Английский - русский
Перевод слова Underscore
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underscore - Подчеркнуть"

Примеры: Underscore - Подчеркнуть
I underscore the emphasis that the latter resolution, like resolution 64/292 and the Abuja Declaration, signed at the First Africa-South America Summit from 26 to 30 November 2006, places on international cooperation. Я хотел бы подчеркнуть упор, который делается на международном сотрудничестве в резолюции 64/292 и Абуджийской декларации, подписанной на первом саммите Африка - Южная Америка, который проходил 26 - 30 ноября 2006 года.
I would like also to underscore the interdependence between the MDGs on the one hand, and human rights, democracy, rule of law and good governance on the other hand. Я хотел бы также подчеркнуть взаимозависимость между ЦРДТ с одной стороны и правами человека, демократией, верховенством права и благим управлением - с другой.
With regard to this recommendation from the delegation of the Czech Republic, Libya should like to underscore its commitment to meeting its obligations under all the international instruments to which it is a party and to fulfilling their requirements. В том что касается этой рекомендации, представленной чешской делегацией, Ливия хотела бы подчеркнуть свою приверженность обязательствам, взятым ею в соответствии с международными договорами, участницей которых она является и положения которых она стремится добросовестно выполнять.
At the same time, we must underscore that there has been some significant progress, especially where there is no war and where Governments are committed to achieving the Goals. В то же время мы должны подчеркнуть, что все-таки достигнут ощутимый прогресс, особенно там, где нет войны и где правительства привержены достижению данных целей.
It is fitting to underscore that in those cases, despite the fact that the investigations, the gathering of evidence and the protection of witnesses and victims were carried out during armed conflicts, the ICC has proven to be a fully functional entity. Уместно подчеркнуть, что в этих делах, несмотря на то, что расследования, сбор свидетельских показаний и защита свидетелей и жертв осуществлялись во время вооруженных конфликтов, МУС доказал, что является в полной мере действующим учреждением.
In conclusion, the Lao People's Democratic Republic would like to underscore that to make further progress in the area of disarmament and non-proliferation there needs to be strong political will and flexibility from States to overcome obstacles and to meet the security challenges facing the international community. В заключение Лаосская Народно-Демократическая Республика хотела бы подчеркнуть, что для достижения дальнейшего прогресса в области разоружения и нераспространения необходима решительная политическая воля и гибкость со стороны государств в целях преодоления препятствий и решения проблем в области безопасности, с которыми сталкивается международное сообщество.
The Assembly wishes to underscore the great importance the African Union and its Member States attach to the strengthening and consolidation of relations with the United States of America, a great country which plays a leading role in world affairs. Ассамблея желает подчеркнуть то огромное значение, которое Африканский союз и его государства-члены придают укреплению и упрочению отношений с Соединенными Штатами Америки - великой страной, играющей ведущую роль в мировых делах.
UNMEE has repeatedly raised this matter with the Eritrean Commissioner. On 24 and 26 December 2007, my Deputy Special Representative addressed a letter to the Commissioner on the issue and also met with him to underscore the gravity of the situation. МООНЭЭ неоднократно поднимала эту проблему перед членом Комиссии от Эритреи. 24 и 26 декабря 2007 года заместитель моего Специального представителя направил письмо члену Комиссии по этому вопросу, а также встретился с ним, чтобы подчеркнуть серьезный характер этой ситуации.
In that regard, I should like to underscore that, despite significant progress made to implement it, seven years after the adoption of the Programme of Action there are more small arms and light weapons circulating throughout the world than in 2001. В этой связи хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле осуществления этой Программы действий, сегодня, спустя семь лет после ее принятия, в мире циркулирует больше стрелкового оружия и легких вооружений, чем в 2001 году.
Lastly, Mr. President, may I underscore the efficient and excellent manner in which you and your delegation have dealt with the drafting and presentation of the report of the Conference through open and inclusive consultations and, in particular, transparency. Наконец, г-н Председатель, позвольте мне подчеркнуть действенный и превосходный стиль, в каком вы со своей делегацией практиковали составление и представление доклада Конференции за счет открытых и инклюзивных консультаций и, в особенности, транспарентности.
Sudan would like to underscore its support for peoples' aspirations to turn certain regions of the world into nuclear-weapon-free zones, which is one of the fundamental principles for the maintenance of international peace and security. Судан хотел бы подчеркнуть, что мы поддерживаем стремление народов превратить некоторые регионы мира в зоны, свободные от ядерного оружия, что является одним из основополагающих принципов поддержания международного мира и безопасности.
Mr. Kennedy (United States of America): The United States delegation takes the floor today to underscore the contributions of effective verification and of full compliance with international agreements to the maintenance of international peace and security. Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Делегация Соединенных Штатов выступает сегодня для того, чтобы подчеркнуть значение вкладов эффективного контроля и полного соблюдения международных соглашений в поддержание международного мира и безопасности.
