the pandemic has not yet come to an end. | В заключение мне хотелось бы подчеркнуть, что работа по борьбе с этой пандемией далеко не завершена. |
| Today's draft resolution enables our General Assembly to underscore the fact that good sportsmanship promotes a worldwide culture of peace, tolerance and understanding, particularly among our young people. | Сегодняшний проект резолюции дает нашей Генеральной Ассамблее возможность подчеркнуть тот факт, что истинно спортивное поведение содействует формированию всемирной культуры мира, терпимости и взаимопонимания, особенно среди нашей молодежи. |
| I would like to underscore our deep concern about illegal arms transfers across the Syrian-Lebanese border, and in particular claims by Hizbullah that it has replenished its military capacity since the 2006 war. | Я хотел бы подчеркнуть нашу глубокую озабоченность в связи с незаконной передачей оружия через сирийско-ливанскую границу, и, в частности, по поводу заявлений организации «Хизбалла» о том, что со времени войны 2006 года она пополнила свой военный арсенал. |
| While we fully endorse the statement to be delivered on behalf of the presidency of the European Union, I should like to underscore a few points. | Хотя мы полностью присоединяемся к заявлению, с которым выступил председатель Европейского союза, я хотел бы подчеркнуть несколько моментов. |
| In that connection, I would like to underscore my country's support for any measures aimed at protecting the environment and achieving sustainable development. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что моя страна поддержит любые меры, направленные на защиту окружающей среды и достижение цели устойчивого развития. |
| It was noted that this word was intended to underscore that an investigation should be meaningful, prompt, thorough, impartial and substantive. | Было отмечено, что это слово призвано подчеркнуть, что расследование должно быть содержательным, незамедлительным, тщательным, беспристрастным и независимым. |
| I would like to underscore our political commitment to achieving a comprehensive convention that protects and promotes the rights and dignity of people with disabilities. | Я хотела бы подчеркнуть нашу политическую приверженность достижению всеобъемлющей конвенции, которая защищает и содействует правам и достоинству людей с физическими недостатками. |
| We would also like to underscore our concern about the serious threat posed to civilians by mines and other explosives and remnants of war. | Мы хотели бы также подчеркнуть нашу обеспокоенность по поводу той серьезной угрозы, которую представляют собой для мирного населения мины и другие взрывные устройства, а также неразорвавшиеся со времен войны боеприпасы. |
| In conclusion, I would like once again to underscore the fact that the international community must show its most resolute will to confront this challenge. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть тот факт, что международное сообщество должно продемонстрировать свою самую решительную готовность противостоять этому вызову. |
| I would underscore the change of political regime in the Republic of Croatia, which resulted in enhanced cooperation with the International Tribunal. | Хотел бы подчеркнуть, что в результате смены политического режима в Хорватии ее сотрудничество с Международным трибуналом стало осуществляться на более широкой основе. |
| With regard to synergies between the implementation of the recommendations of UNISPACE III and global initiatives, I would like to underscore the important initiative of the Earth Observation Summit. | В связи с вопросом о взаимосвязи между осуществлением рекомендаций ЮНИСПЕЙС III и глобальными инициативами я хотел бы подчеркнуть значение инициативы относительно проведения Саммита по наблюдению Земли. |
| We should also underscore the high quality of the work of the Al Qaeda and Taliban Monitoring Team established by resolution 1526. | Мы хотели бы также подчеркнуть высокий профессионализм действий Группы по наблюдению по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан», учрежденной резолюцией 1526. |
| At the outset, the Committee wishes to underscore that CRC requires States parties to develop and implement a comprehensive juvenile justice policy. | Прежде всего Комитет хотел бы подчеркнуть, что КПР требует от государств-участников разработать и осуществлять комплексную политику в области правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Our delegation would like, nevertheless, to make a number of observations and underscore certain points that are very important for our country. | Тем не менее, наша делегация хотела бы поделиться несколькими соображениями и подчеркнуть ряд моментов, которые имеют большую важность для нашей страны. |