It was an opportunity to underscore at the highest possible political level the serious challenges facing Latin America and the Caribbean, whose average poverty levels have reached alarming levels despite the tremendous efforts of our Governments to reduce them. |
Данная встреча предоставила возможность подчеркнуть на самом высоком политическом уровне серьезные вызовы, стоящие перед государствами Латинской Америкой и Карибского бассейна, где средний уровень бедности достиг тревожных масштабов, несмотря на грандиозные усилия наших правительств по их сокращению. |
Apart from exploring ways and means of mobilizing new and additional resources, the Mongolian delegation wishes to underscore the paramount importance of honouring the long-overdue commitment to the 0.7 per cent target by those donor countries that have not yet done so. |
Помимо рассмотрения путей и средств мобилизации новых и дополнительных ресурсов монгольская делегация хотела бы подчеркнуть основополагающее значение соблюдения давно просроченного обязательства - обеспечить целевой показатель предоставления средств в размере 0,7 процента теми странами-донорами, которые еще не сделали этого. |
Further to my letter of 28 January 1999, I am writing to underscore NATO's profound concern with the situation in Kosovo and our determination to ensure that the demands of the international community concerning this crisis are met. |
В дополнение к моему письму от 28 января 1999 года обращаюсь к Вам, чтобы подчеркнуть глубокую обеспокоенность НАТО ситуацией в Косово и нашу решимость обеспечить выполнение требований международного сообщества, касающихся этого кризиса. |
It could be held outside Geneva to underscore the political importance of the meeting at a strategic time for the United Nations, thereby highlighting the new energy and momentum in UNCTAD as a result of its new leadership. |
Это совещание могло бы быть проведено за пределами Женевы, с тем чтобы подчеркнуть его политическую значимость в стратегический момент для Организации Объединенных Наций, что тем самым заострило бы внимание на новой энергетике и динамизме в ЮНКТАД, созданных благодаря ее новому руководству. |
We take this opportunity to underscore our appreciation to and reiterate our confidence in the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose initiative and personal involvement in the reform of the United Nations system have made satisfactory results possible. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь подчеркнуть нашу высокую оценку деятельности Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, инициатива и личное участие которого в реформе системы Организации Объединенных Наций делают возможным получение удовлетворительных результатов, и подтверждаем наше доверие к нему. |
The term "feminization of labour" has been used to underscore the gender dimension of changing employment patterns around the world (Standing, 1989 and 1998). |
Формулировка "феминизация рабочей силы" используется во всем мире, с тем чтобы подчеркнуть гендерные особенности изменяющихся моделей занятости (Стендинг, 1989 и 1998). |
Let me underscore that the Singapore Government is deeply conscious of and attaches the highest importance to the rights of every individual to life, liberty and security of person. |
Позвольте мне подчеркнуть, что правительство Сингапура глубоко осознает права каждого человека на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, относя их к категории важнейших. |
In this context, I would like to underscore the pressing need for strengthening the mechanism of United Nations global monitoring and early warning of threats to international peace and security in order to facilitate the Security Council's readiness for a timely and efficient response. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть настоятельную необходимость укрепления Организацией Объединенных Наций своего механизма глобального мониторинга и раннего оповещения об опасностях, угрожающих международному миру и безопасности, в целях повышения готовности Совета Безопасности принимать оперативные и эффективные ответные меры. |
My delegation would like to underscore that the implementation of reforms can fall only within the well-defined context of mandates, decisions and resolutions of the General Assembly as well as of the medium-term plan. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что осуществление реформ может проходить только в рамках четко определенного контекста мандатов, решений и резолюций Генеральной Ассамблеи, а также среднесрочного плана. |
At present, however, it is critical to underscore the cultural biases that contributed to the conceptual framework constructed to legitimize colonization and the various methods used to dispossess indigenous peoples and expropriate their lands, territories and resources. |
На настоящий момент, однако, важно подчеркнуть предвзятое отношение в том, что касается культуры, которое содействовало созданию концептуальной основы для узаконивания колонизации и различных методов в целях лишения коренных народов владения своими землями, территориями и ресурсами и их экспроприации. |
This said, I should like to underscore that rapid deployment is conditional on several other factors, highlighted in the report, deserving of equal attention. |
С учетом вышесказанного я хотел бы подчеркнуть, что быстрое развертывание зависит от ряда других освещенных в докладе факторов, которые заслуживают такого же серьезного внимания. |
The opening up of the recruitment process for resident coordinator positions has also been designed to underscore and recognize the relevance of the position throughout the United Nations system and is a major accomplishment of the Inter-Agency Advisory Panel. |
Разрешение внешним кандидатам участвовать в процессе заполнения должностей координаторов-резидентов также имело целью подчеркнуть и признать важность этой должности в рамках системы Организации Объединенных Наций и является крупным достижением Межучрежденческой консультативной группы. |
