| In this regard, Canada wishes to underscore the work and the achievements of the judicial system assessment programme under the auspices of UNMIBH. | В этой связи Канада хотела бы подчеркнуть важность работы и достижений в рамках программы оценки состояния судебной системы под эгидой МООНБГ. |
| In that regard, we would like in particular to underscore Latin America's ongoing commitment to the future of Haiti. | В связи с этим мы хотели бы, в частности, подчеркнуть сохраняющуюся приверженность стран Латинской Америки созиданию будущего Гаити. |
| At this time I wish to take the opportunity to underscore some of the key elements in the resolution. | На этом этапе я хотела бы воспользоваться возможностью и подчеркнуть некоторые из ключевых элементов нашей резолюции. |
| I would like to underscore here today our commitment to continued action, in active partnership with similarly concerned governmental, intergovernmental and non-governmental organizations. | Я хотел бы подчеркнуть сегодня нашу приверженность продолжению этой деятельности на основе активного сотрудничества с другими заинтересованными правительственными, межправительственными и неправительственными организациями. |
| Allow me to underscore a few key principles that will guide our approach. | Позвольте мне подчеркнуть несколько ключевых принципов, которыми мы будем руководствоваться в нашем подходе. |
| Third, my delegation would like to underscore the aspects of MONUC's mandate related to the arms embargo and the illicit trafficking in natural resources. | В-третьих, моя делегация хотела бы подчеркнуть аспекты мандата МООНДРК, касающиеся эмбарго на поставки оружия и незаконной торговли природными ресурсами. |
| I would also like to underscore the crucial role played by the European Union in combating piracy and armed robbery. | Я хотел бы также подчеркнуть ключевую роль Европейского союза в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем. |
| This is an opportunity to underscore the Council's efforts to deal with such threats. | Это является возможностью для того, чтобы подчеркнуть усилия Совета по отражению таких угроз. |
| Senegal would also like to underscore the links between the United Nations Programme of Action and the Register of Conventional Arms. | Сенегал хотел бы также подчеркнуть связь между Программой действий Организации Объединенных Наций и Регистром обычных вооружений. |
| Here, I want to underscore the word "threats". | Здесь я хотела бы подчеркнуть слово «угрозы». |
| However, we must underscore that we are still far from our ultimate objective of universalization of the Convention. | Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что нам еще предстоит пройти долгий путь в направлении достижения окончательной цели универсализации этой Конвенции. |
| We would underscore as well that now is not the time for complacency. | Мы хотели бы также подчеркнуть, что сейчас не время для благодушия. |
| It is important to underscore the significance of open communication in a negotiated solution to the conflict. | Важно подчеркнуть значение открытого диалога в процессе достижения урегулирования путем переговоров. |
| But I want to underscore another point that was implicit but not explicit in his statement. | Но я хочу подчеркнуть еще один момент, который не эксплицитно, а имплицитно присутствовал в его заявлении. |
| In this respect, we cannot but underscore the progress made in advancing international cooperation. | В этой связи мы не можем не подчеркнуть прогресс, достигнутый в развитии международного сотрудничества. |
| I would also like to underscore another important aspect of the concerted efforts by the international community to fight terrorism. | Я хотел бы также подчеркнуть еще один важный аспект согласованных усилий международного сообщества по борьбе с терроризмом. |
| But, as I support the Secretary-General's position, I would like to underscore a few critical points. | Поддерживая позицию Генерального секретаря, я хотел бы вместе с тем подчеркнуть несколько критических моментов. |
| That meeting enabled us, inter alia, to underscore the key role of the African Union in that area. | То заседание позволило нам, среди прочего, подчеркнуть ключевую роль, которую играет Африканский союз в этой области. |
| I would also underscore what the President said about the responsibility to protect. | Я хотел бы также подчеркнуть то, что Председатель сказал об ответственности за защиту. |
| In this regard, it is worthwhile to underscore one of several paradoxical situations that characterize the consultations. | В этой связи уместно подчеркнуть одну из нескольких парадоксальных ситуаций, которые характеризуют консультации. |
| What remains here, however, is the need to underscore the Security Council's Charter obligations. | Однако здесь по-прежнему сохраняется необходимость подчеркнуть уставные обязательства Совета Безопасности. |
| In particular, I would like to underscore the matter of the diversion of funds intended for charitable or humanitarian purposes. | В частности, я хотела бы подчеркнуть аспект отвлечения средств, которые направляются на благотворительные или гуманитарные цели. |
| As if to underscore my point. | Как будто для того, чтобы подчеркнуть мою точку зрения. |
| I'm giving it to you only to underscore the urgency of our situation. | Я дарю её тебе, только чтобы подчеркнуть значимость ситуации. |
| This year there is even more reason to underscore this core value in national and international politics. | В этом году существует еще больше оснований для того, чтобы подчеркнуть значение этой основной ценности в национальной и международной политике. |