Today, I especially restate my country's firm commitment to the ideals and principles of the United Nations and underscore Jamaica's strong support for multilateralism, which must underpin the core processes in the execution of the functions and responsibilities of the United Nations. Сегодня я вновь хотел бы особо подчеркнуть твердую приверженность нашей страны идеалам и принципам Организации Объединенных Наций и заявить о том, что Ямайка всецело поддерживает принцип многосторонности, который должен служить основой для всех ключевых процессов, связанных с выполнением Организацией Объединенных Наций ее функций и обязанностей.
The high-level event on climate change helped to underscore that doing nothing about climate change will have enormous negative implications for all countries, and more particularly for the least developed countries and small island developing States. Мероприятие высокого уровня по изменению климата помогло подчеркнуть тот факт, что бездействие в отношении преодоления последствий изменения климата крайне негативно скажется на всех странах, в особенности на наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах.
First and foremost, I would like to underscore the contribution of two consultants, who spared no effort to make this publication possible: В первую очередь следует особо подчеркнуть огромный вклад двух консультантов, которые не щадили сил для подготовки этого доклада:
At the same time, we would like to take this opportunity to underscore once again the importance we attach to rigorous implementation of resolution 58/318, which provides that В то же время мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз подчеркнуть ту важность, которую мы придаем неукоснительному выполнению резолюции 58/318, в которой предусматривается, что
The Rio Group also wished to underscore the shared responsibility of the Secretary-General and Member States to take all possible measures to prevent and punish criminal activities committed by persons working for the United Nations and to raise standards of conduct for such persons. Группа Рио хотела бы также подчеркнуть совместную ответственность Генерального секретаря и государств-членов за принятие любых возможных мер для предупреждения совершения лицами, находящимися на службе Организации Объединенных Наций, преступных деяний и наказания за их совершение, а также для повышения стандартов поведения таких лиц.
Recalling the Brasilia Regulations regarding Access to Justice for Vulnerable People, the Special Rapporteur wishes to underscore that the judicial system must be designed, and indeed is being designed, as an instrument for the effective defence of the rights of vulnerable people. Упомянув принятые в Бразилиа правила в отношении доступа к системе правосудия для уязвимых групп населения, Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что судебная система должна строиться - и на самом деле строится - как инструмент для обеспечения эффективной защиты прав уязвимых групп населения.
We firmly believe that the Convention on Biological Diversity is built on the concept of equitable benefit-sharing, and the delegation of Sri Lanka would continue to underscore the complementarity of the Convention on Biological Diversity in that important area. Мы твердо убеждены в том, что Конвенция по биологическому разнообразию опирается на концепцию равноправного распределения благ, и делегация Шри-Ланки хотела бы вновь подчеркнуть комплементарность Конвенции по биологическому разнообразию в этой важной области.
The above procedures are designed to underscore a key element required to ensure that the use of framework agreement procedures does not compromise the objectives of a procurement system: that is, to ensure effective competition at the second stage of the procurement. Вышеуказанные процедуры имеют целью подчеркнуть один из ключевых элементов, необходимых для того, чтобы использование процедур рамочного соглашения не подорвало цели системы закупок: обеспечить эффективную конкуренцию на втором этапе закупок.
This Conference needs to be revitalized, and for that purpose we need political will in order to restart our discussions; we need to underscore the role of multilateralism in this endeavour and we need to be pragmatic in our approach. Данная Конференция нуждается в оживлении, а для этого нам нужна политическая воля, с тем чтобы возобновить свои дискуссии; нам нужно подчеркнуть роль многосторонности в этом предприятии и нам нужно быть прагматичными в своем подходе.
As if to underscore the point that political stability must triumph in the long run, the Indians plastered Swiss buses with the banner: "India: The World's Fastest Growing Democracy." И, как если бы для того, чтобы подчеркнуть, что политическая стабильность одержит верх в долгосрочной перспективе, индийцы оклеили швейцарские автобусы баннерами с надписью: «Индия - самая быстро растущая в мире демократия».
As a result, it is necessary to underscore the fact that when the Platform mentions the actions these other actors may take, it thereby invites and encourages the suggested actions; it does not, and cannot, require such actions. В связи с этим необходимо подчеркнуть, что когда в Платформе упоминаются меры, которые могли бы принять и те и другие участники, то этим лишь рекомендуется принять предлагаемые меры; в ней не содержится и не может содержаться требования о принятии таких мер.
Thus the Government of Ethiopia would like to underscore, that the Eritrean Government has neither the moral nor the political standing to accuse Ethiopia of violating the basic human rights of Eritreans currently residing in Ethiopia. Таким образом, правительство Эфиопии хотело бы подчеркнуть, что эритрейское правительство не имеет ни моральных, ни политических оснований обвинять Эфиопию в нарушении основных прав человека эритрейцев, проживающих в настоящее время в Эфиопии.
My delegation wishes to underscore that, under international humanitarian law, the right to free movement of humanitarian personnel is subject to military necessities and security considerations, among them the safety of the humanitarian personnel themselves and the need to prevent the abuse of humanitarian channels. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что в соответствии с нормами международного гуманитарного права право сотрудников гуманитарных организаций на свободное передвижение обусловлено соображениями безопасности и военной целесообразности, в частности в том, что касается безопасности самого гуманитарного персонала и необходимости предотвращать злоупотребление каналами предоставления гуманитарной помощи.