At the same time, I would underscore that in the Ukrainian population there is a growing feeling, shared by a wide range of political forces, that particular responsibility for the future of the CTBT lies with the nuclear-weapon States. |
В то же время я хотел бы подчеркнуть, что среди украинского населения растет разделяемое широким кругом политических сил убеждение в том, что особая ответственность за будущее ДВЗИ лежит на государствах, обладающих ядерным оружием. |
We participated in the Ottawa process as an observer to underscore our shared concerns over the humanitarian problems caused by the indiscriminate use of anti-personnel landmines. Our legitimate security concerns and requirements for self-defence, however, do not permit Pakistan to sign this treaty. |
Мы участвовали в Оттавском процессе в качестве наблюдателя, с тем чтобы подчеркнуть, что мы разделяем общую тревогу в отношении гуманитарных проблем, вызываемых неизбирательным применением противопехотных наземных мин. Однако наши законные интересы в области безопасности, а также соображения самообороны не позволили Пакистану подписать этот договор. |
I would like to underscore in this respect that recruitment of staff members for its secretariat at all levels and at all stages should be a transparent procedure. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что набор персонала в ее секретариат на всех уровнях и на всех этапах должен носить транспарентный характер. |
We urge other members to join us in making such voluntary contributions to the OPCW and in taking other steps to underscore international support for Director-General Pfirter as he begins to revitalize that important institution of multilateral arms control. |
Мы настоятельно призываем и других членов вместе с нами внести такие добровольные взносы на нужды ОЗХО и предпринять другие шаги, призванные подчеркнуть международную поддержку Генерального директора Пфиртера, который приступает к работе по оздоровлению этого важного института в области многостороннего контроля над вооружениями. |
The secretariat is planning to issue a publication on youth and racism prior to the World Conference as well as to underscore the role of youth in the fight against racism. |
Секретариат планирует выпустить до начала Всемирной конференции публикацию, посвященную проблемам молодежи и расизма, а также подчеркнуть роль молодежи в борьбе с расизмом. |
We would also like to underscore the important contribution of non-United Nations bodies and humanitarian agencies, as well as non-governmental organizations, in protecting women in armed conflicts and providing them humanitarian assistance and other necessary relief. |
Мы хотели бы также подчеркнуть важный вклад не входящих в Организацию Объединенных Наций органов и гуманитарных учреждений, равно как и неправительственных организаций в обеспечение защиты женщин в вооруженных конфликтах и в предоставлении им гуманитарной помощи и другой необходимой поддержки. |
While taking this opportunity to update the Council on a number of humanitarian crises, I will also address two main themes. First, I will underscore the link between forcible displacement and international peace and security. |
Пользуясь возможностью проинформировать Совет о ряде гуманитарных кризисов, я также затрону две основные темы. Во-первых, я хочу подчеркнуть связь между насильственным перемещением и международным миром и безопасностью. |
At this meeting, we feel it is also important to underscore the role played by civil society, particularly non-governmental organizations, in the promotion and protection of human rights. |
На этом заседании мы считаем также важным подчеркнуть ту роль, которую играет гражданское общество, особенно неправительственные организации, в усилиях по поощрению и защите прав человека. |
Moving to the second item on the agenda, my delegation would like to underscore the contribution that confidence-building measures in the field of conventional arms have made in certain regions towards reducing the dangers of armed conflict and of misunderstanding or miscalculation in military activities. |
Переходя к следующему пункту повестки дня, моя делегация хотела бы подчеркнуть ту важную роль, которую играют меры по укреплению доверия в области обычных вооружений в ряде регионов, содействуя снижению опасности возникновения вооруженных конфликтов, недопонимания или неправильной оценки военной деятельности. |
I avail myself of this occasion to underscore the continuous readiness of the Republic of Macedonia to join the coordinated efforts of the United Nations for a peaceful settlement of the Kosovo crisis. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы подчеркнуть постоянную готовность Республики Македонии присоединиться к согласованным усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению мирного урегулирования кризиса в Косово. |
To our partners, I should like to underscore in particular our appreciation for their understanding of the concerns of the largest group in the United Nations. |
Что касается наших партнеров, то я хотел бы особо подчеркнуть испытываемую нами признательность за проявленное ими понимание забот крупнейшей в Организации Объединенных Наций группы государств-членов. |
In addition to what we have said in previous debates on this item, we wish today to underscore our agreement on a number of points. |
В дополнение к сказанному нами в ходе предыдущих дискуссий по этому вопросу мы хотели бы сегодня особо подчеркнуть свое согласие с целым рядом положений доклада. |
Lastly, we underscore the fact that, in order to tackle the basic problems involved in cross-border matters, there must be a greater involvement of regional and subregional organizations within the framework of Chapter VIII of the Charter. |
Наконец, мы хотим подчеркнуть, что для решения основных связанных с трансграничными проблемами вопросов необходима более активная вовлеченность в это дело региональных и субрегиональных организаций в рамках главы XIII Устава. |